Mehrsprachigkeit bei Gericht und Behörden
Transdisziplinärer Forschungsschwerpunkt an den Instituten für Afrikawissenschaften und Sprachwissenschaft der Universität Wien

 

Logo Projekt Sprachmittlung
 

Jeder Angeklagte hat das Recht "in einer für ihn verständlichen Sprache über die Art und den Grund der gegen ihn erhobenen Beschuldigung in Kenntnis gesetzt zu werden."

EMRK Artikel 6/3a



 
 

 

 

Publikationen


>  Wissenschaftliche Beiträge 

>  Rezensionen 

>  Working Papers 

>  Anträge und Berichte 

>  Annotierte Bibliografie

 

 

 

 

 

 

 


Publikationen

Wissenschaftliche Beiträge

2014

Kaindl, Klaus & Karlheinz Spitzl (eds.) (2014). Transfiction. Research into the realities of translation fiction. John Benjamins: Amsterdam/Philadelphia.
> Herunterladen

Spitzl, Karlheinz (2014): A Hitchhiker’s Guide to …: What to expect and where to start from. In: Kaindl, Klaus & Karlheinz Spitzl (eds.): Transfiction. Research into the realities of translation fiction. John Benjamins: Amsterdam/Philadelphia, 27-34.

Spitzl, Karlheinz (2014): Taking care of the stars: Interpreted interaction in Amadou Hampâté Bâ’s L’étrange destin de Wangrin. In: Kaindl, Klaus & Karlheinz Spitzl (eds.): Transfiction. Research into the realities of translation fiction. John Benjamins: Amsterdam/Philadelphia, 103-112.

Spitzl, Karlheinz (2014): Fiction as a catalyst. Some afterthoughts. In: Kaindl, Klaus & Karlheinz Spitzl (eds.): Transfiction. Research into the realities of translation fiction. John Benjamins: Amsterdam/Philadelphia, 363-368.

Ali, Fuad (2014): Sprachensteckbrief Somali. Reden wir über Sprachen - Sprachensteckbriefe (Österreichisches Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur),
> Herunterladen

Dorn, Nora, Martina Rienzner, Brigitta Busch & Anita-Santner-Wolfartsberger (forthcoming): „Here I find myself to be judged”: ELF/plurilingual perspectives on language analysis for the determination of origin, in: Journal of English as a Lingua Franca 3/2.

Busch, Brigitta (im Erscheinen). „... auf Basis welcher Ungereimtheiten und Widersprüche dem Vorbringen [...] die Glaubwürdigkeit zu versagen war“. Erzählen und Wiedererzählen im Asylverfahren, in: Gülich, Elisabeth, Gabriele Lucius-Hoene, Stefan Pfänder, Elke Schumann (Hg.): Wiedererzählen. Formen und Funktionen einer kulturellen Praxis. Bielefeld: Transcript.

2013

Ammer, Margit, Nora Dorn, Brigitta Busch, Martina Rienzner, Anita Santner-Wolfartsberger, Walter Schicho, Barbara Seidlhofer & Karlheinz Spitzl (2013): Ein umstrittenes Beweismittel. Sprachanalyse als Instrument zur Herkunftsbestimmung im Asylverfahren. juridikum 3/2013, 281-297.
> Herunterladen

Matti, Emanuel & Martina Rienzner (2013): Dolmetschen und Übersetzen im Asylverfahren, in: Migralex 01/2013, 2-13.
> Herunterladen

Busch, Brigitta (2013): Mehrsprachigkeit. Wien: Facultuas .
> Herunterladen

Ammer, Margit, Ruth Kronsteiner, Yvonne Schaffler, Barbara Kurz & Marion Kremla (2013): Krieg und Folter im Asylverfahren: Eine psychotherapeutische und juristische Studie. Wien: Neuer Wissenschaftlicher Verlag.
> Herunterladen

Rienzner, Martina (2013): Platz machen und Schule mitgestalten. Muttersprachlicher Unterricht in Somali. Schulheft 151, 28-43.
> Herunterladen

Schicho, Walter (2013): Diskursanalyse. In: Dannecker, Petra & Birgit Englert (Hg.): Qualitative Methoden in der Entwicklungsforschung. Wien: Mandelbaum, 127-152.
> Herunterladen

