v3.0 982 Text NK-96_mou_djamezi, Collected in 1996 in Ust'-Awam. Speaker: Kosterkina, N. T. and S. Kosterkina. The recording of the text was translated into Russian by N.T. Kosterkina. meu djamezi.001 Əмтырə ману нюə ихӱˀoмə десынə дебтудюəдеə ситəбы, нимтi нимкяй хуə хотəгуəмə. Əmtɨrə manu nʼüə ihüɁomə dʼesɨnə dʼebtudʼüədʼəə sʼitəbɨ, nʼimti nʼimki͡aj huə hotəguəmə.
ƏmtɨrəmanunʼüəihüɁəmədʼesɨnədʼebtudʼüədʼəəsʼitəbɨ,
əmtɨ-rəmanunʼüəi-hüɁə-mədʼesɨ-nədʼebtu-dʼüədʼəəsʼitəbɨ
əm-rəmanunʼüəij-hüɁə-mədʼesɨ-nədʼebtu-suədʼəəsʼitəbɨ
этот-NOM.SG.2SGраньшеребенокбыть-VNTEMP2-NOM.SG.1SGотец-GEN.SG.1SGрассказать-PT.PSTсказка
this-NOM.SG.2SGearlierchildbe-VNTEMP2-NOM.SG.1SGfather-GEN.SG.1SGtell-PT.PSTtale
pr-n.case-possadvnv-v.subord-v.pnn-n.case-possv-v.nmnzn
nʼimtinʼimki͡ajhuəhotəguəmə.
nʼim-tinʼim-ki͡ajhuəhotə-guə-mə
nʼim-tunʼim-kajhuəhotə-kuə-mə
имя-NOM.SG.3SGимя-PRIV2.SGпосленаписать-IMPFUT-1SG.O
name-NOM.SG.3SGname-PRIV2.SGafterwrite-IMPFUT-1SG.O
n-n.case-possn-n.caseppv-v.mood-v.pn
Это давно, когда я была ребёнком, разказыванная отцом, сказка называется, без имени, потом напишу. This is a tale my father told me when I was a child, it doesn't have a name, I'll write it down. Das ist ein früher vom Vater erzähltes Märchen, als ich Kind war, es hat keinen Namen, ich schreibe es auf. meu djamezi.002 Кəрутəту тəрəди дюрымяку, дямəӡiˀ ниимəны ичюо. Kərutətu tərədʼi dʼürɨmi͡aku, dʼaməðiɁ nʼiimənɨ itʼüo.
Kərutətutərədʼidʼürɨmi͡aku,dʼaməðiɁnʼiimənɨitʼüə.
kərutətutərədʼidʼürɨmi͡akudʼaməðinʼiimənui-tʼüə
kərutətutərədʼidʼürɨmi͡akudʼaməðənʼiimənɨij-ntuə
простотакойсказказверь-GEN.PLпробыть-PT.PRS
ordinarysuchtalewild.animal-GEN.PLaboutbe-PT.PRS
advadjnn-n.caseppv-v.nmnz
Простая сказка, речь идёт о зверях. Just a fairy tale about wild animals. Einfach so ein Märchen über wilde Tiere. meu djamezi.003 Тaхaряa бӱӱбтaрту тəрəди: "Кəрутəту мoунтəну ситi мaˀ нəньдиты. Tahari͡aa büübtartu tərədʼi: "Kərutətu mountənu sʼiti maɁ nənʼdʼitɨ.
Tahari͡aabüübtartutərədʼi:"KərutətumountənusʼitimaɁnənʼdʼitɨ3.
tahari͡aabüübtar-tutərədʼikərutətumou-ntənusʼitimaɁnənʼdʼi-tɨ-3
tahari͡aabüübtar-tutərədʼikərutətumou-ntənusʼitimatnənʼsʼi-ntu-3
теперьначало-NOM.SG.3SGтакойпростоземля-LOC.SGдвачумстоять-PRS-[3SG.S]
nowstart-NOM.SG.3SGsuchordinaryearth-LOC.SGtwotentstand-PRS-[3SG.S]
advn-n.case-possadjadvn-n.casenumnv-v.tense-v.pn
Начало такое: Просто на земле стоит два чума. Well in the beginning there are two tents simply standing on the ground. Also am Anfang ist es so: Einfach auf der Erde stehen zwei Zelte. meu djamezi.004 Ӈaмяй мaкӱо aнiˀə. Ŋami͡aj maküo aniɁə.
Ŋami͡ajmaküəaniɁə3.
ŋami͡ajma-küəaniɁə-3
ŋami͡ajmaa-küəaniɁə-3
другойчто-то1больше-[3SG.S]
otherwhat-CL1bigger-[3SG.S]
adjpr-cladj-v.pn
Другой чум-то большой. One of the tents is rather large. Das eine Zelt ist wohl groß. meu djamezi.005 Неначаˀa, четə таньде малəгу, тəрəди. NʼenatʼaɁa, tʼetə tanʼdʼə maləgu, tərədʼi.
NʼenatʼaɁa,tʼetətanʼdʼəmaləgu,tərədʼi.
nʼenatʼa-Ɂatʼetətanʼdʼə-ma-ləgutərədʼi
nʼenatʼə-Ɂatʼetətansə-mat-rəkutərədʼi
огромный-AUGMчетырерод-[GEN.SG]чум-COMPтакой
huge-AUGMfourclan-[GEN.SG]tent-COMPsuch
adj-n.augmnumn-n.casen-cladj
Огромный, 4-х местному чуму подобен, такой. It looks like a huge tent with four places. Einem riesigem Zelt mit vier Plätzen ähnelt es. meu djamezi.006 [Ненaмайрӱо.] [Nʼenamajrüo.]
[Nʼenamairüə.]
nʼenama-ir-üə
nʼenamat-r-ntuə
сосед-VBLZ.r-PT.PRS
neighbour-VBLZ.r-PT.PRS
n-deriv.v-v.nmnz
Соседсвующий. Next to each other. Benachbart. meu djamezi.007 Ситi ненaмайрӱо мaˀ. Sʼiti nʼenamajrüo maɁ.
SʼitinʼenamairüəmaɁ.
sʼitinʼenama-ir-üəmaɁ
sʼitinʼenamat-r-ntuəmat
двасосед-VBLZ.r-PT.PRSчум
twoneighbour-VBLZ.r-PT.PRStent
numn-deriv.v-v.nmnzn
Два соседвующих чума. Two tents next to each other. Zwei benachbarte Zelte. meu djamezi.008 Ӈaмяй тaхaряa серуку хoӈкəрəкы мaˀ. Ŋami͡aj tahari͡aa sʼeruku hoŋkərəkɨ maɁ.
Ŋami͡ajtahari͡aasʼerukuhoŋkərəkɨmaɁ.
ŋami͡ajtahari͡aasʼeruku-hoŋkə-rəkɨmaɁ
ŋami͡ajtahari͡aasʼeruku-hoŋkə-rəkumat
другойтеперьнапильник-[GEN.SG]копьё-COMPчум
othernowfile-[GEN.SG]spear-COMPtent
adjadvn-n.casen-cln
Другой подобен рукоятке напильника. The other tent looks like the handle of a file. Das andere Zelt ist also dem Griff einer Feile ähnlich. meu djamezi.009 Ӈaлaa мунунту: "Əмыче тахаряa дерумуоˀ тəˀ мaa мaӡəˀ ихӱтӱӈ?" Ŋalaa mununtu: "Əmɨtʼə tahari͡aa dʼerumuoɁ təɁ maa maðəɁ ihütüŋ?"
Ŋalaamununtu3:Əmɨtʼətahari͡aadʼerumuəɁtəɁmaa
ŋa-laamunu-ntu-3əm-tʼətahari͡aadʼerumuətəɁmaa
ŋaŋ-raamunu-ntu-3əm-tʼətahari͡aadʼerumuətəɁmaa
рот-LIMговорить-PRS-[3SG.S]этот-EP-NOM.PL.2SGтеперьнеобычный-NOM.PLведьчто
mouth-LIMsay-PRS-[3SG.S]this-EP-NOM.PL.2SGnowuncommon-NOM.PLyou.knowwhat
n-clv-v.tense-v.pnpr-INS-n.case-possadvadj-n.caseptclpr
maðəɁihütüŋ?
ma-ðəi-hü-tüŋ
mat-təij-hüɁ-tuŋ
чум-DEST-NOM.PLбыть-COND-3PL
tent-DEST-NOM.PLbe-COND-3PL
n-n.dest-n.casev-v.nf-n.poss
Рассказчик говорит: "Это что за странные, что за чумы?" The storyteller says: "What strange tents are those?" Der Erzähler sagt: "Was sind das für seltsame, was für Zelte?" meu djamezi.010 Нeрəбтəə матə, неначаˀa, aнiˀə матə чииˀə. Nʼerəbtəə matə, nʼenatʼaɁa, aniɁə matə tʼiiɁə.
Nʼerəbtəəmatə,nʼenatʼaɁa,aniɁəmatə
nʼerə-btə-ma-tənʼenatʼa-Ɂa-aniɁə-ma-tə
nʼerə-btə-mat-ntənʼenatʼə-Ɂa-aniɁə-mat-ntə
перед-SUPERLAT-ADJREL-[GEN.SG]чум-LAT.SGогромный-AUGM-[GEN.SG]больше-[GEN.SG]чум-LAT.SG
before-SUPERLAT-ADJREL-[GEN.SG]tent-LAT.SGhuge-AUGM-[GEN.SG]bigger-[GEN.SG]tent-LAT.SG
pp-adj.deriv-n.deriv.adj-n.casen-n.caseadj-n.augm-n.caseadj-n.casen-n.case
tʼiiɁə3.
tʼii-Ɂə-3
tʼii-Ɂə-3
войти-PF-[3SG.S]
come.in-PF-[3SG.S]
v-v.tense-v.pn
В первый чум, в огромный чум, в большой чум зашёл он. He went into the first tent, the huge one, the big one. In das erste Zelt, in das riesiege, das große ging er. meu djamezi.011 Тaхaряa нерəбтəə мaтəну нилытыˀ, нилыби͡aӡыˀ: ӈарка, ӈӱляӡə, бинтiˀси. Tahari͡aa nʼerəbtəə matənu nʼilɨtɨɁ, nʼilɨbi͡aðɨɁ: ŋarka, ŋülʼi͡aðə, bintiɁsʼi.
Tahari͡aanʼerəbtəəmatənunʼilɨtɨɁ,nʼilɨbi͡aðɨɁ:ŋarka,ŋülʼi͡aðə,bintiɁsʼi.
tahari͡aanʼerə-btə-ma-tənunʼilɨ-tɨnʼilɨ-bi͡aðɨŋarkaŋülʼi͡aðəbintiɁsʼi
tahari͡aanʼerə-btə-mat-ntənunʼilɨ-ntunʼilɨ-hatuŋarkaŋülʼi͡atəbintiɁsʼi
теперьперед-SUPERLAT-ADJREL-[GEN.SG]чум-LOC.SGжить-PRS-3PL.Sжить-INFER-3PL.Sмедведьволкросомаха
nowbefore-SUPERLAT-ADJREL-[GEN.SG]tent-LOC.SGlive-PRS-3PL.Slive-INFER-3PL.Sbearwolfwolverene
advpp-adj.deriv-n.deriv.adj-n.casen-n.casev-v.tense-v.pnv-v.mood-v.pnnnn
В первом чуме жили оказывается: медведь, волк и росомаха. In the first tent there live, so it seems, a bear, a wolf and a wolverine. Also im ersten Zelt leben, so scheint es: ein Bär, ein Wolf und ein Vielfraß. meu djamezi.012 Oу, тəрəдиˀ тəйху͡aӡуˀ, əмкӱмaче! Ou, tərədʼiɁ təihu͡aðuɁ, əmkümatʼə!
Ou,tərədʼiɁtəihu͡aðuɁ,əmkümatʼə!
outərədʼitəi-hu͡aðuəm-küma-tʼə
outərədʼitəij-hatuəm-kümu-tʼə
Exclтакой-NOM.PLиметься-INFER-3PL.Sэтот-то2-NOM.PL.2SG
Exclsuch-NOM.PLbe.available-INFER-3PL.Sthis-CL2-NOM.PL.2SG
interjadj-n.casev-v.mood-v.pnpr-cl-n.case-poss
О, таковы, оказывается, они-твои! Oh, what kind are those! Oh was sind das denn für welche! meu djamezi.013 Ӈaлaa тəгəтə мунунту: "Тaкəə маӡə ӈəтəгуӡəм, ненаматуӈ.” Ŋalaa təgətə mununtu: „Takəə maðə ŋətəguðəm, nʼenamatuŋ.”
Ŋalaatəgətəmununtu3:„Takəəmaðəŋətəguðəm,nʼenamatuŋ.”
ŋa-laa-gətəmunu-ntu-3takəəma-ðə-ŋətə-gu-ðəmnʼenama-tuŋ
ŋaŋ-raa-kətəmunu-ntu-3takəəmaa-tə-ŋətə-ku-təmnʼenamat-tuŋ
рот-LIMтот-ABL.SGговорить-PRS-[3SG.S]тот.дальнийчто-DEST-[ACC.SG]найти-IMP-1SG.Sсосед-NOM.SG.3PL
mouth-LIMthat-ABL.SGsay-PRS-[3SG.S]that.remotewhat-DEST-[ACC.SG]find-IMP-1SG.Sneighbour-NOM.SG.3PL
n-clpr-n.casev-v.tense-v.pnprpr-n.dest-n.casev-v.mood-v.pnn-n.case-poss
Нгала говорит: Тот чум посмотрю-ка, соседний." Then Ngala says: "I'll have a look at that tent over there, the neighbouring one." Dann sagt Ngala: "Das Zelt dort schaue ich mir an, das benachbarte." meu djamezi.014 Тəниˀя бииˀи͡aиӡə, ӈaлaaгӱо мaa? TəniɁi͡a biiɁi͡aiðə, ŋalaagüo maa?
TəniɁi͡abiiɁi͡aiðə,ŋalaagüəmaa?
təniɁi͡abii-Ɂi͡ai-ðəŋa-laa-güəmaa
təniɁi͡abiu-Ɂə-təŋaŋ-raa-küəmaa
такуйти-PF-3SG.Rрот-LIM-то1что
sogo.away-PF-3SG.Rmouth-LIM-CL1what
advv-v.tense-v.pnn-cl-clpr
Так туда он вошёл, Нгала-то что? So he went, Ngala, what's up? So ging er, Ngala was ist denn? meu djamezi.015 Тəйку͡aˀтуту дяӈку. Təjku͡aɁtutu dʼaŋku.
Təjku͡aɁtutudʼaŋku.
təjku͡aɁtu-tudʼaŋku
təjku͡aɁtu-tudʼaŋku
препятствие-NOM.SG.3SGнет
hindrance-NOM.SG.3SGabsent
n-n.case-possvn
Нет ему препятствий. There are no hindrances for him. Für ihn gibt es kein Hindernis. meu djamezi.016 Тəтiрə чииˀə тaбə. Tətirə tʼiiɁə tabə.
TətirətʼiiɁə3tabə.
təti-rətʼii-Ɂə-3tabə
-rətʼii-Ɂə-3tabə
тот-NOM.SG.2SGвойти-PF-[3SG.S]туда
that-NOM.SG.2SGcome.in-PF-[3SG.S]there
pr-n.case-possv-v.tense-v.pnadv
Он вошёл туда. He went in. Er ging dort hinein. meu djamezi.017 Əй, нəӈхуə ӈaнуə нагӱр дямəӡaӈку иху͡aӡу. Əj, nəŋhu͡ə ŋanuə nagür dʼaməðaŋku ihu͡aðu.
ƏiɁ,nəŋhu͡əŋanuənagürdʼaməðaŋkuihu͡aðu3.
əiɁnəŋhu͡əŋanuənagürdʼaməða-ŋkui-hu͡aðu-3
əiɁnəŋhəŋanuənakürdʼaməðə-Ɂkuij-hatu-3
ойплохойнастоящийтризверь-DIMбыть-INFER-[3SG.S]
ohbadrealthreewild.animal-DIMbe-INFER-[3SG.S]
interjadjadjnumn-n.augmv-v.mood-v.pn
Ей, плохенькие, такие, три зверя, оказывается. Three little bad, wild animals, so it seems. He, drei schlechte wilde Tierchen, so scheint es. meu djamezi.018 Тундиiку, ӈaмяй сaтəрaӈку, нагəмтуӡуӈ тaхaряa софсəм нəмбəкӱ тaхaряa кураа конə. Tundi͡aku, ŋami͡aj satəraŋku, nagəmtuðuŋ tahari͡aa sofsəm nəmbəkü tahari͡aa kuraa konə.
Tundʼi͡aku,ŋami͡ajsatəraŋku,nagəmtuðuŋtahari͡aasofsemnəmbəkü
tundʼi͡a-kuŋami͡ajsatəra-ŋkunagə-mtu-ðuŋtahari͡aasofsemnəmbə-kü
tuntɨ-Ɂkuŋami͡ajsatərə-Ɂkunakür-mtuə-tuŋtahari͡aasofsemnəŋhə-Ɂku
лиса-DIMдругойпесец-DIMтри-ORD-NOM.SG.3PLтеперьсовсемплохой-DIM
fox-DIMotherpolar.fox-DIMthree-ORD-NOM.SG.3PLnowquitebad-DIM
n-n.augmadjn-n.augmnum-num.deriv-n.case-possadvadvadj-n.aug
tahari͡aakuraakonə.
tahari͡aakuraa-konə
tahari͡aakuraa-konə
теперькорова-[GEN.SG]щенок
nowcow-[GEN.SG]cub
advn-n.casen
Лисичка, другой песец, тертий совсем плохой телёнок. A little fox, a little arctic fox the second, and a quite bad cow calf. Ein Füchschen, der zweite ein Polarfüchschen, der dritte von ihnen ein ganz schlechtes Kuhkalb. meu djamezi.019 Дирхi͡a тəрəди, дирхi͡a. Dʼirhi͡a tərədʼi, dʼirhi͡a.
Dʼirhi͡atərədʼi,dʼirhi͡a.
dʼirhi͡atərədʼidʼirhi͡a
dʼirhi͡atərədʼidʼirhi͡a
оленёноктакойоленёнок
young.deersuchyoung.deer
nadjn
Оленёнок, такой оленёнок. A reindeer calf I mean, a reindeer calf. Ein Rentierkalb also, ein Rentierkalb. meu djamezi.020 Тəтiрə тaхaряa тəниˀя нилыкəндыˀ, нeнaмаирся. Tətirə tahari͡aa tənʼiɁi͡a nʼilɨkəndɨɁ, nʼenamairsʼa.
