Swahili of Lubumbashi (SL)

Genesis of Swahili of Lubumbashi
Use of Swahili of Lubumbashi
Double negation
Bibliography


The Swahili of Lubumbashi is considered a Swahili creole, having as substrate languages a great number of African (Bantu) languages together with French and Flemish. In this way the situation of SL does not correspond at all to Valdman's (1978) description of "langue-base" and "langue-substrat" as the dominating and dominated variety in a given socio-political context.

There are substantial similarities with other creoles on the phonological, syntactic and lexical levels - phonological simplification and restructuring, gender and nominal agreement, structure and realisation of TMA, copulas and particles ("adverbs") as auxiliaries, parataxis etc. - without any (historical) evidence for a common proto-system. Similarly, we find frenchisation and especially swahilisation connected to the socio-political context and the system of values. French was and is the dominant language, but Swahili has much more importance for the self-esteem of the Katangans.

As Fabian points it out in Language and Colonial Power referring to the different role of Lingala and Swahili: "Swahili as spoken in Katanga was a symbol of regionalism, even for those colonials who spoke it badly."

 

Genesis of Swahili of Lubumbashi

The classical three stage model of creole development does not apply to the genesis of the Swahili creole in Katanga. There was never a stable phase of pidgin - SL became the mother tongue of inhabitants of Katanga before being stabilized. The genesis of SL and the current situation are not in agreement with Hall's description of a creole: "When a pidgin has become nativized, the history of the resultant creole is, in essence, similar to that of any other language. Hence, whereas a pidgin is identifiable at any given time by both linguistic and social criteria, a creole is identifiable only by historical criteria - that is, if we know that it has arisen out of a pidgin." (Hall 1966:122) Arguments against the three step model have been brought forward in more detail by A. Valdman (1977) and A. Bollée (1977) with regard to the development of French-based creoles in the Indian ocean. Most of them are equally valid for SL.
 
 

Use of Swahili of Lubumbashi

At the beginning, Fanangalo, the widely used pidgin variety in the mine areas of Southern Africa, served as a medium of communication for immediate needs (especially under working conditions), but it was pushed aside and never became a creole in Katanga for political reasons.
Swahili had been spoken by a limited number of people in the region at least since the arrival of the Arabs. It had been equally useful for European traders, missionaries and "explorers". The variety which became the dominant means of wider communication in the first quarter of this century was a kind of up-country Swahili, different from the coastal varieties which later became the basis for a (British controlled) "standard" variety. It was spoken (written, codified, thought) depending on the language-user's respective competence.

As a result of the specific multilingual situation, the applied colonial and postcolonial politics, the fast growth of the cities, and the high rate of immigration and emigration we have:
(1) a creolized central variety (or still better "central varieties") of SL,
(2) a "broken" variety (broken varieties) of SL (or up-country Swahili),
(3) lexical borrowing from French and Swahili (and also from other Bantu languages) or language switch, and transfer of syntactic structures from "Standard Swahili" to SL as individual and spontaneous phenomena. These cases of interference are often caused by the intention of the speaker to use a more highly valued language variety.
 
 

Double negation

Double negation should be considered as obligatory in the creole variety of SL. It is used less frequently or not at all in the more formal contexts of "mazungumzo", due to the speaker's intention to produce "Swahili bora". In utterances of "broken" Swahili it seems to be optional.
Double negation is one of the phenomena which clearly distinguish SL from Standard or "Common Swahili". Double negation in SL has been developed through internal structural expansion in the context of creolization and not because of interference. Double negation of this type is also a structural element of Afrikaans and the Portuguese based creoles of the Golf of Guinea. The similarity is, however, limited. Den Besten (1986) traces double negation in Afrikaans back to interference from Khoekhoe, and the Portuguese creoles are themselves already base-languages.
 


Bibliography

Bollée, Annegret, 1977. Remarques sur la gènese des parlers créoles de l'Océan Indien. in: Jürgen M. Meisel (ed.), Langues en contact. Tübingen: Narr, pp. 137-149.

den Besten, Hans. 1986. Double negation and the genesis of Afrikaans. in: P. Muysken & N. Smith (eds.) Substrata versus universals in creole languages. pp. 185-230. Amsterdam: Benjamins.

Fabian, Johannes. 1982 Scratching the surface: observations on the poetics of lexical borrowing in Shaba Swahili. in: Anthropological Linguistics 24, pp. 14-50.

Fabian, Johannes. 1986. Language and Colonial Power. Cambridge: Cambridge Univ. Press.

Fabian, Johannes. 1990. History from below. The "Vocabulary of Elisabethville" by André  Yav. Amsterdam: Benjamins.

Hall, Robert A.. 1966. Pidgin and Creole languages. Ithaca: Cornell University Press.

Schicho, Walter. 1980. Kiswahili von Lubumbashi. Wien: Afro-Pub.

Schicho, Walter. 1981.  Le Groupe Mufwankolo. Wien: Afro-Pub.

Schicho, Walter. 1982.  Syntax des Swahili von Lubumbashi. Wien: Afro-Pub.

Schicho, Walter. 1985. Lingual varieties as a means of acting in the extempore-plays of the "Groupe Mufwankolo", Lubumbashi / Zaire. in: J. Maw & D. Parkin (eds.),  Swahili Language and Society. Wien: Afro-Pub, pp. 67-76.

Valdman, Albert. 1977. Créolisation sans pidgin: le système des déterminants du nom dans les parlers franco-créoles. in: Jürgen M. Meisel (ed.), Langues en contact. Tübingen: Narr, pp. 105-136.

Valdman, Albert. 1978. Le Créole: structure, statut et origine. Paris: Klincksieck.


Zurück