Slezak, Gabriele (2013): Von Wahrnehmung und Erfahrung: Überlegungen zu explorativen Beobachtungsverfahren. In: Dannecker, Petra & Birgit Englert (Hg.): Qualitative Methoden in der Entwicklungsforschung. Wien: Mandelbaum, 176-196.
> Herunterladen

Sakiliba, Safiatou (2013): Was ist Deine Muttersprache? In „Rot-Weiß-Rot - Neue_Heim.at, aa-infohaus: Wien, 15-26.
> Herunterladen

2012

Busch, Brigitta (2012): The Linguistic Repertoire Revisited, in: Applied Linguistics 33/5, 503-523.
> Herunterladen

Langthaler, Margarita, Nina Witjes & Gabriele Slezak (2012): A critical reflection on knowledge hierarchies, language and development, in: Multicultural Education & Technology Journal 6/4, 235-247.

Busch Brigitta, Çağlar Leylâ, Huber Eva, Rienzner Martina, Schicho Walter, Slezak Gabriele, Spitzl Karlheinz (2012) "Über die Fragilität von Stimmen und Transformation von Erzählungen: Synopsis des '1st Int’l Colloquium on Transnational Linguistic Repertoires – Communication in Courts and Public Agencies'" in: verbal – Zeitschrift des Verbands für Angewandte Linguistik, 1/2012, S. 13-17
> Herunterladen

2011

Spitzl, Karlheinz (2011): "Education" - Zauberwort, Universalschlüssel, Allheilmittel, in: Profanter, Annemarie: Kulturen im Dialog II, Frankfurt am Main: Peter Lang, 55-79.

Slezak, Gabriele (2011): Mehrsprachigkeit als Herausforderung: MigrantInnen aus afrikanischen Herkunftsländern in gedolmetschten Verhandlungen in Straf- und Asylverfahren in Österreich, in: Bauer, W. & A. Lindemann (Hg.): Faire Verfahren brauchen qualifizierte Sprachmittler. Tagungsband des 5. Deutschen Gerichtsdolmetschertags, Hannover 25/26. März 2011, Berlin: BDÜ Fachverlag, 94-100.

Spitzl, Karlheinz (2011): Training the Trainers. A University-based Inter-departmental Training Course for Public Service Interpreter Trainers. Draught Paper for Discussion. European Commission's Special Interest Group Meeting on Translation and Interpreting for Public Services (SIGTIPS), by M. Kadrić et al. (eds.), online.

Rienzner, Martina (2011): Zwischen Grenzschutz und Menschenrechten: Fluchtgeschichten Erzählen im Asylverfahren, in: Profanter, Annemarie (Hg.): Kulturen im Dialog, Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang.

Rienzner, Martina; Gabriele Slezak (2011): Sprachmittlung bei Gericht und Behörden. Eine afrikawissenschaftliche Perspektive, in: Haider, Barbara (Hg.): Deutsch über alles? Sprachförderung für Erwachsene. Edition Volkhochschule: Wien, 110-114.

Martina Rienzner (2011): Interkulturelle Kommunikation im Asylverfahren. Serie: Interkultureller Dialog - Band 2. Verlag Peter Lang.
> Bestellen

2010

Brigitta Busch (2010) "...und Ihre Sprache? Über die Schwierigkeiten, eine scheinbar einfache Frage zu beantworten". In: Sprache und Translation in der Rechtspraxis, Rienzner Martina, Slezak Gabriele (Hg.), Stichproben Nr. 19
> Herunterladen

Martina Rienzner, Walter Schicho, Gabriele Slezak (2010) "Einleitung - Sprache und Translation in der Rechtspraxis". In: Sprache und Translation in der Rechtspraxis, Rienzner Martina, Slezak Gabriele (Hg.), Stichproben Nr. 19
> Herunterladen

Gabriele Slezak (2010) "Mehrsprachig im einsprachigen Kontext: Einschätzung von Sprachkompetenz und Gestalten von Rahmenbedingungen für Kommunikation bei Gerichten und Behörden in Österreich". In: Sprache und Translation in der Rechtspraxis, Rienzner Martina, Slezak Gabriele (Hg.), Stichproben Nr. 19
> Herunterladen