Tətirətahari͡aatəniɁi͡anʼilɨkəndɨɁ,nʼenamairsʼa.
təti-rətahari͡aatəniɁi͡anʼilɨ-kə-ndɨnʼenama-ir-sʼa
-rətahari͡aatəniɁi͡anʼilɨ-kə-ntunʼenamat-r-sa
тот-NOM.SG.2SGтеперьтакжить-ITER-PRS-3PL.Sсосед-VBLZ.r-INF
that-NOM.SG.2SGnowsolive-ITER-PRS-3PL.Sneighbour-VBLZ.r-INF
pr-n.case-possadvadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-deriv.v-v.inf
Эти теперь так живут, по-сеседству. These live now as neighbours. Diese wohnen jetzt also so, zueinander benachbart. meu djamezi.021 Нагӱр, тəтi анiдяˀaдюм хӱəтə басудя дётӱрӱˀ. Nagür, təti anidʼaɁadʼüm hüətə basudʼa dʼotürüɁ.
Nagür,tətianidʼaɁadʼümhüətəbasudʼadʼotürüɁ.
nagürtətianidʼaɁa-dʼümhüə-təbasu-dʼadʼotür
naküranidʼaɁa-dʼumhüə-ntəbasu-sadʼotür-ntu
тритотсамый.большой-SPECгод-LAT.SGохотиться-INFходить-PRS-3PL.S
threethatthe.bigest-SPECyear-LAT.SGhunt-INFwalk-PRS-3PL.S
numpradj-n.derivn-n.casev-v.infv-v.tense-v.pn
Трое больших всё время на охоту ходят. The three large ones go hunting all the time. Drei, diese Großen gehen immer auf die Jagd. meu djamezi.022 Тaхaряa мараай котəкəндуˀ. Tahari͡aa maaraj kotəkənduɁ.
Tahari͡aamaarajkotəkənduɁ.
tahari͡aamaara-jkotə-kə-ndu
tahari͡aamaara-jkotə-kə-ntu
теперьвсякий-ACC.PLдобывать-ITER-PRS-3PL.S
nowany-ACC.PLbag-ITER-PRS-3PL.S
advadj-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Всякое уивают. They kill everything. Also, alles töten sie. meu djamezi.023 Ӈaркaӡуӈ особенно, нeнaчaˀa ӈaнуə сeлу бабий тəӡуˀкəту. Ŋarkaðuŋ osobənno, nʼenatʼaɁa ŋanuə sʼelu babij təðuɁkətu.
Ŋarkaðuŋosobənno,nʼenatʼaɁaŋanuəsʼelubabijtəðuɁkətu3.
ŋarka-ðuŋosobənnonʼenatʼa-Ɂa-ŋanuə-sʼelu-babi-jtəðu-Ɂkə-tu-3
ŋarka-tuŋosobənnonʼenatʼə-Ɂa-ŋanuə-sʼelu-bahi-jtətu-Ɂkə-ntu-3
медведь-NOM.SG.3PLособенноогромный-AUGM-[GEN.SG]настоящий-[GEN.SG]олень.с.голымы.рогамы-[GEN.SG]дикий.олень-ACC.PLпринести-RES-PRS-[3SG.S]
bear-NOM.SG.3PLespeciallyhuge-AUGM-[GEN.SG]real-[GEN.SG]***-[GEN.SG]reindeer-ACC.PLbring-RES-PRS-[3SG.S]
n-n.case-possadvadj-n.augm-n.caseadj-n.casen-n.casen-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Медведь особенно, больших, настоящих диких быков приносит, бывает. Especially their bear, it happens that he brings big, really wild reindeer bulls. Vor allem ihr Bär, große, richtige wilde Rentierstiere bringt er, das kommt vor. meu djamezi.024 Мəрсыты ниляны сиəӡыгəты, кaнəӈулю – бииӡə мандiˀ игəтуˀ. Mərsɨtɨ nʼilʼi͡anɨ sʼiəðɨgətɨ, kanəŋuľü – biiðə mandiɁ igətuɁ.
Mərsɨtɨnʼilʼi͡ainɨsʼiəðɨgətɨ3,kanəŋuľübiiðəmandiɁigətuɁ.
mərsɨ-tɨnʼi-lʼi͡ai-nɨsʼiəðɨ-gə-tɨ-3kanə-ŋuľübiið-mandii-gə-tu
mərsɨ-tunʼi-raa-nusʼiətɨ-kə-ntu-3kanə-ŋuľü***biit-mantiij-kə-ntu
плечо-GEN.PL.3SGна-LIM-LOCADVдержить-ITER-PRS-[3SG.S]сколько-Indef***десять-EP-[GEN.SG]размером.с-GEN.PLбыть-ITER-PRS-3PL.S
shoulder-GEN.PL.3SGon-LIM-LOCADVhold-ITER-PRS-[3SG.S]how.many-Indef***ten-EP-[GEN.SG]as.big.as-GEN.PLbe-ITER-PRS-3PL.S
n-n.case-posspp-cl-adv.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pnpr-deriv***num-INS-n.caseadj-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pn
На плечах только держит по-многу - около 10-и, бывает. He carries as much on his shoulder as he likes - sometimes about 10 of them. Auf seiner Schulter trägt er, soviel er will - ungefähr 10, das kommt vor. meu djamezi.025 Ӈaмяй тəтi ӈӱляӡə бинтiситi нану тəптə нинтуугəй малагəй, бəньдеɁ тəӈгəтыɁ. Ŋami͡aj təti ŋülʼi͡aðə bintisʼiti nanu təptə nʼintuugəj malagəj, bənʼdʼəɁ təŋgətɨɁ.
Ŋami͡ajtətiŋülʼi͡aðəbintiɁsʼitinanutəbtənʼintuugəjmalagəj,
ŋami͡ajtətiŋülʼi͡aðəbintiɁsʼi-tina-nutəbtənʼintuu-gəjmala-gəj
ŋami͡ajŋülʼi͡atəbintiɁsʼi-ntina-nutəbtənʼintuu-kəjmala-kəj
другойтотволкросомаха-GEN.SG.3DUс-LOCADVтожене-3DU.Sотличие-3DU.S
otherthatwolfwolverene-GEN.SG.3DUwith-LOCADValsonot-3DU.Sdifference-3DU.S
adjprnn-n.case-posspp-adv.caseadvptcl-v.pnn-v.pn-
bənʼdʼəɁtəŋgətɨɁ.
bənʼdʼətəŋgə-tɨ
bənsətəŋkə-ntu
весь-NOM.PLбыть.сильным-PRS-3PL.S
all-NOM.PLbe.strong-PRS-3PL.S
adj-n.casev-v.tense-v.pn
Другой этот волк вместе с росомахой тоже не отстают, все они сильные. The others, the wolf together with the wolverine, are just the same, they are all strong. Diese andren, der Wolf zusammen mit dem Vielfraß, sind auch nicht anders, alle sind sie stark. meu djamezi.026 Курəгуй чиəӡырычиŋ бəньдикaaˀ əнды, [хурəгəə…] бəньдеˀ хурəгəчаˀaˀ. Kurəguj tʼiəðɨrɨtʼiŋ bənʼdʼikaaɁ əndɨ, [hurəgəə…] bənʼdʼəɁ hurəgətʼaɁaɁ.
KurəgujtʼiəðɨrtʼiŋbənʼdʼikaaɁəndɨ,[hurəgəə…]
kurəgu-jtʼiəðɨr-tʼiŋbənʼdʼi-ka-aəndɨhurəgəə
kurəku-jtʼiəðɨr-tuŋbənsə-kaəntɨhurəgəə
даже-VOC.SGвешала-NOM.SG.3PLвесь-DRV3-ADJREL-NOM.PLэто.самоеподнимающийся.бургом
even-VOC.SGrack-NOM.SG.3PLall-DRV3-ADJREL-NOM.PLsort.ofpiled.up
adv-n.casen-n.case-possadj-deriv-n.deriv.adj-n.casenvadj
bənʼdʼəɁhurəgətʼaɁaɁ.
bənʼdʼəhurəgətʼa-Ɂa
bənsəhurəgətʼu-Ɂə
весь-NOM.PLпониматься.бургом-PF-3SG.R
all-NOM.PLpile.up-PF-3SG.R
adj-n.casev-v.tense-v.pn
Даже вся вешала у них наполнилась. Even their storage is full, things are piled up. Sogar ihr Lebensmittelgestell ist voll (hm) [aufgetürmt] alles türmt sich auf. meu djamezi.027 Тəтi тaхaряa тундi͡aку мaa някəлəтəӈы, мaa бeнтыӈ тəйӈуɁ. Təti tahari͡aa tundi͡aku maa nʼakələtəŋɨ, maa bentɨŋ təjŋuɁ.
Tətitahari͡aatundi͡aŋkumaanʼakələtəŋɨ3,maabentɨŋtəiŋuɁ.
tətitahari͡aatundi͡a-ŋkumaanʼakələ-tə-ŋɨ-3maaben-tɨŋtəi-ŋu
tahari͡aatuntɨ-Ɂkumaanʼakələ-ntə-ŋu-3maabeŋ-tuŋtəij-ŋu
тоттеперьлиса-DIMчтовзять-FUT-INTERR-[3SG.S]чтожизненная.сила-NOM.SG.3PLиметься-INTERR-3PL.S
thatnowfox-DIMwhattake-FUT-INTERR-[3SG.S]whatstrength-NOM.SG.3PLbe.available-INTERR-3PL.S
pradvn-n.augmprv-v.tm-v.mood-v.pnprn-n.case-possv-v.mood-v.pn
А эта лисичка, всё возьмёт, какая у них сила? And the little fox, what does it take, what strength do they have? Und was nimmt dieses Füchschen, was haben sie für Kraft? meu djamezi.028 Тəндiче тaхaряa нянтуӈ дeгиˀмиəдеəмəны дёӡӱркəндуˀ. Tənditʼə tahari͡aa nʼantuŋ dʼegiɁmiədʼəəmənɨ dʼoðürkənduɁ.
Tənditʼətahari͡aanʼantuŋdʼegiɁmiədʼəəmənɨdʼoðürkənduɁ.
təndi-tʼətahari͡aanʼa-ntuŋdʼegi-Ɂmiə-dʼəə-mənɨdʼoðür-kə-ndu
-tʼətahari͡aanʼa-ntuŋdʼekə-Ɂmuə-dʼəə-mənudʼotür-kə-ntu
тот-NOM.PL.2SGтеперьтоварищ-GEN.SG.3PLзарезать-VN.PF-ANT-PROL.SGходить-ITER-PRS-3PL.S
that-NOM.PL.2SGnowfellow-GEN.SG.3PLslaughter-VN.PF-ANT-PROL.SGwalk-ITER-PRS-3PL.S
pr-n.case-possadvn-n.case-possv-v.nmnz-n.ant-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Они за теми друзьями по местам, где растушёвывали, ходят. They go to the place where their friends slaughtered. Sie gehen zu dem Platz, wo ihre Freunde schlachteten. meu djamezi.029 Бəтуəдеə ӈунюнтəгəтуˀ, [чайбə] чaйбəдеəˀ, иӈəəˀ. Bətuədʼəə ŋunʼüntəgətuɁ, [tʼajbə] tʼajbədʼəəɁ, iŋəəɁ.
BətuədʼəəŋunʼüntəgətuɁ,[tʼajbə]tʼajbədʼəəɁ,iŋəəɁ.
bətuə-dʼəəŋunʼü-ntə-gə-tutʼajbətʼajbə-dʼəəi-ŋəə
bətuə-dʼəəŋunʼü-ntə-kə-ntutʼajbətʼajbə-dʼəəij-ŋəə
кишка-ANTсобрать-IPFV-ITER-PRS-3PL.Sживотживот-ANT-NOM.PLбыть-IMP-3PL.S
gut-ANTgather-IPFV-ITER-PRS-3PL.Sstomachstomach-ANT-NOM.PLbe-IMP-3PL.S
n-n.antv-v.deriv.v-v.deriv.v-v.tense-v.pnnn-n.ant-n.casev-v.mood-v.pn
Кишка собырают, внутренности пусть. They take the bowels, [the stomach], the innards, just let them. Die Därme nehmen sie, [den Magen] die gewesenen Innereien, sollen sie doch. meu djamezi.030 Тəтiрə тaхaряa кaнəгӱо дялы бeрəбитi, кaнə дялы бeрəбитi тaхaряa. Tətirə tahari͡aa kanəgüo dʼalɨ berəbiti, kanə dʼalɨ berəbiti tahari͡aa?.
Tətirətahari͡aakanəgüədʼalɨberəbiti,kanədʼalɨ
təti-rətahari͡aakanə-güə-dʼalɨ-berə-bi-tikanə-dʼalɨ-
-rətahari͡aakanə-küə-dʼalɨ-berə-hüɁ-ntukanə-dʼalɨ-
тот-NOM.SG.2SGтеперьсколько-то1-[GEN.SG]день-[GEN.SG]пройти-COND-3SGсколько-[GEN.SG]день-[GEN.SG]
that-NOM.SG.2SGnowhow.many-CL1-[GEN.SG]day-[GEN.SG]pass-COND-3SGhow.many-[GEN.SG]day-[GEN.SG]
pr-n.case-possadvpr-cl-n.casen-n.casev-v.nf-n.posspr-n.casen-n.case
berəbititahari͡aa?
berə-bi-titahari͡aa
berə-hüɁ-ntutahari͡aa
пройти-COND-3SGтеперь
pass-COND-3SGnow
v-v.nf-n.possadv
Сколько-то дней прошло, сколько дней прошло? So how many days go by, how many days? Also wie viele Tage vergehen, wieviele Tage also? meu djamezi.031 Kaӈгӱчекӱo сытыӈ секудиˀəˀ. Kaŋgütʼəküo sɨtɨŋ sʼekudʼiɁəɁ.
KaŋgütʼəküəsɨtɨŋsʼekudʼiɁəɁ.
kaŋgü-tʼə-küəsɨtɨŋsʼekudʼ-i-Ɂə
kaŋkə-tʼə-küəsɨtɨŋsʼeku-Ɂə
когда-EMPH1-то1ониголодать-EP-PF-3PL.S
when-EMPH1-CL1theyget.hungry-EP-PF-3PL.S
pr-cl-clprv-INS-v.tense-v.pn
Шерез какое-то время они почувствовали голод. After some time they get hungry. Nach einiger Zeit werden sie hungrig. meu djamezi.032 Əмəˀ нəмбəˀ секудиˀəˀ, анiдитюӈ тəбтə кунiˀягӱo ичӱˀ. ƏməɁ nəmbəɁ sʼekudʼiɁəɁ, anidʼitʼüŋ təbtə kunʼiɁi͡agüo itʼüɁ.
ƏməɁnəmbəɁsʼekudʼiɁəɁ,anidʼitʼüŋtəbtəkuniɁi͡agüəitʼüɁ.
əmənəmbəsʼekudʼ-i-Ɂəanidʼi-tʼüŋtəbtəkuniɁi͡a-güəi-tʼü
əmənəŋhəsʼekus-Ɂəanidʼə-tʼüŋtəbtəkuniɁi͡a-küəij-ntu
туда-NOM.PLплохой-NOM.PLстать.узким-EP-PF-3PL.Sбольший-NOM.PL.3PLтожекак-то1быть-PRS-3PL.S
there-NOM.PLbad-NOM.PLget.thinner-EP-PF-3PL.Sbigger-NOM.PL.3PLalsohow-CL1be-PRS-3PL.S
adv-n.caseadj-n.casev-INS-v.tense-v.pnadj-n.case-possadvpr-clv-v.tense-v.pn
Эти плохие почувствовали голод, большие тоже. The small ones get hungry, the big ones somehow are like that. Diese Kleinen werden hungrig, die großen sind es irgendwie. meu djamezi.033 Тaтуˀтəкиˀəˀ, няндытыˀ. TatuɁtəkiɁəɁ, nʼandɨtɨɁ.
TatuɁtəkiɁəɁ,nʼandɨtɨɁ.
tatuɁtə-ki-Ɂənʼandɨ-tɨ
tatuɁtə-Ɂkə-Ɂənʼantɨ-ntu
беспокоиться-RES-PF-3PL.Sказаться-PRS-3PL.S
be.anxious-RES-PF-3PL.Sseem-PRS-3PL.S
v-v.deriv.v-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pn
Бедствовать стали. They become anxious, it seems. Sie werden ängstlich/arm, so scheint es. meu djamezi.034 Мaнaкӱˀ нeначаˀa хоймaру дюӡыдерде чюӱˀкиˀə. ManaküɁ nʼenatʼaɁa hojmaru dʼüðɨdʼərdʼə tʼüüɁkiɁə.
ManaküɁnʼenatʼaɁahojmarudʼüðɨdʼərdʼətʼüüɁkiɁə3.
manaküɁnʼenatʼa-Ɂa-hojmaru-dʼüðɨdʼərdʼətʼüü-Ɂki-Ɂə-3
manaküɁnʼenatʼə-Ɂa-hojmaru-dʼüðɨdʼərdʼətʼüü-Ɂkə-Ɂə-3
только.чтоогромный-AUGM-[GEN.SG]полярная.ночь-[GEN.SG]серединадойти-RES-PF-[3SG.S]
just.nowhuge-AUGM-[GEN.SG]polar.night-[GEN.SG]middlearrive-RES-PF-[3SG.S]
advadj-n.augm-n.casen-n.casenv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Только-что большой полярной ночи середина пришла. The middle of the big polar night had just begun. Gerade begann die Mitte der großen Polarnacht. meu djamezi.035 Təтiрə тaхaряиˀ ӈуˀəӡумəну тəӡуˀкəндуˀ бабий. Tətirə tahari͡aiɁ ŋuɁəðumənu təðuɁkənduɁ babij.
Tətirətahari͡aiɁŋuɁəðumənutəðuɁkənduɁbabij.
təti-rətahari͡aiɁŋuɁəð-u-mənutəðu-Ɂkə-ndubabi-j
-rətahari͡aiɁŋuɁəit-Ɂmənutətu-Ɂkə-ntubahi-j
тот-NOM.SG.2SGтеперьодин-EP-PROL.PLпринести-RES-PRS-3PL.Sдикий.олень-ACC.PL
that-NOM.SG.2SGnowone-EP-PROL.PLbring-RES-PRS-3PL.Sreindeer-ACC.PL
pr-n.case-possadvnum-INS-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-n.case
И эти по-одному стали проносить диких. These (hunters) start one by one to bring wild reindeer. Also diese {Jäger} beginnen einzeln, wilde Rentiere heranzubringen. meu djamezi.036 Хeлытя нигəтыˀ маагəличə тəӡуˀ. Helɨnɨ nʼigətɨɁ maagəľitʼə təðuɁ.
HelɨnɨnʼitəgətɨɁmaagəlʼitʼətəðuɁ.
helɨ-nɨnʼi-gə-tɨmaa-gəlʼitʼətəðu
helɨ-nunʼi-kə-tumaa-kəlʼitʼətətu
часть-LOCADVNEG-ITER-TR-3PL.Sчто-EMPH2принести-CNEG
part-LOCADVNEG-ITER-TR-3PL.Swhat-EMPH2bring-CNEG
advn-adv.casev-v.deriv.v-v.deriv.v-v.pnpr-clv-v.cn
Иногда ничего не приносят. Sometimes they don't bring anything. Manchmal bringen sie gar nichts. meu djamezi.037 Хeлыны няйбыӡə чиидюодеəраачюӈ тəӡуˀкəндуˀ. Helɨnɨ nʼajbɨðə tʼiidʼüodʼəəraatʼüŋ təðuɁkənduɁ.
