|
»Über die Fragilität von Stimmen
und Transformation von Erzählungen«
Synopsis des
1st Int’l Colloquium on Transnational Linguistic Repertoires –
Communication in Courts and Public Agencies
(2.-4. November 2011, Albert-Schweitzer-Haus)
Busch, Brigitta & Çağlar, Leylâ & Huber, Eva &
Rienzner, Martina & Schicho, Walter & Slezak, Gabriele & Spitzl, Karlheinz.
Forschungsgruppe ‚PluS‘ - Institute für Sprachwissenschaft & Afrikawissenschaften (Universität Wien) & Ludwig Boltzmann Institut für Menschenrechte & Treffpunkt Sprachen (Universität Graz)
Sich verständlich machen, verstanden werden, verstehen. Etwas: Situation/Kontext. Jemanden: Biographie. Einander: Lebenswelten.
Verständlichkeit und Verstehen – wechselseitig – als Alpha und Omega für das Gelingen von Kommunikation bei Gerichten und Behörden. Dies gilt umso mehr für einen Gesellschaftsraum, in dem Menschen aus unterschiedlichen sozialen Lebenswelten und mit vielgestaltigen sprachlichen Biographien handeln. Dies gilt umso mehr für ein transkulturell-kommunikatives Setting, in dem diversifizierte Sprech- und Hörweisen (Vielstimmigkeit, Heteroglossie), sowie inkongruente Referenzräume (Sozialisation, Wertesystem) zur Anwendung kommen.
→ Kurzbericht (PDF)
→ Ausführlicher Bericht (PDF)
↑ Zum Anfang
Letztes Update: 02/07/12
|