Martina Rienzner (2010) "Migration, Biografie & Translation. MigrantInnen aus afrikanischen Ländern als DolmetscherInnen bei Gericht und Behörden in Österreich". In: Sprache und Translation in der Rechtspraxis, Rienzner Martina, Slezak Gabriele (Hg.), Stichproben Nr. 19
> Herunterladen

Margit Ammer und Katharina Köhler (2010) "Kommunikation im Asylverfahren aus menschenrechtlicher Sicht". In: Sprache und Translation in der Rechtspraxis, Rienzner Martina, Slezak Gabriele (Hg.), Stichproben Nr. 19
> Herunterladen

Brigitta Busch (2010), „Wenn ich in der einen Sprache bin, habe ich immer die andere auch im Blick“ – Zum Konnex von Politik und Spracherleben
> Herunterladen

Brigitta Busch (2010) School language profiles: valorizing linguistic resources in heteroglossic situations in South Africa, in: Language and Education, 24: 4, 283 - 294
> Herunterladen

Brigitta Busch und Thomas Busch (2010), "Die Sprache davor. Zur Imagination eines Sprechens jenseits gesellschaftlich-nationaler Zuordnungen". In: Polyphonie. Mehrsprachigkeit und literarische Kreativität, M. Bürger-Koftis u. H. Schweiger u. S. Vlasta (Hg.), Praesens, Wien, S. 81-103.
> Herunterladen

2009

Brigitta Busch (2009) "Local Actors in Promoting Multilingualism", in: Discourses on Language and Integration, DAPSAC Vol. 33, Gabrielle Hogan-Brun u. Clare Mar-Molinero u. Patrick Stevenson (Hg.), John Benjamins Publ. Comp. Amsterdam/Philadelphia
> Herunterladen

Brigitta Busch, Jardine Aziza, Angelika Tjoutuku (2006), Language biographies for multilingual learning, PRAESA Occational Papers No. 24, Cape Town
> Herunterladen

Rezensionen wissenschaftlicher Beiträge

Feik, Rudolf (2012) "Rezension von Rienzner/Slezak (Hrsg) Sprache und Translation in der Rechtspraxis Wiener Zeitschrift für kritische Afrikastudien – Stichproben, Nr 19", in: FABL 1/2012-III, Heft 1/2012, Abschnitt III: Rezensionen
> Herunterladen

Dabić, Mascha (17.08.2011): Verstehen und Verstanden werden, in: DaStandard.at
> Online

Hofstätter, Klaus (2011): In verständlicher Sprache, aber auch verständlich?, in: asyl aktuell 1/201, 44-45.
> Herunterladen

Working Papers

Keine aktuellen Beiträge

Anträge und Berichte

Antrag für das Forschungprojekt "When Plurilingual Speakers Encounter Unilingual Environments.   Migrants from African Countries in Vienna: Language  Practices and Institutional Communication", gerichtet an den WWTF (AutorInnen: Busch, Brigitta; Schicho, Walter; Spitzl, Karlheinz; Slezak, Gabriele; Rienzner, Martina)
> Herunterladen

Antrag für das Forschungsprojekt „Sprachwahl in Straf- und Asylverfahren“, gerichtet an den Jubiläumsfonds der Österreichischen Nationalbank (AutorInnen: Schicho, Walter; Slezak, Gabriele; Rienzner, Martina)
> Herunterladen

Bericht: Dolmetschen bei Gerichten und Asylbehörden in Wien für Verfahrensbeteiligte aus afrikanischen Herkunftsländern (AutorInnen: Slezak, Gabriele, Rienzner, Martina, Schicho, Walter)
> Herunterladen

 

 

 

↑  Zum Anfang                                                                                Letztes Update: 01/08/14

© 2014 Institut für Afrikawissenschaften


Offenlegung gem. §25 MedienG: Medieninhaberin: Universität Wien, Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Institut für Afrikawissenschaften, Spitalgasse 2, Hof 5, 1090 Wien > afrika (at) univie.ac.at
Webmaster: Lukas Schlögl > lukas (punkt) schloegl (at) gmail (punkt) com