HelɨnɨnʼajbɨðətʼiidʼüədʼəəraatʼüŋtəðuɁkənduɁ.
helɨ-nɨnʼajbɨ-ðə
helɨ-nunʼajbɨ-tə
часть-LOCADVдалекий-ABLADV
part-LOCADVfar-ABLADV
advn-adv.caseadj-adv.case
Иногда вдалеке спрятаные принесут. Sometimes they bring what was hidden far off. Manchmal bringen sie nur in der Ferne Verborgenes. meu djamezi.038 Тəтiрə taхaряa тунты мунунту нянту дя: Tətirə tahari͡aa tuntɨ mununtu nʼatu dʼa:
Tətirətahari͡aatuntɨmununtu3nʼatudʼa:„MɨŋgümüniɁtəɁtʼetuakuəɁsutəmuɁ,nʼandɨtɨ3.
təti-rətahari͡aatuntɨmunu-ntu-3nʼa-tudʼamɨŋ-gümü-niɁtəɁtʼetuakuə-Ɂsutə-muɁnʼandɨ-tɨ-3
-rətahari͡aatuntɨmunu-ntu-3nʼa-tudʼamɨŋ-kümu-nuɁtəɁtʼetuakuə-Ɂsutə-muɁnʼantɨ-ntu-3
тот-NOM.SG.2SGтеперьлисаговорить-PRS-[3SG.S]товарищ-GEN.PL.3SGALL1-то2-1PLведьоченьумереть-FUT-1PL.S/Oказаться-PRS-[3SG.S]
that-NOM.SG.2SGnowfoxsay-PRS-[3SG.S]fellow-GEN.PL.3SGALL1-CL2-1PLyou.knowverydie-FUT-1PL.S/Oseem-PRS-[3SG.S]
pr-n.case-possadvnv-v.tense-v.pnn-n.case-posspppr-cl-n.possptcladvv-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pn
И тогда лисица сказала своим друзьям: "Мы-ведь совсем помирать будем, кажется. Well the fox tells his friends: "It seems we'll soon die for sure. Also, das sagt der Fuchs seinen Freunden: "Wir werden sicherlich bald sterben, so scheint es. meu djamezi.039 [Каӈгючə.] [Kaŋgütʼə].
[Kaŋgütʼə].
kaŋgü-tʼə
kaŋkə-tʼə
когда-EMPH1
when-EMPH1
pr-cl
[Когда-нибудь.] [Some day.] [Irgendwann.] meu djamezi.040 Əмəˀ taхaряa нянюˀ тəбтə, ноӈхуо хӱo тууˀо няндыты. ƏməɁ tahari͡aa nʼanʼüɁ təbtə, nəŋhu͡ə hüo tuuɁo nʼandɨtɨ.
ƏməɁtahari͡aanʼanʼüɁtəbtə,nəŋhu͡əhüətuuɁə3nʼandɨtɨ3.
əmətahari͡aanʼa-nʼüɁtəbtənəŋhu͡əhüətu-u-Ɂə-3nʼandɨ-tɨ-3
əmətahari͡aanʼa-nʼüɁtəbtənəŋhəhüətuj-Ɂə-3nʼantɨ-ntu-3
туда-NOM.PLтеперьтоварищ-NOM.PL.1PLтожеплохойгодприйти-EP-PF-[3SG.S]казаться-PRS-[3SG.S]
there-NOM.PLnowfellow-NOM.PL.1PLalsobadyearcome-EP-PF-[3SG.S]seem-PRS-[3SG.S]
adv-n.caseadvn-n.case-possadvadjnv-INS-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pn
Те наши соседы тоже, плохой год пришел кажется. Our friends as well, it's obviously a bad year. Diese also unsere Freunde auch, ein schlechtes Jahr ist es offensichtlich. meu djamezi.041 Нянюˀ təbtə ниндыɁ няaгəəмəны бaсуˀ. NʼanʼüɁ təbtə nʼindɨɁ nʼaagəəmənɨ basuɁ.
NʼanʼüɁtəbtənʼindɨɁnʼaagəəmənɨbasuɁ.
nʼa-nʼüɁtəbtənʼi-ndɨnʼaagəə-mənɨbasu
nʼa-nʼüɁtəbtənʼi-ntunʼaakəə-mənubasu
товарищ-NOM.PL.1PLтожеNEG-PRS-3PL.Sхороший-PROL.SGохотиться-CNEG
fellow-NOM.PL.1PLalsoNEG-PRS-3PL.Sgood-PROL.SGhunt-CNEG
n-n.case-possadvv-v.tense-v.pnadj-n.casev-v.cn
Наши соседы тоже без удачи охотятся. Our friends have no luck in the hunt either. Unsere Freunde jagen auch glücklos. meu djamezi.042 Тaхaряa мыӈ толыˀкəсыӡəмыˀ няндыты. Tahari͡aa mɨŋ tolɨɁkəɁsɨðəmɨɁ nʼandɨtɨ.
Tahari͡aamɨŋtolɨɁkəɁsɨðəmɨɁnʼandɨtɨ3.
tahari͡aamɨŋtolɨ-Ɂkə-Ɂsɨðə-mɨɁnʼandɨ-tɨ-3
tahari͡aamɨŋtolɨ-Ɂkə-Ɂsutə-muɁnʼantɨ-ntu-3
теперьмыукрасть-RES-FUT-1PL.S/Oказаться-PRS-[3SG.S]
nowwesteal-RES-FUT-1PL.S/Oseem-PRS-[3SG.S]
advprv-v.deriv.v-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pn
Теперь мы начнём воровать, кажется. Now we'll start to steal, it seems. Jetzt fangen wir an zu stehlen, scheint es. meu djamezi.043 Мынсиəныˀ тaхaряa əмə тундыˀ ихюнӱˀ толармумбатумуˀ хӱотə. MɨnsʼiənɨɁ tahari͡aa əmə tundɨɁ ihünüɁ tolarmumbatumuɁ hüotə.
MɨnsʼiənɨɁtahari͡aaəmətundɨɁihünüɁtolarmumbatumuɁhüətə.
mɨn-sʼiə-nɨɁtahari͡aaəmətundɨi-hü-nüɁtola-r-mumba-tu-muɁhüə-tə
mɨŋ-sʼiə-nuɁtahari͡aaəmətuntɨij-hüɁ-nuɁtolɨ-r-muŋha-ntu-muɁhüə-ntə
1-то-1PLтеперьтудалиса-GEN.PLбыть-COND-1PLукрасть-VBLZ.r-HABIT-PRS-1PL.S/Oгод-LAT.SG
1-CL-1PLnowtherefox-GEN.PLbe-COND-1PLsteal-VBLZ.r-HABIT-PRS-1PL.S/Oyear-LAT.SG
pr-cl-n.possadvadvn-n.casev-v.nf-n.possv-deriv.v-v.deriv.v-v.tense-v.pn-n.case
Мы-то лиси всегда воруем. Well, where there are foxes, we usually steal. Also, wo es uns Füchse gibt, stehlen wir üblicherweise. meu djamezi.044 Тaхaряa толыˀкəбинініˀ мыӈ котуруˀсуӡюнюˀ няндыты. Tahari͡aa tolɨɁkəbininɨɁ mɨŋ koturuɁsuðünʼüɁ nʼandɨtɨ.”
Tahari͡aatolɨɁkəbininɨɁmɨŋkoturuɁsʼüðünʼüɁnʼandɨtɨ3.”
tahari͡aatolɨ-Ɂkə-bini-nɨɁmɨŋ
tahari͡aatolɨ-Ɂkə-hüɁnü-nuɁmɨŋ
теперьукрасть-RES-CONDFUT-1PLмы
nowsteal-RES-CONDFUT-1PLwe
advv-v.deriv.v-v.nf-n.posspr
Если мы начнём варовать, нас убьют, кажется. When we start to steal, it seems they try to kill us. Wenn wir anfangen zu stehlen, wird man uns, so scheint es, umbringen. meu djamezi.045 Мунунту: "Сатəрəəй! Mununtu: Satərəəj!
Mununtu3:Satərəəj!
munu-ntu-3satərə-j
munu-ntu-3satərə-j
говорить-PRS-[3SG.S]песец-EP-VOC.SG
say-PRS-[3SG.S]polar.fox-EP-VOC.SG
v-v.tense-v.pnn-INS-n.case
Говорит: "Песец! He says: "Arctic fox! Er sagt: Polarfuchs! meu djamezi.046 Талу тaхaряa бӱӱгӱӈ хиимтəкəбӱˀ. Talu tahari͡aa büügüŋ hiimtəkəbüɁ.
Talutahari͡aabüügüŋhiimtəkəbüɁ.
talutahari͡aabüü-gühiimtəkə-büɁ
talutahari͡aabiu-kuhiimtəkə-hüɁ
каждыйтеперьуйти-IMP-2SG.Sнаступить.ночь-COND
everynowgo.away-IMP-2SG.Snight.falls-COND
adjadvv-v.mood-v.pnv-v.nf
Завтра ты иди вечером. Tomorrow you go after darkness falls. Morgen gehst Du, wenn es dunkel wird. meu djamezi.047 Əмə анiкaˀанюˀ туйхӱˀ басуӡəгəтə. Əmə anikaɁanʼüɁ tujhüɁ basuðəgətə.
ƏməanikaɁanüɁtujhüɁbasuðəgətə.
əməanika-Ɂa-nüɁtuj-hüɁbasu-ðə-gətə
əməanikə-Ɂa-nuɁtuj-hüɁbasu-tə-kətə
тудабольшой-AUGM-GEN.PL.1PLприйти-CONDохотиться-DRV1-ABL.SG
therebig-AUGM-GEN.PL.1PLcome-CONDhunt-DRV1-ABL.SG
advadj-n.augm-n.case-possv-v.nfv-deriv-n.case
Когда наши большие придут с охоты. When our big ones return from hunting. Wenn unsere Großen von der Jagd kommen. meu djamezi.048 Коныгəӈ, дильситiкəгəӈ! Konɨgəŋ, dʼiľsʼitikəgəŋ!
Konɨgəŋ,dʼilʼsʼitikəgəŋ!
konɨ-gədʼilʼsʼiti-kə-gə
konɨ-kədʼilʼsʼiti-kə-kə
пойти-IMPFUT.2SG.S-2SG.Sслушать-ITER-IMPFUT.2SG.S-2SG.S
go-IMPFUT.2SG.S-2SG.Slisten-ITER-IMPFUT.2SG.S-2SG.S
v-v.mood-v.pnv-v.deriv.v-v.mood-v.pn
Иди, послушаешь! Go, listen! Geh, hör zu! meu djamezi.049 Тəньсиəтə дёӡюрхӱтə, томнəгəəӈ, тaхaряa дяӈку маагəличе.” Tənʼsʼiətə dʼoðürhütə, tomnəgəəŋ, tahari͡aa dʼaŋku maagəľitʼə.”
Tənʼsʼiətədʼoðürhütə,tomnəgəəŋ,tahari͡aadʼaŋkumaagəlʼitʼə.”
tənʼ-sʼiə-tədʼoðür-hü-tətomnəgəətahari͡aadʼaŋkumaa-gəlʼitʼə
tənə-sʼiə-ntədʼotür-hüɁ-ntətomnəgəətahari͡aadʼaŋkumaa-kəlʼitʼə
ты-то-GEN.SG.2SGходить-COND-2SGслабый-2SG.Sтеперьнетчто-EMPH2
you.SG-CL-GEN.SG.2SGwalk-COND-2SGweak-2SG.Snowthere.is.notwhat-EMPH2
pr-cl-n.case-possv-v.nf-n.possadj-v.pnadvvnpr-cl
Ты-то когда ходишь лёгкий, шума от тебя никакого. You are small, and you don't make any noise. Du, wenn du gehst, bist klein, von dir gibt es nichts (kein Geräusch). meu djamezi.050 Тə тəниˀя мыыˀəгəй Tə təniɁi͡a mɨɨɁəgəj.
təniɁi͡amɨɨɁəgəj.
təniɁi͡amɨɨ-Ɂə-gəj
təniɁi͡amej-Ɂə-kəj
нутаксделать-PF-3DU.S
wellsodo-PF-3DU.S
interjadvv-v.tense-v.pn
Так они сделали. So they did it. So machen sie es. meu djamezi.051 Тəтiрə тaхaряa талубтуə нинi нагӱр неначаˀа конаˀа басудя. Tətirə tahari͡aa talubtuə nʼini nagür nʼenatʼaɁa konaɁa basudʼa.
Tətirətahari͡aatalubtuənʼininagürnʼenatʼaɁakonaɁa3basudʼa.
təti-rətahari͡aatalubtuə-nʼi-ninagürnʼenatʼa-Ɂakona-Ɂa-3basu-dʼa
-rətahari͡aatalubtuə-nʼi-nunakürnʼenatʼə-Ɂakonɨ-Ɂə-3basu-sa
тот-NOM.SG.2SGтеперьдругой.день-[GEN.SG]на-LOCADVтриогромный-AUGMпойти-PF-[3SG.S]охотиться-INF
that-NOM.SG.2SGnownext.day-[GEN.SG]on-LOCADVthreehuge-AUGMgo-PF-[3SG.S]hunt-INF
pr-n.case-possadvn-n.casepp-adv.casenumadj-n.augmv-v.tense-v.pnv-v.inf
На завтрашний день трое больших пошли на охоту. So, the next day the three big ones go hunting. Also, am nächsten Tag gehen die drei Großen jagen. meu djamezi.052 Тəндəˀ нагӱр нəмбəˀəˀ – куниˀиайчи ихӱтӱӈ тарумуˀоˀ – тəбтə. TəndəɁ nagür nəmbəɁəɁ – kunʼiɁiajtʼi ihütüŋ tarumuɁoɁ – təbtə.
TəndəɁnagürnəmbəɁəɁkuniɁi͡aisʼiəihütüŋtarumuɁəɁtəbtə.
təndənagürnəmbə-ɁəkuniɁi͡ai-sʼiəi-hü-tüŋtarum-u-Ɂətəbtə
nakürnəŋhə-Ɂa***kuniɁi͡a-sʼiəij-hüɁ-tuŋtarum-Ɂə***təbtə
тот-NOM.PLтриплохой-AUGM-NOM.PL***как-тобыть-COND-3PLрасстаться-EP-PF-3PL.S***тоже
that-NOM.PLthreebad-AUGM-NOM.PL***how-CLbe-COND-3PLpart-EP-PF-3PL.S***also
pr-n.casenumadj-n.augm-n.case***pr-clv-v.nf-n.possv-INS-v.tense-v.pn***adv
Трое бедных, как-бы не было, разошлись, тоже. The three poor ones, be that as it may, part ways too. Diese drei Ärmlichen, wie dem auch sei, gehen auch auseinander. meu djamezi.053 Тəндə хуону тaхaряa хиимтəˀкəндутə тaхaряa нагӱр неначаˀа ӈыˀтəндуӈ ниндыˀ туˀ. Təndə huonu tahari͡aa hiimtəɁkəndutə tahari͡aa nagür nʼenatʼaɁa ŋɨɁtənduŋ nʼindɨɁ tuɁ.
Təndəhuənutahari͡aahiimtəɁkəndutətahari͡aanagürnʼenatʼaɁa
təndə-huə-nutahari͡aahiimtəɁkə-ndu-tətahari͡aanagürnʼenatʼa-Ɂa
-huə-nutahari͡aahiimtəkə-ntu-ntətahari͡aanakürnʼenatʼə-Ɂa
тот-[GEN.SG]после-LOCADVтеперьнаступить.ночь-VNTEMP1-LAT.SGтеперьтриогромный-AUGM
that-[GEN.SG]after-LOCADVnownight.falls-VNTEMP1-LAT.SGnowthreehuge-AUGM
pr-n.casepp-adv.caseadvv-v.nmnz-n.caseadvnumadj-n.augm
ŋɨtənduŋnʼindɨɁtuɁ.
ŋɨtə-nduŋnʼi-ndɨtu
ŋɨɨtə-ntuŋnʼi-ntutoj
все.еще-3PLNEG-PRS-3PL.Sбыть.не.нужным-CNEG
still-3PLNEG-PRS-3PL.Sbe.not.needed-CNEG
adv-n.possv-v.tense-v.pnv-v.cn
После этого, когда стемнело, трое огромных ещё не вернулись. After that, at dusk, the three big ones don't return yet. Danach, als es dunkel wird, kommen die drei Großen noch nicht zurück. meu djamezi.054 Нагӱр ноӈхуодеряa тууˀо. Nagür nəŋhuədʼəri͡aa tuuɁo.
Nagürnəŋhu͡ədʼəri͡aatuuɁə3.
nagürnəŋhu͡ə-dʼə-ri͡aa-u-Ɂə-3
nakürnəŋhə-dʼə-raaj-Ɂə-3
триплохой-DRV6-LIMыть.не.нужным-EP-PF-[3SG.S]
threebad-DRV6-LIM.not.needed-EP-PF-[3SG.S]
numadj-deriv-cl-INS-v.tense-v.pn
Только трое плохиж вернулись. Just the three bad ones have returned. Nur die drei Schlechten sind gekommen. meu djamezi.055 Əиˀ [неначаˀaгӱо] тундi͡aку тaхaряa, əмлəди камардеə мындыты. ƏiɁ [nʼenatʼaɁagüə] tundi͡aku tahari͡aa, əmlədʼi kamardʼəə mɨndɨtɨ.
ƏiɁ[nʼenatʼaɁagüə]tundi͡akutahari͡aa,əbəəjkamardʼəəmɨndɨtɨ3.
əiɁnʼenatʼa-Ɂa-güətundi͡a-kutahari͡aaəbəəjkamar-dʼəə-mɨndɨ-tɨ-3
əiɁnʼenatʼə-Ɂa-küətuntɨ-Ɂkutahari͡aaəbəəjkamar-dʼəə-mɨntɨs-ntu-3
ойогромный-AUGM-то1лиса-DIMтеперьохгрудь-ANT-[ACC.SG]нести-PRS-[3SG.S]
ohhuge-AUGM-CL1fox-DIMnowhubreast-ANT-[ACC.SG]carry-PRS-[3SG.S]
interjadj-n.augm-cln-n.augmadvinterjn-n.ant-n.casev-v.tense-v.pn
Эй, [большая] лисичка принесла бывшую грудинную часть. Oh, the [big] little fox brings a brisket of meat. He, das [großes] Füchschen bringt ein Bruststück. meu djamezi.056 Курəди ихӱнӱнтӱ? Kurədʼi ihününtü?
Kurədʼiihününtü?
kurədʼii-hünü-ntü
kurədʼiij-hüɁnü-ntu
какойбыть-CONDFUT-3SG
whatbe-CONDFUT-3SG
prv-v.nf-n.poss
Какая же она. What kind is it? Was für eines ist es? meu djamezi.057 Хӱньсерəəди или курəди: бəнсə сырумхуату. Hünʼsʼərəədʼəə ilʼi kurədʼi: bənsə sɨrumhuatu.
Hünʼsʼərəədʼəəilʼikurədʼi:bənsəsɨrumhu͡atu3.
hünʼsʼərəə-dʼəəilʼikurədʼibənsəsɨr-u-m-hu͡atu-3
hünʼsʼə-dʼəəilʼikurədʼibənsəsɨr-m-hatu-3
древний-ANTиликакойвесьлед-EP-TRANSL-INFER-[3SG.S]
ancient-ANTorwhatallice-EP-TRANSL-INFER-[3SG.S]
adj-n.antconjpradjn-INS-deriv.v-v.mood-v.pn
Старая или какая: вся покрыта льдом. An old one maybe: it's completely covered by ice. Ein altes oder was: alles ist wie von Eis bedeckt. meu djamezi.058 Сырубалаˀа бəнсə сыр курəдикӱо. SɨrubalaɁa, bənsə sɨr, kurədʼiküo.
SɨrubalaɁa,bənsəsɨr,kurədʼiküə.
sɨr-u-bala-Ɂaüə
sɨr-ntu-balə-Ɂabənsəsɨrkurədʼi-küə
белый-PRS-QUAL3-AUGMвесьбелыйкакой-то1
white-PRS-QUAL3-AUGMallwhitewhat-CL1
adj-v.tense-n.deriv.adj-n.augmadjadjpr-cl
Очень белая, вся белая, какая-то. It's very white, all white somehow. Alles ist weiß, irgendwie. meu djamezi.059 Ӈəндi͡aиˀ мəу кунсыны, ӈəндi͡aиˀ, дюбəйсиəдеə. Ŋəndi͡aiɁ, məu kunsɨnɨ, ŋəndi͡aiɁ, dʼübəjsʼiədʼəə.
Ŋəndi͡aiɁ,moukunsɨnɨ,ŋəndi͡aiɁ,dʼübəisʼiədʼəə.
ŋəndi͡aiɁmou-kunsɨ-nɨŋəndi͡aiɁdʼübəi-sʼiədʼəə
ŋənti͡aiɁmou-kunsɨ-nuŋənti͡aiɁdʼübəə-suədʼəə
наверноеземля-[ACC.SG]внутри-LOCADVнаверноевыбросить-PSTPF
probablyearth-[ACC.SG]inside-LOCADVprobablythrow.out-PSTPF
advn-n.casepp-adv.caseadvv-v.tense
Возможно была под землей, возможно выброченная. Maybe it's from the earth, maybe something thrown away. Es kann sein, es ist aus der Erde, es kann sein, es ist etwas weggeworfenes. meu djamezi.060 Ӈəндi͡aиˀ, ӈaркa … чииˀдюодеə, кунiчəкӱо. Ŋəndi͡aiɁ, ŋarka … tʼiiɁdʼüodʼəə, kunitʼəküo.
Ŋəndi͡aiɁ,ŋarkatʼiidʼüədʼəə,kunitʼəküə.
ŋəndi͡aiɁŋarkatʼii-dʼüədʼəəkuni-tʼə-küə
ŋənti͡aiɁŋarka***tʼiə-suədʼəəkuni-tʼə-küə
наверноемедведь***спрятать-PSTPFкуда-EMPH1-то1
probablybear***trap-PSTPFwhere-EMPH1-CL1
advn***v-v.tensepr-cl-cl
Может медведь её спрятала где-то. Maybe it was hidden by the bear somewhere. Es kann sein, es ist vom Bären irgendwo versteckt. meu djamezi.061 Тəндəмты толыбяты. Təndəmtɨ tolɨbi͡atɨ.
Təndəmtɨtolɨbi͡atɨ3.
təndə-mtɨtolɨ-bi͡atɨ-3
-mtutolɨ-hatu-3
тот-ACC.SG.3SGукрасть-INFER-[3SG.S]
that-ACC.SG.3SGsteal-INFER-[3SG.S]
pr-n.case-possv-v.mood-v.pn
Вот такое она украла, кажется. It seems it has stolen something like that. Solches hat es gestohlen, scheint es. meu djamezi.062 Тaхaряa сaтəрaӈку маагӱо хӱньсерəəдеə латəəй ӈонəиˀ тəӡaˀa. Tahari͡aa satəraŋku maagüo hünʼsʼərəədʼəə latəəj ŋonəiɁ təðaɁa.
Tahari͡aasatəraŋkumaagüəhünʼsʼərəədʼəəlatəəjŋonəiɁtəðaɁa3.
tahari͡aasatəra-ŋkumaa-güəhünʼsʼərəə-dʼəə-latəə-jŋonəitəða-Ɂa-3
tahari͡aasatərə-Ɂkumaa-küəhünʼsʼə-dʼəə-latəə-jŋonəətətu-Ɂə-3
теперьпесец-DIMчто-то1древний-ANT-[ACC.SG]кость-ACC.PLеще.один-GEN.PLпринести-PF-[3SG.S]
nowpolar.fox-DIMwhat-CL1ancient-ANT-[ACC.SG]bone-ACC.PLone.more-GEN.PLbring-PF-[3SG.S]
advn-n.augmpr-cladj-n.ant-n.casen-n.caseadj-n.casev-v.tense-v.pn
А песец каких-то старих костей принёс. And the little arctic fox brings some old bones. Und das Polarfüchschen bringt irgendwelche alten Knochen. meu djamezi.063 Əй,тaхaряa кураа конə маагəличə нинты тəӡуˀ. Əj, tahari͡aa kuraa konə maagəľitʼə nʼintɨ təðuɁ.
Əj,tahari͡aakuraakonəmaagəlʼitʼənʼintɨ3təðuɁ.
əjtahari͡aakuraakonəmaa-gəlʼitʼə-nʼi-ntɨ-3təðu
outahari͡aakuraakonəmaa-kəlʼitʼə-nʼi-ntu-3tətu
Exclтеперькороващенокчто-EMPH2-[ACC.SG]NEG-PRS-[3SG.S]принести-CNEG
Exclnowcowcubwhat-EMPH2-[ACC.SG]NEG-PRS-[3SG.S]bring-CNEG
interjadvnnpr-cl-n.casev-v.tense-v.pnv-v.cn
Но вот телёнок ничего не принёс. Well, the calf doesn't bring anything. He, das Kalb bringt überhaupt nichts mit. meu djamezi.064 Тəсиə хӱoтiˀ [хӱoтiˀ]. Təsʼiə hüotiɁ [hüotiɁ].
TəsʼiəhüətiɁ[hüətiɁ].
-sʼiəhüə-tiɁhüə-tiɁ
-sʼiəhüə-ntiɁhüə-ntiɁ
тот-тогод-LAT.PLгод-LAT.PL
that-CLyear-LAT.PLyear-LAT.PL
pr-cln-n.casen-n.case
Он-то всегда. It's always the same. Das immer, [immer]. meu djamezi.065 Сирӱдя ӈонəə маа куниˀia ӈəӡəтəӈуˀ? Sʼirüdʼa ŋonəə maa kunʼiɁia ŋəðətəŋuɁ?
SʼirüdʼaŋonəəmaakuniɁi͡aŋəðətəŋuɁ?
sʼirü-dʼaŋonəəmaakuniɁi͡aŋəðə-tə-ŋu
sʼiru-dʼaŋonəəmaakuniɁi͡aŋətə-ntə-ŋu
снег-ALLеще.одинчтокакнайти-FUT-INTERR-3SG.R
snow-ALLone.morewhathowfind-FUT-INTERR-3SG.R
n-n.deriv.advadjprprv-v.tm-v.mood-v.pn
Зимой он что найдёт. What is there to be found in winter? Was findet man im Winter? meu djamezi.066 Кəӡучю тəтəˀ хӱӱтӱˀ – мaaгəличə кəтугали ичӱо. Kəðutʼü tətəɁ hüütüɁ – maagəľitʼə kətugaľi itʼüo.
KəðutʼütətəɁhüüntüɁmaagəlʼitʼəkətugalʼiitʼüə.
kəðu-tʼütətəhüü-tümaa-gəlʼitʼəkətu-galʼii-tʼüə
kətu-tʼühüü-ntu***maa-kəlʼitʼəkətu-kalʼiij-ntuə
коготь-NOM.PL.3SGтот-NOM.PLпахнуть-PRS-3PL.S***что-EMPH2коготь-PRIV.SGбыть-PT.PRS
claw-NOM.PL.3SGthat-NOM.PLstink-PRS-3PL.S***what-EMPH2claw-PRIV.SGbe-PT.PRS
n-n.case-posspr-n.casev-v.tense-v.pn***pr-cln-n.casev-v.nmnz
Когти у него плохие, никаик нет. His claws are shoddy; it doesn't have any. Seine Klauen sind schlecht; es hat gar keine Klauen. meu djamezi.067 Əй, тaхaряa тəбтəрə тундi͡aку мунунту: Əj, tahari͡aa təbtərə tundi͡aku mununtu:
Əj,tahari͡aatəbtərətundi͡aŋkumununtu3:
əjtahari͡aatəbtə-rətundi͡a-kumunu-ntu-3
outahari͡aatəbtə-rətuntɨ-Ɂkumunu-ntu-3
Exclтеперьтоже-2SG.Oлиса-DIMговорить-PRS-[3SG.S]
Exclnowalso-2SG.Ofox-DIMsay-PRS-[3SG.S]
interjadvadv-v.pnn-n.augmv-v.tense-v.pn
Потом лисица говорит: So the little fox says: Heh, sagt also jedenfalls das Füchschen: meu djamezi.068 Əмычи меригяйˀ хириӈири, меригяйˀ ӈəмуркумуˀ, тəгəтə лаӡaˀмуодеəйнюˀ тусануˀ ӈиле чииˀгӱӱнюˀ, нинягəныˀ ӈəтəруˀ. Əmɨtʼi merigiajɁ hiriŋiri, merigiajɁ ŋəmurkumuɁ, təgətə laðaɁmuodʼəəjnʼüɁ tusanuɁ ŋiľə tʼiiɁgüünʼüɁ, nʼiniagənɨɁ ŋətəruɁ.
Əmɨtʼimerigi͡aiɁhiriŋiri,merigi͡aiɁŋəmurkumuɁ,
əm-tʼimeri-gi͡aihiri-ŋi-rimeri-gi͡aiŋəmur-ku-muɁ
əm-tʼümerə-kəəhiri-ŋu-rimerə-kəəŋəmur-ku-muɁ
этот-EP-ACC.PL.3SGбыстро-ADJZ3-NOM.PLсварить-IMP-2DU.S/Oбыстро-ADJZ3-NOM.PLесть-IMP-1PL.S/O
this-EP-ACC.PL.3SGquickly-ADJZ3-NOM.PLcock-IMP-2DU.S/Oquickly-ADJZ3-NOM.PLeat-IMP-1PL.S/O
pr-INS-n.case-possadv-n.deriv.adj-n.casev-v.mood-v.pnadv-n.deriv.adj-n.casev-v.mood-v.pn
təgətəlaðaɁmuədʼəinʼüɁtusanuɁŋilʼətʼiigüünʼüɁ,nʼini͡agənɨɁŋətəruɁ
-gətəlaða-Ɂmuə-dʼəitu-san-uŋilʼətʼii-güü-nʼüɁnʼi-ni͡agə-nɨɁŋətə-r-u
-kətəlatəə-Ɂmuə-dʼəətuj-bsaⁿŋilʼətʼii-kuə-nʼüɁnʼi-nakə-nuɁŋətə-r
тот-ABL.SGкость-VN.PF-ANTогонь-Nloci-EP-GEN.PLнизспрятать-IMPFUT-1PL.OPNEG-SUPIN-1PLнайти-VBLZ.r-EP-CNEG
that-ABL.SGbone-VN.PF-ANTfire-Nloci-EP-GEN.PLbottomhald-IMPFUT-1PL.OPNEG-SUPIN-1PLfind-VBLZ.r-EP-CNEG
pr-n.casen-v.nmnz-n.antn-deriv.n-INS-n.caseadvnv-v.mood-v.pnv-v.nf-n.possv-deriv.v-INS-v.cn
"То, что есть быстрее сварите, быстрее давайте поедим, а потом объедки спрячем под очегом, чтобы их не нашли. "Cook something fast, let's eat quickly, then hide the leftovers under the hearth, so they won't be found. "Kocht irgendwas schnell, lasst uns schnell essen, dann die Essenreste unter dem Herd verstecken, damit sie nicht gefunden werden. meu djamezi.069 Тəнə тaхaряa, сатəрə, буоӡудеəмə ченыˀ – хиимтəкəбӱˀ сразу əмыˀ туйхӱˀ табаɁа бӱӱгӱӈ!” Tənə tahari͡aa, satərə, buoðudʼəəmə tʼənɨɁ – hiimtəkəbüɁ srazu əmɨɁ tujhüɁ tabaɁa büügüŋ!”
Tənətahari͡aa,satərə,buəðudʼəəmətʼenɨɁhiimtəkəbüɁsraðuəmɨɁ
tənətahari͡aasatərəbuəðu-dʼəə-mətʼenɨhiimtəkə-büɁsraðuə
tənətahari͡aasatərəbuəðu-dʼəə-mətʼenɨ***hiimtəkə-hüɁsraðuəm
тытеперьпесецслово-ANT-NOM.SG.1SGпомнить-IMP.2SG.S***наступить.ночь-CONDсразуэтот-EP-GEN.PL
you.SGnowpolar.foxword-ANT-NOM.SG.1SGremember-IMP.2SG.S***night.falls-CONDimmediatelythis-EP-GEN.PL
pradvnn-n.ant-n.case-possv-v.mood-pn***v-v.nfadvpr-INS-n.case
tujhüɁtabaɁabüügüŋ!”
tuj-hüɁtabaɁabüü-gü
tuj-hüɁtabəbiu-ku
прийти-CONDтудауйти-IMP-2SG.S
come-CONDtherego.away-IMP-2SG.S
v-v.nfadvv-v.mood-v.pn
А ты песец мои слова запомни, как начёт темнеть сразу когда они вернутьсятуда иди. And you, arctic fox, remember what I told you – after dark, when they have come back, go there!" Und du, Polarfuchs, erinnere dich daran, was ich gesagt habe, wenn es dunkel wird, sobald diese zurückkommen, geh dahin!" meu djamezi.070 Тəə тəтiрə конаˀа. Təə tətirə konaɁa.
TəətətirəkonaɁa3.
təətəti-rəkona-Ɂa-3
-rəkonɨ-Ɂə-3
тоттот-NOM.SG.2SGпойти-PF-[3SG.S]
thatthat-NOM.SG.2SGgo-PF-[3SG.S]
prpr-n.case-possv-v.tense-v.pn
Так шла это. So it went. So ging das. meu djamezi.071 Тəндыче тууˀоˀ, каӈгӱче. Təndɨtʼə tuuɁoɁ, kaŋgütʼə.
TəndɨtʼətuuɁəɁ,kaŋgütʼə.
təndɨ-tʼətu-u-Ɂəkaŋgü-tʼə
-tʼətuj-Ɂəkaŋkə-tʼə
тот-EMPH1прийти-EP-PF-3SG.Rкогда-EMPH1
that-EMPH1come-EP-PF-3SG.Rwhen-EMPH1
pr-clv-INS-v.tense-v.pnpr-cl
Те пришли, через какое-то время. They arrived after some time. Diese kamen an, nach einiger Zeit. meu djamezi.072 Оу, дюӈгaркӱотӱˀ, дюӈгaркӱотӱˀ. Ou, dʼüŋgarküotüɁ, dʼüŋgarküətüɁ.
Ou,dʼüŋgarküətüɁ,dʼüŋgarküətüɁ.
oudʼüŋgar-küə-tüdʼüŋgar-küə-tü
oudʼüŋgar-küə-ntudʼüŋgar-küə-ntu
Exclгреметь-то1-PRS-3PL.Sгреметь-то1-PRS-3PL.S
Exclthunder-CL1-PRS-3PL.Sthunder-CL1-PRS-3PL.S
interjv-cl-v.tense-v.pnv-cl-v.tense-v.pn
Оу, шумят, шумят. Oh, they are noisy, they are noisy. Oh, sie lärmen, sie lärmen. meu djamezi.073 Маагӱоˀ кəнтытыəˀ дюбыˀмынычиӈ чиəӡыртыӈ ни. MaagüəɁ kəntɨtɨəɁ dʼübɨɁmɨnɨtʼiŋ tʼiəðɨrtɨŋ nʼi.
MaagüəɁkəntɨtɨəɁdʼübi͡amɨnɨtʼiŋtʼiəðɨrtɨŋnʼi.
maa-güəkəntɨ-tɨədʼübi͡a-mɨnɨ-tʼiŋtʼiəðɨr-tɨŋnʼi
maa-küəkəntɨ-ntuədʼübəə-munuj-tuŋtʼiəðɨr-tuŋnʼi
что-то1-NOM.PLзамерзнуть-PT.PRS-NOM.PLвыбросить-AUD-3PLвешала-GEN.PL.3PLна
what-CL1-NOM.PLfreeze-PT.PRS-NOM.PLthrow.out-AUD-3PLrack-GEN.PL.3PLon
pr-cl-n.casev-v.nmnz-n.casev-v.nf-n.possn-n.case-posspp
Что-то мёрзлую бросают на бешалу. Something frozen is being thrown onto the storage rack. Irgendetwas gefrorenes wird auf das Lebenstmittelgestell geworfen. meu djamezi.074 Тə матəтуӈ сюмиримиˀə. Tə matətuŋ sʼümirimiɁə.
matətuŋsʼümirimiɁə3.
ma-tə-tuŋsʼümirim-i-Ɂə-3
maa-ntə-tuŋsʼümirim-Ɂə-3
нучто-LAT.SG-3PLуспокоиться-EP-PF-[3SG.S]
wellwhat-LAT.SG-3PLcalm-EP-PF-[3SG.S]
interjpr-n.case-n.possv-INS-v.tense-v.pn
После этого затихли дома. Then there is silence inside their tent. Dann wird es still in ihrem Zelt. meu djamezi.075 Сатəраӈку тə мəльчигəтə бəндi чиндӱˀкиˀə. Satəraŋku tə məlʼtʼigətə bəndi tʼindüɁkiɁə.
SatəraŋkuməlʼtʼigətəbənditʼindüɁkiɁə3.
satəra-ŋkuməlʼtʼi-gətəbənditʼindü-Ɂki-Ɂə-3
satərə-Ɂkuməlʼtʼi-kətəbəntitʼintə-Ɂkə-Ɂə-3
песец-DIMтотпредел-ABL.SGснаружипрыгать-RES-PF-[3SG.S]
polar.fox-DIMthatlimit-ABL.SGoutsidejump-RES-PF-[3SG.S]
n-n.augmprn-n.caseppv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Песец в этот момент выскочил на улицу. The arctic fox jumped out of the lower tent. Das Polarfüchschen sprang vom unteren Zeltrand hinaus. meu djamezi.076 Тaӡə тaхaряa тəкӱо мəльчи əмыˀа … Taðə tahari͡aa təküo məľtʼi əmɨɁa …
Tabətahari͡aatəküəməlʼtʼiəmɨɁɨ͡a
tabətahari͡aa-küəməlʼtʼiəmɨɁɨ͡a***
tabətahari͡aa-küəməlʼtʼiəmɨɁɨ͡a***
тудатеперьтот-то1пределвот.так***
therenowthat-CL1limitin.this.way***
advadvpr-clnadv***
Там у поюжия (чума), вот так … There at the lower rim (of the tent) so … Dort am unteren (Zelt)Rand also so … meu djamezi.077 Никəˀ тəлəˀ тəкӱо əмыˀыа бярəбтыˀ? NʼikəɁ tələɁ təküo əmɨɁɨa bi͡arəbtɨɁ?
NʼikəɁtələɁtəküəəmɨɁɨ͡abi͡arəbti͡aɁ?
nʼi-kətələ-küəəmɨɁɨ͡abi͡arə-bti͡a
nʼi-kətələ-küəəmɨɁɨ͡abi͡arə-bta
NEG-ITER-IMP.2SG.Sкрай-NOM.PLтот-то1вот.такоткрыть-ATTEN-IMP.2SG.S
NEG-ITER-IMP.2SG.Sborder-NOM.PLthat-CL1in.this.wayopen-ATTEN-IMP.2SG.S
v-v.deriv.v-v.mood-pnn-n.casepr-cladvv-v.deriv-v.mood-pn
Не приоткрывает ли вот так край? Aren't there circles that open up there? Ob sich also da nicht Kreise öffnen? meu djamezi.078 Тəмəəны дильситiкиˀə ӈунсыӡə бяри. Təməənɨ dʼiľsʼitikiɁə ŋunsɨðə bi͡ari.
TəməənɨdʼilʼsʼitikiɁə3ŋunsɨðəbi͡ari.
-məənɨdʼilʼsʼiti-ki-Ɂə-3ŋunsɨ-ðə-bi͡ari-
-məənudʼilʼsʼiti-Ɂkə-Ɂə-3ŋunsɨ-tə-bi͡ari-
тот-PROLADVслушать-RES-PF-[3SG.S]дымовое.отверстие-DEST-[GEN.SG]отверстие-[ACC.SG]
that-PROLADVlisten-RES-PF-[3SG.S]smoke.opening(!!)-DEST-[GEN.SG]opening-[ACC.SG]
pr-adv.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-n.dest-n.casen-n.case
Там стал служать около этого. He listens through the upper opening of the tent. Durch das obere Loch des Zeltes hört er. meu djamezi.079 Тəмəəны тaхaряa дильситiкəди сыты диндiˀə. Təməənɨ tahari͡aa dʼilʼsʼitikədʼi sɨtɨ dʼindiɁə.
Təməənɨtahari͡aadʼilʼsʼitikədʼisɨtɨdʼindiɁə3.
-məənɨtahari͡aadʼilʼsʼiti-kə-dʼisɨtɨdʼindi-Ɂə-3
-məənutahari͡aadʼilʼsʼiti-Ɂkə-sasɨtɨdʼinti-Ɂə-3
тот-PROLADVтеперьслушать-RES-INFонуслышать-PF-[3SG.S]
that-PROLADVnowlisten-RES-INFhehear-PF-[3SG.S]
pr-adv.caseadvv-v.deriv.v-v.infprv-v.tense-v.pn
Прислушавшие он услышал. He starts to listen and he understands/hears. Er begann also zuzuhören und versteht/hört. meu djamezi.080 Тəтi тaхaряa ӈaркa мунунту: "Əй, мыньсиəныˀ тəбтə секудиəмыˀ. Təti tahari͡aa ŋarka mununtu: "Əj, mɨnʼsʼiənɨɁ təbtə sʼekudʼiəmɨɁ.
Tətitahari͡aaŋarkamununtu3:"Əj,mɨnʼsʼiənɨɁtəbtəsʼekudʼiəmɨɁ.
tətitahari͡aaŋarkamunu-ntu-3əjmɨnʼ-sʼiə-nɨɁtəbtəsʼeku-dʼiə-mɨɁ
tahari͡aaŋarkamunu-ntu-3oumɨŋ-sʼiə-nuɁtəbtəsʼekus-suə-muɁ
тоттеперьмедведьговорить-PRS-[3SG.S]Exclмы-то-1PLтожестать.узким-PST-1PL.S/O
thatnowbearsay-PRS-[3SG.S]Exclwe-CL-1PLalsoget.thinner-PST-1PL.S/O
pradvnv-v.tense-v.pninterjpr-cl-n.possadvv-v.tense-v.pn
Потом этот медведь говорит: "Ой, мы-то тоже голодаем. Then the bear says: "Well, we grew hungry as well. Dann sagt dieser Bär: "Oh, wir wurden auch hungrig. meu djamezi.081 Тaкəə, иху͡aaӡəəмыˀ мыньсиəныˀ, тaхaряa əмəˀ ненамaнюˀ нəмбəˀəˀ, ӈəндi͡aиˀ, ӈoнəiӈaлиˀ татуˀтəкиˀəˀ, хонəлиˀытəˀ четуaмыəку. Takəə, ihu͡aaðəəmɨɁ mɨnʼsʼiənɨɁ, tahari͡aa əməɁ nʼenamanʼüɁ nəmbəɁəɁ, ŋəndi͡aiɁ, ŋonəiŋalʼiɁ tatuɁtəkiɁəɁ, honəlʼiɁɨtəɁ tʼetuamɨəku.
Takəə,ihu͡aaðəəmɨɁmɨnʼsʼiənɨɁ,tahari͡aaəməɁnʼenamanʼüɁnəmbəɁəɁ,
takəəi-hu͡aaðəə-mɨɁmɨnʼ-sʼiə-nɨɁtahari͡aaəmənʼenama-nʼüɁnəmbə-Ɂə
takəəij-haatəə-muɁmɨŋ-sʼiə-nuɁtahari͡aaəmənʼenamat-nʼüɁnəŋhə-Ɂa
тот.дальнийбыть-IRREAL-1PL.S/O1-то-1PLтеперьтуда-NOM.PLсосед-NOM.PL.1PLплохой-AUGM-NOM.PL
that.remotebe-IRREAL-1PL.S/O1-CL-1PLnowthere-NOM.PLneighbour-NOM.PL.1PLbad-AUGM-NOM.PL
prv-v.mood-v.pnpr-cl-n.possadvadv-n.casen-n.case-possadj-n.augm-n.case
ŋəndi͡aiɁ,ŋonəiŋalʼiɁtatuɁtəkiɁəɁ,honəlʼiɁɨtəɁtʼetuamɨəku.
ŋəndi͡aiɁŋonəi-ŋalʼitatuɁtə-ki-Ɂəhonə-lʼi-Ɂɨ-təɁtʼetuamɨəku
ŋənti͡aiɁŋonəə-ŋalətatuɁtə-Ɂkə-Ɂəhonə-lə-Ɂə-ntəɁtʼetuaəku
наверноееще.один-даже-NOM.PLбеспокоиться-RES-PF-3PL.Sголодать-INCH-PF-3PL.Rоченьнаверное
probablyone.more-even-NOM.PLbe.anxious-RES-PF-3PL.Sget.hungry-INCH-PF-3PL.Rveryprobably
advadj-cl-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pnv-v.deriv.v-v.tense-v.pnadvadv
Но ладно, если мы-то, а наши соседы плохие, возможно тоже бедствуют, очень голодают. So much about us, but our neighbours, the bad ones, they will probably panic because they fear to get very hungry, I'm quite sure. Na gut, wenn wir, aber unsere Nachbarn, die Schlechten, fangen wahrscheinlich an, panisch zu werden, sehr hungrig zu sein, scheint es. meu djamezi.082 Тaхaряa тəндыче толыˀкəсыӡəˀ нерaˀa. Tahari͡aa təndɨtʼə tolɨɁkəsɨðəɁ nʼeraɁa.
Tahari͡aatəndɨtʼətolɨɁkəsɨðəɁnʼeraɁa.
tahari͡aatəndɨ-tʼətolɨ-Ɂkə-sɨðənʼeraɁa
tahari͡aa-tʼətolɨ-Ɂkə-ɁsutənʼeraɁa
теперьтот-NOM.PL.2SGукрасть-RES-FUT-3PL.Sвперёд
nowthat-NOM.PL.2SGsteal-RES-FUT-3PL.Sforward
advpr-n.case-possv-v.deriv.v-v.tense-v.pnadv
Эти скоро начнут воровать. They will soon start to steal. Diese fangen bald an zu stehlen. meu djamezi.083 Ӈəндi͡aиˀ тимыня толармумбатуˀ. Ŋəndi͡aiɁ tɨmini͡a tolarmumbatuɁ.
Ŋəndi͡aiɁtɨmini͡atolarmumbatuɁ.
ŋəndi͡aiɁtɨmini͡atola-r-mumba-tu
ŋənti͡aiɁtɨmini͡atolɨ-r-muŋha-ntu
наверноетеперьукрасть-FREQ-HABIT-PRS-3PL.S
probablynowsteal-FREQ-HABIT-PRS-3PL.S
advadvv-deriv.v-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Может сейчас они воруют. Maybe even now they steal. Jetzt vielleicht, sagt man, stehlen sie. meu djamezi.084 Мыӈ əмыˀыа икумуˀ: »Əмиче, мыӈ ӈəмсанюˀ толархӱнӱнтӱӈ, мыӈ нисыӡəмыˀ, ӈəндi͡aиˀ, сирӱ мəтуˀ. Mɨŋ əmɨɁɨ͡a ikumuɁ: »Əmɨtʼə, mɨŋ ŋəmsanʼüɁ tolarhününtüŋ, mɨŋ nʼisɨðəmɨɁ, ŋəndi͡aiɁ, sʼirü mətuɁ.
MɨŋəmɨɁɨ͡aikumuɁ:»Əmɨtʼə,mɨŋŋəmsanʼüɁtolarhünütüŋ,mɨŋ
mɨŋəmɨɁɨ͡ai-ku-muɁəm-tʼəmɨŋŋəmsa-nʼüɁtola-r-hünü-tüŋmɨŋ
mɨŋəmɨɁɨ͡aij-ku-muɁəm-tʼəmɨŋŋəmsu-nʼüɁtolɨ-r-hüɁnü-tuŋmɨŋ
мывот.такбыть-IMP-1PL.S/Oэтот-EP-NOM.PL.2SG1мясо-GEN.PL.1PLукрасть-VBLZ.r-CONDFUT-3PLмы
wein.this.waybe-IMP-1PL.S/Othis-EP-NOM.PL.2SG1meat-GEN.PL.1PLsteal-VBLZ.r-CONDFUT-3PLwe
pradvv-v.mood-v.pnpr-INS-n.case-possprn-n.case-possv-deriv.v-v.nf-n.posspr
nʼisɨðəmɨɁ,ŋəndi͡aiɁ,sʼirümətuɁ.
nʼi-sɨðə-mɨɁŋəndi͡aiɁsʼirü-mətu
nʼi-Ɂsutə-muɁŋənti͡aiɁsʼiru-mətu
NEG-FUT-1PL.S/Oнаверноезима-[ACC.SG]резать-CNEG
NEG-FUT-1PL.S/Oprobablywinter-[ACC.SG]cut-CNEG
v-v.tense-v.pnadvn-n.casev-v.cn
Давай мы так сделаем: "Если те вороют наше мясо, мы не можем пережить зиму. Let's do it like that: "If they steal our meat, we probably won't survive the winter. Lasst es uns so machen: "Wenn sie unser Fleisch stehlen werden, werden wir den Winter wahrscheinlich nicht überleben. meu djamezi.085 Тaлуо бааӡə тaхaряa ӈуочену никумуˀ басуˀ. Taluo baaðə tahari͡aa ŋuətʼənu nʼikumuɁ basuɁ.
Taluəbaaðətahari͡aaŋuətʼənunʼikumuɁbasuɁ.
talu-baaðətahari͡aaŋuə-tʼənunʼi-ku-muɁbasu
talu-baaðətahari͡aaŋuɁəit-ntənunʼi-ku-muɁbasu
вчера/завтра-ADJREL-[GEN.SG]считая.оттеперьодин-LOC.SGNEG-IMP-1PL.S/Oохотиться-CNEG
yesterday/tomorrow-ADJREL-[GEN.SG]***nowone-LOC.SGNEG-IMP-1PL.S/Ohunt-CNEG
n-n.deriv.adj-n.caseppadvnum-n.casev-v.mood-v.pnv-v.cn
А мы-то тоже завтра давайте не будем вместе ходить. Starting from tomorrow we won't go hunting together. Vom morgigen Tag an gerechnet werden wir nicht zusammen jagen. meu djamezi.086 Ӈуˀоймуˀ коухӱнӱнтӱ няагəə. ŊuɁəjmuɁ kouhününtü nʼaagəə.
ŊuɁəimuɁkouhününtünʼaagəə.
ŋuɁəi-muɁkou-hünü-ntünʼaagəə
ŋuɁəit-muɁkoi-hüɁnü-ntunʼaakəə
один-NOM.SG.1PLоставить-CONDFUT-3SGхороший
one-NOM.SG.1PLleave-CONDFUT-3SGgood
num-n.case-possv-v.nf-n.possadj
Один из нас должен остаться. One of us will have to stay. Einer von uns wird bleiben müssen. meu djamezi.087 Тaхaри͡aa коуӈəə. Tahari͡aa kouŋəə.
Tahari͡aakouŋəə3.
tahari͡aakou-ŋəə-3
tahari͡aakoi-ŋəə-3
теперьоставить-IMP-[3SG.S]
nowleave-IMP-[3SG.S]
advv-v.mood-v.pn
Пусть останется. Just stay. Einfach bleiben. meu djamezi.088 Мaтaкӱˀ коуньдерымхитi тəтiрə бӱӱгӱӱӡə! ManaküɁ kounʼdʼərɨmhiti tətirə büügüüðə!
ManaküɁkounʼdʼərdʼimhititətirəbüügüüðə!
manaküɁkounʼdʼərdʼi-m-hi-titəti-rəbüü-güü-ðə
manaküɁkounʼdʼərdʼə-m-hüɁ-ntu-rəbiu-kuə-tə
только.чтополдень-TRANSL-COND-3SGтот-NOM.SG.2SGуйти-IMPFUT-3SG.R
just.nowmidday-TRANSL-COND-3SGthat-NOM.SG.2SGgo.away-IMPFUT-3SG.R
advn-deriv.v-v.nf-n.posspr-n.case-possv-v.mood-v.pn
Как только наступит полдень, пусть он войдёт туда. As soon as it's noon he will go out. Sobald es Mittag wird, geht er hinaus. meu djamezi.089 Тaбə чиигӱо, тəндə матə! Tabə tʼiigüo, təndə matə!
Tabətʼiigüə,təndəmatə!
tabətʼii-gütəndə-ma-tə
tabətʼii-ku-əu-maa-ntə
тудагной-IMP-EXCLтот-[GEN.SG]что-LAT.SG
therepus-IMP-EXCLthat-[GEN.SG]what-LAT.SG
advn-v.mood-exclpr-n.casepr-n.case
Туда зайдёт, в этот чум. He will go there, into that tent. Dort geht er hinein, in dieses Zelt. meu djamezi.090 Кaчемəкуоӡə, куниˀиa нилыӈыˀ! Katʼəməkuoðə, kunʼiɁi͡a nʼilɨŋɨɁ!
Katʼəməkuəðə,kuniɁi͡anʼilɨŋɨɁ!
katʼəmə-kuə-ðəkuniɁi͡anʼilɨ-ŋɨ
katʼəmə-kuə-təkuniɁi͡anʼilɨ-ŋu
увидеть-IMPFUT-3SG.Rкакжить-INTERR-3PL.S
see-IMPFUT-3SG.Rhowlive-INTERR-3PL.S
v-v.mood-v.pnprv-v.mood-v.pn
Пусть посмотрит как они живут. He will just look at how they live. Er schaut sich einfach nur an, wie sie leben. meu djamezi.091 Бəньде маӡəмтыӈ əмыˀыа əнтыбиˀ няaгəə, ӈəтəдя.” Bənʼdʼə maðəmtɨŋ əmɨɁɨa əntɨbiɁ nʼaagəə, ŋətədʼa.”
BənʼdʼəmaðəmtɨŋəmɨɁɨ͡aəntɨbiɁnʼaagəə,ŋətədʼa.”
bənʼdʼə-mað-mtɨŋəmɨɁɨ͡aəntɨ-biɁnʼaagəəŋətə-dʼa
bənsə-mat-mtuŋəmɨɁɨ͡aəntɨ-hüɁnʼaakəəŋətə-sa
весь-[ACC.SG]чум-EP-ACC.SG.33PLвот.такэто.самое-CONDхорошийпроверить-INF
all-[ACC.SG]tent-EP-ACC.SG.3PLin.this.waysort.of-CONDgoodexamine-INF
adj-n.casen-INS-n.case-possadvnv-v.nfadjv-v.inf
Весь чум так хорошо было бы посмотреть. He will have to have a good look at their tent. Ihr ganzes Zelt muss er sich gut angucken. meu djamezi.092 Тəндə дюрымы диндiˀə тахаряa сатəраӈку туримидиˀə мату дя. Təndə dʼürɨmɨ dʼindiɁə tahari͡aa satəraŋku turimidʼiɁə matu dʼa.
TəndədʼürɨmɨdʼindiɁə3tahari͡aasatəraŋkuturimidʼiɁəmatudʼa.
təndə-dʼürɨmɨ-dʼindi-Ɂə-3tahari͡aasatəra-ŋkuturimidʼ-i-Ɂəma-tudʼa
təndə-dʼürɨmɨ-dʼinti-Ɂə-3tahari͡aasatərə-Ɂkuturimis-Ɂəmaa-ntudʼa
туда-[ACC.SG]известие-[ACC.SG]услышать-PF-[3SG.S]теперьпесец-DIMотпрянуть-EP-PFчто-GEN.SG.3SGALL
there-[ACC.SG]news-[ACC.SG]hear-PF-[3SG.S]nowpolar.fox-DIMshrink.back-EP-PFwhat-GEN.SG.3SGALL
adv-n.casen-n.casev-v.tense-v.pnadvn-n.augmv-INS-v.tensepr-n.case-posspp
Такую весть услышал, потом песец отпрянул домой. Hearing such things the arctic fox ran home. Solche sachen hörte er, dann springt das Polarfüchschen nach Hause. meu djamezi.093 Сыты маагəличə сəəӡы дяӈку. Sɨtɨ maagəlʼitʼə səəðɨ dʼaŋku.
Sɨtɨmaagəlʼitʼəsəəðɨdʼaŋku.
sɨtɨmaa-gəlʼitʼəsəə-ðɨdʼaŋku
sɨtɨmaa-kəlʼitʼəsəə-tudʼaŋku
ончто-EMPH2сердце-NOM.SG.3SGнет
hewhat-EMPH2heart-NOM.SG.3SGabsent
prpr-cln-n.case-possvn
У него никокого сердца нет. His heart sank into his boots. Das Herz rutschte ihm in die Hose. meu djamezi.094 Əй, ӈуолы хыымыˀə! Əj, ŋuolɨ hɨɨmɨɁə!
Əj,ŋuəlɨhɨɨmɨɁə3!
əjŋuəlɨhɨɨm-Ɂə-3
ouŋuəlɨhɨɨm-Ɂə-3
Exclконечноиспугаться-EP-PF-[3SG.S]
Exclcertainlyget.afraid-EP-PF-[3SG.S]
interjadvv-INS-v.tense-v.pn
О, конечно испугался. Oh, of course he was frightened. Oh, natürlich ist er erschrocken. meu djamezi.095 Курəгуй əмыˀы͡a дюньдитыты. Kurəguj əmɨɁɨ͡a dʼünʼdʼitɨtɨ.
KurəgujəmɨɁɨ͡adʼünʼdʼitɨtɨ3.
kurəgu-jəmɨɁɨ͡adʼünʼdʼitɨ-tɨ-3
kurəku-jəmɨɁɨ͡adʼünʼdʼitɨ-ntu-3
даже-VOC.SGвот.такдрожать-PRS-[3SG.S]
even-VOC.SGin.this.wayshiver-PRS-[3SG.S]
adv-n.caseadvv-v.tense-v.pn
Даже вот так дрожит. Now he even shivered like this. Nun zittert er sogar so. meu djamezi.096 Тахаряa тəтi мунунту, тундiаку мунунту: Каӡиау, маадя тəнiˀя иӈуӈ? Tahari͡aa təti mununtu, tundi͡aku mununtu: Kaðiau, maadʼa təniɁi͡a iŋuŋ?
Tahari͡aatətimununtu3,tundi͡akumununtu3:Kaði͡au,maadʼatəniɁi͡aiŋuŋ?
tahari͡aatətimunu-ntu-3tundi͡a-kumunu-ntu-3kaði͡aumaadʼatəniɁi͡ai-ŋu
tahari͡aamunu-ntu-3tuntɨ-Ɂkumunu-ntu-3kaði͡aumaadʼatəniɁi͡aij-ŋu
теперьтотговорить-PRS-[3SG.S]лиса-DIMговорить-PRS-[3SG.S]Exclпочемутакбыть-INTERR-2SG.S
nowthatsay-PRS-[3SG.S]fox-DIMsay-PRS-[3SG.S]Exclwhysobe-INTERR-2SG.S
advprv-v.tense-v.pnn-n.augmv-v.tense-v.pninterjpradvv-v.mood-v.pn
Потом та говорит, лисичка говорит: "Почему ты так? Then the little fox says: "Oh dear, why are you like that? Dann sagt es, das Füchslein sagt: "Ach du liebe Güte, warum bist du so? meu djamezi.097 Маа хылə буоӡу ӈəндiаиˀ, диндiˀəӈ.” Maa hɨlə buoðu ŋəndi͡aiɁ, dʼindiɁəŋ.”
Maahɨləbuəðuŋəndi͡aiɁ,dʼindiɁəŋ.”
maa-hɨlə-buəðu-ŋəndi͡aiɁdʼindi-Ɂə
maa-hɨlə-buəðu-ŋənti͡aiɁdʼinti-Ɂə
что-[ACC.SG]страшный-[ACC.SG]слово-[ACC.SG]наверноеуслышать-PF-2SG.S
what-[ACC.SG]horrible-[ACC.SG]word-[ACC.SG]probablyhear-PF-2SG.S
pr-n.caseadj-n.casen-n.caseadvv-v.tense-v.pn
Страшные слово наверно услышал." You must have heard terrible words." Ein schreckliches Wort hast du wohl gehört." meu djamezi.098 Тəтiрə бəньдей диндiˀсиəдеəйчюй буоӡуй дeбтаˀa, тəтi сатəрaӈку. Tətirə bənʼdʼəj dʼindiɁsʼiədʼəəjtʼüj buoðuj dʼebtaɁa, təti satəraŋku.
TətirəbənʼdʼəjdʼindisʼiədʼəətʼübuəðujdʼebtaɁa3,tətisatəraŋku.
təti-rəbənʼdʼə-jdʼindi-sʼiədʼəə-tʼübuəðu-jdʼebta-Ɂa-3tətisatəra-ŋku
-rəbənsə-jdʼinti-suədʼəə-tʼübuəðu-jdʼebtu-Ɂə-3satərə-Ɂku
тот-NOM.SG.2SGвесь-ACC.PLуслышать-PT.PST-ACC.PL.3SGслово-ACC.PLрассказать-PF-[3SG.S]тотпесец-DIM
that-NOM.SG.2SGall-ACC.PLhear-PT.PST-ACC.PL.3SGword-ACC.PLtell-PF-[3SG.S]thatpolar.fox-DIM
pr-n.case-possadj-n.casev-v.nmnz-n.case-possn-n.casev-v.tense-v.pnprn-n.augm
Эту всю, что он услышал, пересказал, этот пессец. He told all the words he had heard, that arctic fox. Alle gehörten Wörter erzählte er, dieses Polarfüchschen. meu djamezi.099 Тəˀə, тахаряa тундi͡aку нуйбаˀлиˀиӡə. TəɁə, tahari͡aa tundi͡aku nujbaɁlʼiɁiðə.
TəɁə,tahari͡aatundi͡aŋkunujbalʼiɁiðə.
təɁətahari͡aatundi͡a-kunujba-lʼi-Ɂi-ðə
tahari͡aatuntɨ-Ɂkunujba-lə-Ɂə-tə
нутеперьлиса-DIMбыть.грустным-INCH-PF-3SG.R
wellnowfox-DIMfeel.blue-INCH-PF-3SG.R
interjadvn-n.augmv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Ну, лисичка стал грустным. Well, the little fox was saddened. Nun, also das Füchschen wurde traurig. meu djamezi.100 Мунунту: "Тахаряa сиəрымтəкиˀəмыˀ няндыты нераˀагӱоɁ. Mununtu: Tahari͡aa sʼiərɨmtəkiɁəmɨɁ nʼandɨtɨ nʼeraɁagüoɁ.
Mununtu3:Tahari͡aasʼiərɨmtəɁkiɁəmɨɁnʼandɨtɨ3
munu-ntu-3tahari͡aasʼiərɨm-təɁki-Ɂə-mɨɁnʼandɨ-tɨ-3
munu-ntu-3tahari͡aasʼiərɨm-ntəɁkə-Ɂə-muɁnʼantɨ-ntu-3
говорить-PRS-[3SG.S]теперьпровиниться-INZ-PF-1PL.S/Oказаться-PRS-[3SG.S]
say-PRS-[3SG.S]nowcommit.offence.(in)-INZ-PF-1PL.S/O-1PL.Sseem-PRS-[3SG.S]
v-v.tense-v.pnadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pn
nʼeraɁagüəɁ.
nʼeraɁa-güə
nʼeraɁa-küə-s
вперёд-то1-ANDV
forward-CL1-ANDV
adv-cl-v.deriv.v
Говорит: "Ну теперь мы проподём кажется, скоро-то. It says: "We'll probably perish soon. Es sagt: "Nun jetzt werden wir wohl bald zugrunde gehen. meu djamezi.101 Милычəныˀ тəбтə талу никуəмуˀ ӈуочəну, бəнсəмуˀ бӱӱˀ! MɨlʼitʼənɨɁ təbtə talu nʼikuəmuɁ ŋuotʼənu, bənsəmuɁ büüɁ!
MɨlʼitʼənɨɁtəbtətalunʼikuəmuɁŋuətʼənu,bənsəmuɁbüüɁ!
-lʼitʼə-nɨɁtəbtətalunʼi-kuə-muɁŋuə-tʼənubənsə-muɁbüü
mɨŋ-lʼitʼə-nuɁtəbtətalunʼi-kuə-muɁŋuɁəit-ntənubənsə-muɁbiu
мы-то3-1PLтожевчера/завтраNEG-IMPFUT-1PL.S/Oодин-LOC.SGвесь-NOM.SG.1PLуйти-CNEG
we-CL3-1PLalsoyesterday/tomorrowNEG-IMPFUT-1PL.S/Oone-LOC.SGall-NOM.SG.1PLgo.away-CNEG
pr-cl-n.possadvnv-v.mood-v.pnnum-n.caseadj-n.case-possv-v.cn
А мы-то тоже завтра давайте не будем вместе пойти. And tomorrow we won't leave together either. Und wir werden eben morgen auch nicht zusamman losgehen. meu djamezi.102 Ӈуˀоiмӱˀ тəбтə коурӱтӱ няагəə.” ŊuɁəimüɁ təbtə kouhütü nʼaagəə.”
ŊuɁəimüɁtəbtəkouhütünʼaagəə.”
ŋuɁəi-müɁtəbtəkou-hü-tünʼaagəə
ŋuɁəit-muɁtəbtəkoi-hüɁ-ntunʼaakəə
один-NOM.SG.1PLтожеоставить-COND-3SGхороший
one-NOM.SG.1PLalsoleave-COND-3SGgood
num-n.case-possadvv-v.nf-n.possadj
Один из нас тоже остаться должен." One of us has to stay here as well." Einer von uns muss auch hier bleiben." meu djamezi.103 Сыты мунунту: "Тəнə тəˀ, кураа конə, əмəдялы нисиəӈ маагəличə тəӡуˀ. Sɨtɨ mununtu: Tənə təɁ, kuraa konə, əmədʼalɨ nʼisʼiəŋ maagəlʼitʼə təðuɁ.
Sɨtɨmununtu3:TənətəɁ,kuraakonə,əmədʼalɨnʼisʼiəŋmaagəlʼitʼətəðuɁ.
sɨtɨmunu-ntu-3tənətəɁkuraakonəəmədʼalɨnʼi-sʼiəmaa-gəlʼitʼətəðu
sɨtɨmunu-ntu-3tənətəɁkuraakonəəmədʼalɨnʼi-suəmaa-kəlʼitʼətətu
онговорить-PRS-[3SG.S]тыведькороващеноктудаденьNEG-PST-2SG.Sчто-EMPH2принести-CNEG
hesay-PRS-[3SG.S]you.SGyou.knowcowcubtheredayNEG-PST-2SG.Swhat-EMPH2bring-CNEG
prv-v.tense-v.pnprptclnnadvnv-v.tense-v.pnpr-clv-v.cn
Она говорит: "Ведь ты телёнок сегодня нишего не пронёс. It says: "You, Cow calf, you didn't bring anything today. Es sagt: "Du, Kuhkalb, heute hast du nichts gebracht. meu djamezi.104 Талу ӈурəˀкуобутə няагəə, тəˀ кӱӡяхӱˀ милянi сатəрə нану дёӡӱркӱомi! Talu ŋurəɁkuəbutə nʼaagəə, təɁ küðiahüɁ milʼiani satərə nanu dʼoðürküomi!
TaluŋurəɁkuəbutənʼaagəə,təɁküði͡ahüɁ
taluŋurəɁkuə-bu-tənʼaagəətəɁküði͡a-hüɁ
taluŋurəɁkuə-hüɁ-ntənʼaakəətəɁküti͡a-hüɁ
каждыйбездельничать-COND-2SGхорошийведьвстать-COND
everyidle-COND-2SGgoodyou.knowget.up-COND
adjv-v.nf-n.possadjptclv-v.nf
milʼianisatərənanudʼoðürkümi!
mi-lʼia-nisatərə-na-nudʼoðür-kü-mi
mi-raa-nisatərə-na-nudʼotür-ku-mi
мы.DU-LIM-1DUпесец-[GEN.SG]с-LOCADVходить-IMP-1DU.S/O
we.DU-LIM-1DUpolar.fox-[GEN.SG]with-LOCADVwalk-IMP-1DU.S/O
pr-cl-n.possn-n.casepp-adv.casev-v.mood-v.pn
Завтра тебе хорошо побезделничать, только мы с песцом будем ходить. Tomorrow you will have the pleasure to do nothing, in the morning I will leave with the arctic fox. Morgen wird es dir angenehm sein, nichts zu tun, also am Morgen gehe ich mit dem Polarfuchs los. meu djamezi.105 Тaхаряa бӱӱкəбӱнӱнə, кӱӡятудя мəнə буоӡуӡəмтə койˀсыӡəм.” Tahari͡aa büükəbününə, küði͡atudʼa mənə buəðuðəmtə koiɁsɨðəm.”
Tahari͡aabüükəbününə,küði͡atudʼamənəbuəðuðəmtəkoiɁsɨðəm.”
tahari͡aabüü-kə-bünü-nəküði͡a-tu-dʼamənəbuəðu-ðə-mtəkoi-Ɂsɨðə-m
tahari͡aabiu-Ɂkə-hüɁnü-nəküti͡a-tu-samənəbuəðu-tə-mtəkoi-Ɂsutə-m
теперьуйти-RES-CONDFUT-1SGвстать-TR-INFяслово-DEST-ACC.SG.2SGоставить-FUT-1SG.S
nowgo.away-RES-CONDFUT-1SGget.up-TR-INFIword-DEST-ACC.SG.2SGleave-FUT-1SG.S
advv-v.deriv.v-v.nf-n.possv-v.deriv.v-v.infprn-n.dest-n.case-possv-v.tense-v.pn
Когда я буду уходить утром я тебе слово оставлю." I'll leave a word for you before I go in the morning. Wenn ich losgehe, am Morgen lasse ich dir ein Wort." ? meu djamezi.106 Тə тəниˀя мыытəˀ, маа ичəӈу? Tə təniɁi͡a mɨɨtəɁ, maa itʼəŋu?
təniɁi͡amɨɨɁətəɁ,maaitʼəŋu3?
təniɁi͡amɨɨ-Ɂə-təɁmaai-tʼə-ŋu-3
təniɁi͡amej-Ɂə-ntəɁmaaij-ntə-ŋu-3
нутаксделать-PF-3PL.Rчтобыть-FUT-INTERR-[3SG.S]
wellsodo-PF-3PL.Rwhatbe-FUT-INTERR-[3SG.S]
interjadvv-v.tense-v.pnprv-v.tm-v.mood-v.pn
Так они сделали, что будет? So they did it, what will be? Sie machten das so, was wird? meu djamezi.107 Кундаˀитəˀ, нəмəгəиˀ. KundaɁitəɁ, nəməgəiɁ.
KundaɁitəɁ,nəməgəiɁ.
kunda-Ɂi-təɁnəməgəi
kuntu-Ɂə-ntəɁnəməgəə
уснуть-PF-3PL.Rпрямой-GEN.PL
fall.asleep-PF-3PL.Rstraight-GEN.PL
v-v.tense-v.pnadj-n.case
Они уснули, короче говоря. Briefly, they fall asleep. Sie schlafen ein, kurz gesagt. meu djamezi.108 Oу, кӱӡятуньде тууˀо. Ou, küði͡atunʼdʼə tuuɁo.
Ou,küði͡atunʼdʼətuuɁə3.
ouküði͡atunʼdʼətu-u-Ɂə-3
ouküði͡atunʼdʼətuj-Ɂə-3
Exclутреннийприйти-EP-PF-[3SG.S]
Exclmorningcome-EP-PF-[3SG.S]
interjadj/nv-INS-v.tense-v.pn
Оу, утро пришло. Well, morning came. Oh, der Morgen kam. meu djamezi.109 Тəтiрə тахаряa тундi͡aкумуˀ нихяӡы кундаˀ. Tətirə tahari͡aa tundi͡akumuɁ nʼihi͡aðɨ kundaɁ.
Tətirətahari͡aatundi͡aŋkumuɁnʼihi͡aðɨ3kundaɁ.
təti-rətahari͡aatundi͡a-ŋku-muɁnʼi-hi͡aðɨ-3kunda
-rətahari͡aatuntɨ-Ɂku-muɁnʼi-hatu-3kuntu
тот-NOM.SG.2SGтеперьлиса-DIM-NOM.SG.1PLNEG-INFER-[3SG.S]уснуть-CNEG
that-NOM.SG.2SGnowfox-DIM-NOM.SG.1PLNEG-INFER-[3SG.S]fall.asleep-CNEG
pr-n.case-possadvn-n.augm-n.case-possv-v.mood-v.pnv-v.cn
Наша лисичка оказывается не спала. It seems our little fox didn't sleep. Es scheint unser Füchschen hat nicht geschalfen. meu djamezi.110 Неначаˀa ӈануо əмлəди кəбурударəгу тəрəди хоӡӱр хонтыəрəкы бинтiси неначаˀa кубаˀa тəӡaˀa. NʼenatʼaɁa ŋanuə əmlədʼi kəburudarəgu tərədʼi hoðür hontɨərəkɨ bintisʼi nʼenatʼaɁa kubaɁa təðaɁa.
NʼenatʼaɁaŋanuəəmlədʼikəburudarəgutərədʼihoðürhontɨərəkɨbintiɁsʼinʼenatʼaɁakubaɁatəðaɁa3.
nʼenatʼa-Ɂa-ŋanuəəmlədʼikəburuda-rəgutərədʼihoðürhon-tɨə-rəkɨbintiɁsʼi-nʼenatʼa-Ɂa-kuba-Ɂa-təða-Ɂa-3
nʼenatʼə-Ɂa-ŋanuəəmlədʼikəburuda-rəkutərədʼihoðürhon-ntuə-rəkubintiɁsʼi-nʼenatʼə-Ɂa-kuhu-Ɂa-tətu-Ɂə-3
огромный-AUGM-[ACC.SG]настоящийтакойсковорода-COMPтакойорнаментиметь-PT.PRS-COMPросомаха-[GEN.SG]огромный-AUGM-[ACC.SG]шкура-AUGM-[ACC.SG]принести-PF-[3SG.S]
huge-AUGM-[ACC.SG]realsuchfrying.pan-COMPsuchornamenthave-PT.PRS-COMPwolverene-[GEN.SG]huge-AUGM-[ACC.SG]skin-AUGM-[ACC.SG]bring-PF-[3SG.S]
adj-n.augm-n.caseadjadjn-cladjnv-v.nmnz-cln-n.caseadj-n.augm-n.casen-n.augm-n.casev-v.tense-v.pn
Большую, имеющий узор похоже на сковородку росомашью шкуру принесла она. He brought a huge skin of a wolverine which bore resemblance to the ornaments of a frying pan. Einen sehr großen, tatsächlich Ähnlichkeit mit dem Muster einer Bratpfanne habenden, einen sehr großen Vielfraßpelz holte er. meu djamezi.111 Мунунту: "Ӈəндiˀaиˀ, бинтiˀси коуˀсутə. Mununtu: ŊəndiɁaiɁ, bintiɁsʼi kouɁsutə.
Mununtu3:Ŋəndi͡aiɁ,bintiɁsʼikouɁsutə3.
munu-ntu-3ŋəndi͡aiɁbintiɁsʼikou-Ɂsutə-3
munu-ntu-3ŋənti͡aiɁbintiɁsʼikoi-Ɂsutə-3
говорить-PRS-[3SG.S]наверноеросомахаоставить-FUT-[3SG.S]
say-PRS-[3SG.S]probablywolvereneleave-FUT-[3SG.S]
v-v.tense-v.pnadvnv-v.tense-v.pn
Говорит: "Наверно росомаха останется. He says: "Apparently the wolverine will stay. Er sagt: "Offensichtlich bleibt der Vielfraß. meu djamezi.112 Бинтiˀси тəбтə лəндуйчаˀa {...} сюаркитəтӱ. BintiɁsʼi təbtə ləndujtʼaɁa {...} sʼüarkitətü.
BintiɁsʼitəbtəlandujtʼaɁa3{...}sʼüarkitətü.
bintiɁsʼitəbtəlandujtʼa-Ɂa-3***sʼüar-kitə-tü
bintiɁsʼitəbtəlandujtʼu-Ɂə-3***sʼüar-kitə-ntu
росомахатожебыть.спокойным-PF-[3SG.S]***друг-ABL.PL-3SG
wolverenealsokeep.quiet-PF-[3SG.S]***friend-ABL.PL-3SG
nadvv-v.tense-v.pn***n-n.case-n.poss
Росомаха тоже медлительная от друзей. The wolverine is also the lazy one of the friends. Der Vielfraß ist auch der sehr faulenzende von den Freunden. meu djamezi.113 Тəтiрə ӈəндiˀaиˀ койрыˀиӡə тəбтə. Tətirə ŋəndiɁaiɁ koirɨɁiðə təbtə.
Tətirəŋəndi͡aiɁɁkoirɨɁiðətəbtə.
təti-rəŋəndi͡aiɁkoi-rɨ-Ɂi-ðətəbtə
-rəŋənti͡aiɁkoi-ru-Ɂə-tətəbtə
тот-NOM.SG.2SGнаверное-GEN.PLоставить-PASS-PF-3SG.Rтоже
that-NOM.SG.2SGprobably-GEN.PLleave-PASS-PF-3SG.Ralso
pr-n.case-possadv-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pnadv
Её наверно оставляют. It seems, he will also stay. Er wird, so scheint es, auch bleiben. meu djamezi.114 Мыӈ кураа конəнуˀ мантə. Mɨŋ kuraa konənuɁ mantə.
MɨŋkuraakonənuɁmantə.
mɨŋkuraa-konə-nuɁmantə
mɨŋkuraa-konə-nuɁmantə
мыкорова-[GEN.SG]щенок-GEN.SG.1PLкак
wecow-[GEN.SG]cub-GEN.SG.1PLas
prn-n.casen-n.case-posspp
Нашему телёнку подобно. similarly to the cow calf. Ähnlich wie das Kuhkalb. meu djamezi.115 Тахари͡aa туйхӱнӱнтӱ əмтырə бəньде маӡəмуɁ əмыɁы͡a ӈəтəкəбӱнӱнтӱ тəнə, кураа конə, əмə кубаɁа някəлəɁ, бакəӡəмтə серəɁ иликəмəɁ, неначаɁa силякаɁa нимəəны тахари͡aa əмыɁы͡a бəнсə лайкуӡə! Tahari͡aa tujhününtü əmtɨrə bənʼdʼə maðəmuɁ əmɨɁɨ͡a ŋətəkəbününtü tənə, kuraa konə, əmə kubaɁa nʼakələɁ, bakəðəmtə sʼerəɁ ilʼikəməɁ, nʼenatʼaɁa sʼiľakaɁa nʼiməənɨ tahari͡aa əmɨɁɨ͡a bənsə lajkuðə!
Tahari͡aatujhününtüəmtɨrəbənʼdʼəmaðəmuɁəmɨɁɨ͡a
tahari͡aatuj-hünü-ntüəmtɨ-rəbənʼdʼəma-ðə-muɁəmɨɁɨ͡a
tahari͡aatuj-hüɁnü-ntuəm-rəbənsəmaa-tə-muɁəmɨɁɨ͡a
теперьприйти-CONDFUT-3SGэтот-NOM.SG.2SGвесьчто-DEST-ACC.SG.1PLвот.так
nowcome-CONDFUT-3SGthis-NOM.SG.2SGallwhat-DEST-ACC.SG.1PLin.this.way
advv-v.nf-n.posspr-n.case-possadjpr-n.dest-n.case-possadv
ŋətəkəbününtütənə,kuraakonə,əməkubaɁanʼakələɁ,bakəðəmtə
ŋətə-kə-bünü-ntütənəkuraakonəəməkuba-Ɂanʼakələbakəðə-mtə
ŋətə-Ɂkə-hüɁnü-ntutənəkuraakonəəməkuhu-Ɂanʼakələbakəðə-mtə
увидеть-RES-CONDFUT-3SGтыкороващеноктудашкура-AUGMвзять-IMP.2SG.Sшея-ACC.SG.2SG
see-RES-CONDFUT-3SGyou.SGcowcubthereskin-AUGMtake-IMP.2SG.Sneck-ACC.SG.2SG
v-v.deriv.v-v.nf-n.possprnnadvn-n.augmv-v.mood-pnn-n.case-poss
sʼerəɁilʼikəməɁ,nʼenatʼaɁasʼilʼakaɁanʼiməənɨ
sʼerəilʼikəmənʼenatʼa-Ɂa-sʼilʼaka-Ɂa-nʼi-məənɨ
sʼerəilʼikəmənʼenatʼə-Ɂa-sʼilʼakə-Ɂa-nʼi-məənu
надеть-IMP.2SG.Sиливзять-IMP.2SG.Sогромный-AUGM-[GEN.SG]доска.для.выделки.шкур-AUGM-[GEN.SG]на-PROLADV
put.on-IMP.2SG.Sortake-IMP.2SG.Shuge-AUGM-[GEN.SG]***-AUGM-[GEN.SG]on-PROLADV
v-v.mood-pnconjv-v.mood-pnadj-n.augm-n.casen-n.augm-n.casepp-adv.case
tahari͡aaəmɨɁɨ͡abənsəlajkuðə!
tahari͡aaəmɨɁɨ͡abənsəlajku-ðə
tahari͡aaəmɨɁɨ͡abənsəlajku-tə
теперьвот.таквесьрасвесить-IMP.2SG.O
nowin.this.wayallhang.up-IMP.2SG.O
advadvadjv-v.mood-pn
Если придёт, если он весь нам чум нашнёт проверять, ты телёнок возьми эту шкуру, держи скребок, на большой доске такрасстели! When he comes, when he starts to search our tent, then, cow calf, take this skin, find and hold the skin scraper, spread it all out on that huge board. Wenn er kommt, wenn er anfängt unser ganzes Zelt zu dursuchen, nimm du, Kuhkalb dieses Fell, finde, halte das Schabeisen, auf dem riesigen Brettbreite dies alles aus. meu djamezi.116 Тaхaряa манакӱˀ бинтiсиˀa туйхӱɁ мунугəӈ: »Əмтырə тəнə ху͡aрaˀaм.« Tahari͡aa manaküɁ bintisʼiɁa tujhüɁ munugəŋ: »Əmtɨrə tənə hu͡araɁam.«
Tahari͡aamanaküɁbintiɁsʼiɁatujhüɁmunugəŋ:Əmtɨrətənə
tahari͡aamanaküɁbintiɁsʼi-Ɂa-tuj-hüɁmunu-gəəmtɨ-rətənə
tahari͡aamanaküɁbintiɁsʼi-Ɂa-tuj-hüɁmunu-kəəm-rətənə
теперьтолько.чторосомаха-AUGM-[GEN.SG]прийти-CONDговорить-IMPFUT.2SG.S-2SG.Sэтот-NOM.SG.2SGты
nowjust.nowwolverene-AUGM-[GEN.SG]come-CONDsay-IMPFUT.2SG.S-2SG.Sthis-NOM.SG.2SGyou.SG
advadvn-n.augm-n.casev-v.nfv-v.mood-v.pnpr-n.case-posspr
hu͡araɁam.
hu͡ara-Ɂa-m
hu͡aru-Ɂə-m
взяться-PF-1SG.S
take.up-PF-1SG.S
v-v.tense-v.pn
И так только росомаха придёт скажи: "Я тебе сейчас дам!" And right when the large wolverine comes, you'll say: "Now I give it to you!" Und gerade, wenn der große Vielfrass kommt, sage: "Jetzt gebe ich es dir!" meu djamezi.117 Куˀ əрəкəрəмəну бакəəтəны хикəˀбтыбитə няагəə. KuɁ ərəkərəmənu bakəətənɨ hikəɁbtɨbitə nʼaagəə.
KuɁərəkərəmənubakəətənɨhikəbtɨbitənʼaagəə.
kuɁərəkərə-mənubakəə-tənɨhikəbtɨ-bi-tənʼaagəə
kuɁərəkərə-mənubakəə-ntənuhikəbtɨ-hüɁ-ntənʼaakəə
совсемкрасивый-PROL.SGскребок-LOC.SGиспугать-COND-2SGхороший
entirelybeautiful-PROL.SG***-LOC.SGfrighten-COND-2SGgood
advadj-n.casen-n.casev-v.nf-n.possadj
Очень хорошо скребком напугать его надо. You have to intimidate it properly with the scraper. Mit dem Schabeisen muss man ihn sehr gut einschüchtern. meu djamezi.118 Курəгуй буоӡуӡəмтə ӈонəə тəӡуˀтəӈум? Kurəguj buoðuðəmtə ŋonəə təðuɁtəŋum?
Kurəgujbuəðuðəmtəŋonəətəðutəŋum?
kurəgu-jbuəðu-ðə-mtəŋonəətəðu-tə-ŋu-m
kurəku-jbuəðu-tə-mtəŋonəətətu-ntə-ŋu-m
разный-VOC.SGслово-DEST-ACC.SG.2SGеще.одинпринести-FUT-INTERR-1SG.S
various-VOC.SGword-DEST-ACC.SG.2SGone.morebring-FUT-INTERR-1SG.S
adj-n.casen-n.dest-n.case-possadjv-v.tm-v.mood-v.pn
Какое слово ещё тебе дать? What other words do I give you? Welches Wort gebe ich dir noch? meu djamezi.119 Təнə ӈoнəнтə ӈəндi͡aиˀ буоӡутəрə туйсюӡə, тəндəмтə качəтəбӱтə. Tənə ŋonəntə ŋəndi͡aiɁ buəðutərə tujsʼüðə, təndəmtə katʼəməbütə.
Tənəŋonəntəŋəndi͡aiɁbuəðutərətujsʼüðə3,təndəmtəkatʼəməbütə.
tənəŋonə-ntəŋəndi͡aiɁbuəðu-tə-rətuj-sʼüðə-3təndə-mtəkatʼəmə-bü-tə
tənəŋonə-ntəŋənti͡aiɁbuəðu-tə-rətuj-Ɂsutə-3-mtəkatʼəmə-hüɁ-ntə
тысам-2SGнаверноеслово-DEST-NOM.SG.2SGприйти-FUT-[3SG.S]тот-ACC.SG.2SGувидеть-COND-2SG
you.SGoneself-2SGprobablyword-DEST-NOM.SG.2SGcome-FUT-[3SG.S]that-ACC.SG.2SGsee-COND-2SG
prpr-n.possadvn-n.dest-n.case-possv-v.tense-v.pnpr-n.case-possv-v.nf-n.poss
У тебя у самого наверно появится слово, когда ты его увидишь. You'll surely find other words as soon as you see him. Dir selbst kommen sicherlich noch Worte, wenn du ihn erblickst. meu djamezi.120 Тəнiˀя иӈəə! TəniɁi͡a iŋəə!
TəniɁi͡aiŋəə3!
təniɁi͡ai-ŋəə-3
təniɁi͡aij-ŋəə-3
такбыть-IMP-[3SG.S]
sobe-IMP-[3SG.S]
advv-v.mood-v.pn
Так сделай." So shall it be." So soll es sein." meu djamezi.121 Кураа конə ӈуолы хылəдятəты. Kuraa konə ŋuolɨ hɨlədʼatətɨ.
Kuraakonəŋuəlɨhɨlədʼatətɨ3.
kuraakonəŋuəlɨhɨlədʼa-tə-tɨ-3
kuraakonəŋuəlɨhɨlədʼa-ntə-ntu-3
короващенокконечнобояться-IPFV-PRS-[3SG.S]
cowcubcertainlybe.afraid-IPFV-PRS-[3SG.S]
nnadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Телёнок конечно боится. The cow calf was of course afraid. Das Kuhkalb fürchtet sich natürlich. meu djamezi.122 Tунтыӡы мунунту: Нясычиˀ куніˀi͡aгӱə каміядеӡи!” Tuntɨðɨ mununtu: NʼasɨtʼiɁ kuniɁi͡agüə kamii͡adʼəði!”
Tuntɨðɨmununtu3:NʼasɨtʼiɁkuniɁi͡agüəkamii͡adʼəði!
tuntɨ-ðɨmunu-ntu-3nʼasɨtʼiɁkuniɁi͡a-güəkamii͡adʼə-ði
tuntɨ-tumunu-ntu-3nʼasɨtʼiɁkuniɁi͡a-küəkamii͡adʼə-tiŋ
лиса-NOM.SG.3SGговорить-PRS-[3SG.S]кое-каккак-то1держаться-IMP.2SG.R
fox-NOM.SG.3SGsay-PRS-[3SG.S]somehowhow-CL1hold.out-IMP.2SG.R
n-n.case-possv-v.tense-v.pnadvpr-clv-v.mood-pn
Лиса говорит: "Изо всех сил как-нибудь держись! The fox says: "Hold out somehow with all your strength!" Der Fuchs sagt: "Aus ganzer Kraft halte irgendwie aus!" meu djamezi.123 [Тəнiˀя ӈуолы ӈəмлуˀ, маа {…} бенты тəиӈуˀ] [TəniɁi͡a ŋuəlɨ ŋəmluɁ, maa {…} bentɨ təiŋu?]
[TəniɁi͡aŋuəlɨŋəmluɁ,maa{…}bentɨtəiŋu3?]
təniɁi͡aŋuəlɨŋəm-lumaa***…ben-tɨtəi-ŋu-3
təniɁi͡aŋuəlɨŋəm-rumaa***…beŋ-tutəij-ŋu-3
такконечносъесть-PASS-IMP.2SG.Sчто***…жизненная.сила-NOM.SG.3SGиметься-INTERR-[3SG.S]
socertainlyeat.up-PASS-IMP.2SG.Swhat***…strength-NOM.SG.3SGbe.available-INTERR-[3SG.S]
advadvv-v.deriv.v-v.mood-pnpr***…n-n.case-possv-v.mood-v.pn
[Конечно его седят, какая у него сила?] [Of course it will be eaten, what strength does it have?] [So natürlich wird man es fressen, was hat es für Kraft?] meu djamezi.124 Чимичи маагəличəˀ дяӈгуˀ. Tʼimitʼi maagəlʼitʼəɁ dʼaŋguɁ.
TʼimitʼimaagəlʼitʼəɁdʼaŋguɁ.
tʼimi-tʼimaa-gəlʼitʼədʼaŋgu
tʼimi-tʼümaa-kəlʼitʼədʼaŋku
зуб-NOM.PL.3SGчто-EMPH2-NOM.PLнет-3PL.S
tooth-NOM.PL.3SGwhat-EMPH2-NOM.PLabsent-3PL.S
n-n.case-posspr-cl-n.casevn-v.pn
У него зубов никаких нет. He doesn't even have teeth. Er hat überhaup keine Zähne. meu djamezi.125 [Ӈонəə каӡачю тəиˀсюо ихӱтӱӈ куниɁиa ихуaaӡə.] [Ŋonəə kaðatʼü təiɁsʼüo ihütüŋ kunʼiɁia ihuaaðə.]
[Ŋonəəkəðatʼütəisʼüə3ihütüŋkuniɁi͡aihu͡aaðəə3.]
ŋonəəkəða-tʼütəi-sʼüə-3i-hü-tüŋkuniɁi͡ai-hu͡aaðəə-3
ŋonəəkətu-tʼütəij-suə-3ij-hüɁ-tuŋkuniɁi͡aij-haatəə-3
еще.одинкоготь-NOM.PL.3SGиметься-PST-[3SG.S]быть-COND-3PLкакбыть-IRREAL-[3SG.S]
one.moreclaw-NOM.PL.3SGbe.available-PST-[3SG.S]be-COND-3PLhowbe-IRREAL-[3SG.S]
adjn-n.case-possv-v.tense-v.pnv-v.nf-n.possprv-v.mood-v.pn
[Ещё когти если бы у него были, то куда ни шло.] [If it had claws, then why not.] [Wenn es noch Klauen haben würde, dann von mir aus.] meu djamezi.126 Təтiрə тəнiˀя мыыˀə. Tətirə təniɁi͡a mɨɨɁə.
TətirətəniɁi͡amɨɨɁə3.
təti-rətəniɁi͡amɨɨ-Ɂə-3
-rətəniɁi͡amej-Ɂə-3
тот-NOM.SG.2SGтаксделать-PF-[3SG.S]
that-NOM.SG.2SGsodo-PF-[3SG.S]
pr-n.case-possadvv-v.tense-v.pn
Он так сделал. It does it like that. So macht es das. meu djamezi.127 Ситi сюаркəйчю бииˀяитi, кураа лщтə ӈонəнту матəту коуˀə. Sʼiti sʼüarkəjtʼü biiɁiaiti, kuraa konə ŋonəntu matətu kouɁə.
SʼitisʼüarkəjtʼübiiɁi͡aiti,kuraakonəŋonəntumatətukouɁə3.
sʼitisʼüar-kəj-tʼübii-Ɂi͡ai-tikuraakonəŋonə-ntuma-tə-tukou-Ɂə-3
sʼitisʼüar-kəj-ntubiu-Ɂə-tikuraakonəŋonə-ntumaa-ntə-ntukoi-Ɂə-3
двадруг-NOM.DU-3SGуйти-PF-3DU.Oкороващеноксам-3SGчто-LAT.SG-3SGоставить-PF-[3SG.S]
twofriend-NOM.DU-3SGgo.away-PF-3DU.Ocowcuboneself-3SGwhat-LAT.SG-3SGleave-PF-[3SG.S]
numn-n.case-n.possv-v.tense-v.pnnnpr-n.posspr-n.case-n.possv-v.tense-v.pn
Двое его товарищи ушли, телёнок один в чуме остался. His friends left, the calf stayed alone in the tent. Seine beiden Freunde gingen weg, das Kalb blieb allein im Zelt. meu djamezi.128 Тəнiˀя коудя, тахаряa тəтi кураа конə ӈонəнту матəнунту игəту. TəniɁi͡a koudʼa, tahari͡aa təti kuraa konə ŋonəntu matənuntu igətu.
TəniɁi͡akoudʼa,tahari͡aatətikuraakonəŋonəntumatənuntuigətu3.
təniɁi͡akou-dʼatahari͡aatətikuraakonəŋonə-ntuma-tənu-ntui-gə-tu-3
təniɁi͡akoi-satahari͡aakuraakonəŋonə-ntumaa-ntənu-ntuij-kə-ntu-3
такоставить-INFтеперьтоткороващеноксам-3SGчто-LOC.SG-3SGбыть-ITER-PRS-[3SG.S]
soleave-INFnowthatcowcuboneself-3SGwhat-LOC.SG-3SGbe-ITER-PRS-[3SG.S]
advv-v.infadvprnnpr-n.posspr-n.case-n.possv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Так оставшись этот телёнок находится в чуме один. Left alone like that the cow calf is alone in the tent. So zurückgelassen befindet sich das Kuhkalb im Zelt alleine. meu djamezi.129 Оу, тахаряa коуньдерымыˀə няндыты, тахаряa ӈуньди бяримəны сəӈӱrӱ. Ou, tahari͡aa kounʼdʼərɨmɨɁə nʼandɨtɨ, tahari͡aa ŋunʼdʼi bi͡arimənɨ səŋürü.
Ou,tahari͡aakounʼdʼərɨmɨɁə3nʼandɨtɨ3,tahari͡aaŋunʼdʼibi͡arimənɨ
outahari͡aakounʼdʼərɨ-mɨ-Ɂə-3nʼandɨ-tɨ-3tahari͡aaŋunʼdʼi-bi͡ari-mənɨ
outahari͡aakounʼdʼərɨ-mu-Ɂə-3nʼantɨ-ntu-3tahari͡aaŋunsɨ-bi͡ari-mənu
Exclтеперьстать.полдень-ТRАNSL-PF-[3SG.S]казаться-PRS-[3SG.S]теперьдымовое.отверстие-[GEN.SG]отверстие-PROL.SG
Exclnowbe.noon-TRANSL-PF-[3SG.S]seem-PRS-[3SG.S]nowsmoke.opening(!!)-[GEN.SG]opening-PROL.SG
interjadvv-n.deriv.v-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pnadvn-n.casen-n.case
səŋürü3.
səŋür-3
səŋür-ntu-3
смотреть-PRS-[3SG.S]
look-PRS-[3SG.S]
v-v.tense-v.pn
Оу, наступил полдень оказывается, он верхушку чума смотрит. It seems it'll soon be noon, it's looking at the top of the tent. Oh, es scheint es wird Mittag, es schaut die Spitze des Zeltes an. meu djamezi.130 Тə(тiрə) тахаряa коуньдерымтындə тахаряa мирəимaˀ сойбуˀəˀ, ненамaгитə. Tə(tirə) tahari͡aa kounʼdʼərɨmtɨndə tahari͡aa mirəimaɁ sojbuɁəɁ, nʼenamagitə.
Tətirətahari͡aakounʼdʼərɨmtutɨndətahari͡aamirəimaɁsojbuuɁəɁ,
təti-rətahari͡aakounʼdʼərɨ-m-tɨ-ndətahari͡aamirəimasojbuu-Ɂə
-rətahari͡aakounʼdʼərɨ-m-ntu-ntətahari͡aamirəimüsojbuə-Ɂə
тот-NOM.SG.2SGтеперьстать.полдень-TRANSL-VNTEMP1-IPFVтеперьзвук.шагов-NOM.PLзазвучать-PF-3PL.S
that-NOM.SG.2SGnowbe.noon-TRANSL-VNTEMP1-IPFVnowstep-NOM.PLbegin.to.sound-PF-3PL.S
pr-n.case-possadvv-n.deriv.v-v.nmnz-v.deriv.vadvn-n.casev-v.tense-v.pn
nʼenamagitə.
nʼenama-gitə
nʼenamat-kitə
сосед-ABL.PL
neighbour-ABL.PL
n-n.case
Когда наступила полдень, шаги раздались от соседей. At noon steps from the neighbour can be heard. Als es Mittag geworden war, ertönen Schritte vom Nachbarn. meu djamezi.131 Кураа конакӱ бигилиˀiӡə. Kuraa konakü bigilʼiɁiðə.
KuraakonakübigilʼiɁiðə.
kuraakona-kübigi-lʼi-Ɂi-ðə
kuraakonɨ-Ɂkubikis-lə-Ɂə-tə
коровапойти-DIMсмотреть-INCH-PF-3SG.R
cowgo-DIMlook-INCH-PF-3SG.R
nv-n.augmv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Телёнок выглянул. The little calf looked out. Das Kälbchen schaute heraus. meu djamezi.132 Əй, тахаряa неначаˀa бинтiсигӱмӱ миɁи͡a мамə нерылиˀə. Əj, tahari͡aa nʼenatʼaɁa bintisʼigümü miɁi͡a mamə nʼerɨlʼiɁə.
Əj,tahari͡aanʼenatʼaɁabintiɁsʼigümümiɁi͡amamənʼerɨlʼiɁə3.
əjtahari͡aanʼenatʼa-ɁabintiɁsʼi-gümümiɁi͡ama-mənʼerɨ-lʼi-Ɂə-3
outahari͡aanʼenatʼə-ɁabintiɁsʼi-kümumiɁi͡amat-mənʼerɨ-lə-Ɂə-3
Exclтеперьогромный-AUGMросомаха-то2сюдачум-ACC.SG.1SGотпрявиться-INCH-PF-[3SG.S]
Exclnowhuge-AUGMwolverene-CL2heretent-ACC.SG.1SG***-INCH-PF-[3SG.S]
interjadvadj-n.augmn-cladvn-n.case-possv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Ой большаяросомаха точно к моему дому отправился. Oh, the big wolverine approaches exactly my tent. Oh, der große Vielfrass nähert sich doch genau meinem Zelt. meu djamezi.133 Тəӈкəгəиˀ буатəндыˀ.” TəŋkəgəiɁ buatəndɨɁ.”
TəŋkəgəiɁbuatəndɨɁ.
təŋkəgəibua-tə-ndɨ
təŋkəgəəbuas-ntə-ntu
сильный-GEN.PLшагнуть-IPFV-PRS-3PL.S
strong-GEN.PLstep-IPFV-PRS-3PL.S
adj-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Сильно шагает. He has strong steps. Kräftig schreitet er. meu djamezi.134 Тəтiрə меригяиˀ чентырыˀиӡə, неначаˀa бакаˀамты някəлиˀə, силякəмты, тəндə кубаˀамту лайкаˀa тəниˀя. Tətirə merigi͡aiɁ tʼentɨrɨɁiðə, nʼenatʼaɁa bakaɁamtɨ nʼakəlʼiɁə, sʼilʼakəmtɨ, təndə kubaɁamtu lajkaɁa tənʼiɁi͡a.
Tətirəmerigi͡aiɁtʼentɨrɨɁiðə,nʼenatʼaɁabakaɁamtɨ
təti-rəmeri-gi͡aitʼentɨrɨ-Ɂi-ðənʼenatʼa-Ɂa-baka-Ɂa-mtɨ
-rəmerə-kəətʼentɨrɨ-Ɂə-tənʼenatʼə-Ɂa-bakəə-Ɂa-mtu
тот-NOM.SG.2SGбыстро-ADJZ3-GEN.PLприготовить-PF-3SG.Rогромный-AUGM-[ACC.SG]скребок-AUGM-ACC.SG.3SG
that-NOM.SG.2SGquickly-ADJZ3-GEN.PLmake-PF-3SG.Rhuge-AUGM-[ACC.SG]scraper-AUGM-ACC.SG.3SG
pr-n.case-possadv-n.deriv.adj-n.casev-v.tense-v.pnadj-n.augm-n.casen-n.augm-n.case-poss
nʼakəlʼiɁə3,sʼilʼakəmtɨ,təndəkubaɁamtulajkaɁa3
nʼakəlʼi-Ɂə-3sʼilʼakə-mtɨtəndə-kuba-Ɂa-mtulajka-Ɂa-3
nʼakələ-Ɂə-3sʼilʼakə-mtutəndə-kuhu-Ɂa-mtulajku-Ɂə-3
взять-PF-[3SG.S]доска.для.выделки.шкур-ACC.SG.3SGтуда-[ACC.SG]шкура-AUGM-ACC.SG.3SGрасвесить-PF-[3SG.S]
take-PF-[3SG.S]planed.board-ACC.SG.3SGthere-[ACC.SG]skin-AUGM-ACC.SG.3SGhang.up-PF-[3SG.S]
v-v.tense-v.pnn-n.case-possadv-n.casen-n.augm-n.case-possv-v.tense-v.pn
təniɁi͡a.
təniɁi͡a
təniɁi͡a
так
so
adv
Это быстро приготовился, большой скребок взял. доску скоблийную, эту шкуру растелил. It quickly prepared everything, took the skin scraper, the planed board, spread that skin. Dieses bereitete sich schnell vor, nahm das große Schabeisen, das gehobelte Brett, bereitete dieses Fell so aus. meu djamezi.135 Тахаряа чентырыˀə нəӡəкиˀə, нəӡəкəнагəту тəнiˀя ичю, тəрəди. Tahari͡aa tʼentɨrɨɁə nəðəkiɁə, nəðəkənagətu təniɁi͡a itʼü, tərədʼi.
Tahari͡aatʼentɨrɨɁə3nəðəkiɁə3,nəðəkənagətutəniɁi͡a
tahari͡aatʼentɨrɨ-Ɂə-3nəðə-ki-Ɂə-3nəðə-kə-nagə-tutəniɁi͡a
tahari͡aatʼentɨrɨ-Ɂə-3nətə-Ɂkə-Ɂə-3nətə-kə-nakə-ntutəniɁi͡a
теперьприготовить-PF-[3SG.S]скоблить-RES-PF-[3SG.S]скоблить-ITER-SUPIN-3SGтак
nowmake-PF-[3SG.S]scrape-RES-PF-[3SG.S]scrape-ITER-SUPIN-3SGso
advv-v.tense-v.pnv-v.deriv.v-v.tense-v.pnv-v.deriv.v-v.nf-n.possadv
itʼü3,tərədʼi.
i-tʼü-3tərədʼi
ij-ntu-3tərədʼi
быть-PRS-[3SG.S]такой
be-PRS-[3SG.S]such
v-v.tense-v.pnadj
Так приготовился, начал скоблить, делал позу скобления, так. So he prepared everything, scraped, pretended to be a scraping, like that. So bereitete er sich vor, schabte er, machte die Pose des Schabens, so. meu djamezi.136 Тахаряaбə бинтiˀсиˀaрə тəнiˀи͡aря ӈуа бəримиɁə, бəримиминичи, тəнiˀя бəрымəбтыɁə ӈуа тахаряа тəмəəны неначаˀa тахаряачийкуӡиˀə. Tahari͡aabə bintiɁsʼiɁarə təniɁi͡aria ŋua bərimiɁə, bərimiminitʼi, təniɁi͡a bərɨməbtɨɁə ŋua tahari͡aa təməənɨ nʼenatʼaɁa tahari͡aatʼijkuðiɁə.
Tahari͡aabiɁbintiɁsʼiɁarətəniɁi͡ariaŋuabərimiɁə3,
tahari͡aa-biɁbintiɁsʼi-Ɂa-rətəniɁi͡a-riaŋua-bəri-mi-Ɂə-3
tahari͡aa-hüɁbintiɁsʼi-Ɂa-rətəniɁi͡a-raaŋua-bərə-mə-Ɂə-3
теперь-CONDросомаха-AUGM-NOM.SG.2SGтак-LIMдверь-[ACC.SG]рвать-VBLZ.mə-PF-[3SG.S]
now-CONDwolverene-AUGM-NOM.SG.2SGso-LIMdoor-[ACC.SG]tear-VBLZ.mə-PF-[3SG.S]
adv-v.nfn-n.augm-n.case-possadv-cln-n.casev-deriv.v-v.tense-v.pn
bərimiminitʼi,təniɁi͡abəriməbtɨɁə3ŋuatahari͡aatəməənɨnʼenatʼaɁa
bəri-mi-mini-tʼitəniɁi͡abəri-məbtɨ-Ɂə-3ŋua-tahari͡aa-məənɨnʼenatʼa-Ɂa
bərə-mə-munuj-titəniɁi͡abərə-məbtu-Ɂə-3ŋua-tahari͡aa-məənunʼenatʼə-Ɂa
рвать-VBLZ.mə-AUD-3DUтакрвать-DRV15-PF-[3SG.S]дверь-[ACC.SG]теперьтот-PROLADVогромный-AUGM
tear-VBLZ.mə-AUD-3DUsotear-DRV15-PF-[3SG.S]door-[ACC.SG]nowthat-PROLADVhuge-AUGM
v-deriv.v-v.nf-n.possadvv-v.deriv-v.tense-v.pnn-n.caseadvpr-adv.caseadj-n.augm
tahari͡aatʼijkuðiɁə3.
tahari͡aatʼijkuði-Ɂə-3
tahari͡aatʼijkuðə-Ɂə-3
теперьвбежать-PF-[3SG.S]
nowcom.running.in-PF-[3SG.S]
advv-v.tense-v.pn
Потом росомаха так только дёрнул. слышно дёрнул, в эту открытую дверь большой заскочил. Then the wolverine pulled the door so noisily, so noisily the big one opened the door and jumped in. Dann riß der Vielfrass so, hörbar riß er an der Tür, so riß der Große sie auf und sprang hinein. meu djamezi.137 Əй, – ӈуараагəтə мунумунучю – əмычə тахаря толыəˀ ӈанаˀсанəˀ! Əj, – ŋuaraagətə munumunutʼü – əmɨtʼə tahari͡aa tolɨəɁ ŋanaɁsanəɁ!
Əj,ŋuaraagətəmunumunutʼüəmɨtʼətahari͡aatolɨəɁŋanaɁsanəɁ!
əjŋua-raa-gətəmunu-munu-tʼüəm-tʼətahari͡aatolɨəŋanaɁsan
ou***ŋua-raa-kətəmunu-munuj-ntu***əm-tʼətahari͡aatolɨəŋanaɁsaⁿ
Excl***дверь-LIM-ABL.SGговорить-AUD-3SG***этот-EP-NOM.PL.2SGтеперьвор-NOM.PLчеловек-EP-NOM.PL
Excl***door-LIM-ABL.SGsay-AUD-3SG***this-EP-NOM.PL.2SGnowthief-NOM.PLman-EP-NOM.PL
interj***n-cl-n.casev-v.nf-n.poss***pr-INS-n.case-possadvn-n.casen-INS-n.case
Ой, от двери он слышно сказал, эти твои воры люди! Oh, from the door he says audibly, these scroungers! Oh, nur von der Tür her sagt er hörbar, diese Diebesleute! meu djamezi.138 Кунiˀя нилыбинiнтiӈ. KuniɁi͡a nʼilɨbinintiŋ.
KuniɁi͡anʼilɨbinintiŋ.
kuniɁi͡anʼilɨ-bini-ntiŋ
kuniɁi͡anʼilɨ-hüɁnü-ntuŋ
какжить-CONDFUT-3PL
howlive-CONDFUT-3PL
prv-v.nf-n.poss
Как живут? How do they live? Wie leben sie? meu djamezi.139 Мыӈ баарбəмуɁ, ӈарка, мунудюə: "Тыӈ бəньдика тухəлəтəбамбумуˀ маӡəмтуˀ. Mɨŋ baarbəmuɁ, ŋarka, munudʼüə: Tɨŋ bənʼdʼika tuhələtəbambumuɁ maðəmtuɁ.
MɨŋbaarbəmuɁ,ŋarka,munudʼüə3:TɨŋbənʼdʼikatuhələtəbambumuɁmaðəmtuɁ.
mɨŋbaarbə-muɁŋarkamunu-dʼüə-3tɨŋbənʼdʼi-katuhələ-tə-bambu-muɁmað-mtuɁ
mɨŋbaarbə-muɁŋarkamunu-suə-3tɨŋbənsə-katuhələ-ntə-haŋhu-muɁmat-mtuɁ
мыхозяин-NOM.SG.1PLмедведьговорить-PST-[3SG.S]вывесь-DRV3перевернуть-IPFV-NARR-NOM.SG.1PLчум-EP-ACC.SG.2PL
wechief-NOM.SG.1PLbearsay-PST-[3SG.S]you.PLall-DRV3turn.over-IPFV-NARR-NOM.SG.1PLtent-EP-ACC.SG.2PL
prn-n.case-possnv-v.tense-v.pnpradj-derivv-v.deriv.v-v.mood-n.case-possn-INS-n.case-poss
Наш хозяин медведь, сказал: У вас весь чум надо опустошить. Well, our head the bear said: "Your whole tent has to be searched." Also, unser Hauesherr Bär hat gesagt: "Bei euch muss man das ganze Zelt durchsuchen." meu djamezi.140 Тəтiрə тахаря ӈуа нииде сəӈӱлиˀə, сыӈə нииде сəӈӱлиɁə, ӈарбӱӡə нииде сəӈӱлиˀə. Tətirə tahari͡aa ŋua nʼiidʼə səŋüľiɁə, sɨŋə nʼiidʼə səŋüľiɁə, ŋarbüðə nʼiidʼə səŋüľiɁə.
Tətirətahari͡aaŋuanʼiidʼəsəŋülʼiɁə3,sɨŋə
təti-rətahari͡aaŋua-nʼii-dʼəsəŋü-lʼi-Ɂə-3sɨŋ-
-rətahari͡aaŋua-nʼii-dʼəsəŋür-lə-Ɂə-3sɨŋ-
тот-NOM.SG.2SGтеперьдверь-[GEN.SG]в.направлении-ADJREL2смотреть-INCH-PF-[3SG.S]сынг-EP-[GEN.SG]
that-NOM.SG.2SGnowdoor-[GEN.SG]in.the.direction-ADJREL2look-INCH-PF-[3SG.S]syng-EP-[GEN.SG]
pr-n.case-possadvn-n.casepp-n.deriv.adjv-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-INS-n.case
nʼiidʼəsəŋülʼiɁə3,ŋarbüðənʼiidʼə
nʼii-dʼəsəŋü-lʼi-Ɂə-3ŋarbü-ðə-nʼii-dʼə
nʼii-dʼəsəŋür-lə-Ɂə-3ŋarmü-tə-nʼii-dʼə
в.направлении-ADJREL2смотреть-INCH-PF-[3SG.S]северо-восточный.ветер-DRV1-[GEN.SG]в.направлении-ADJREL2
in.the.direction-ADJREL2look-INCH-PF-[3SG.S]north-east.wind-DRV1-[GEN.SG]in.the.direction-ADJREL2
pp-n.deriv.adjv-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-deriv-n.casepp-n.deriv.adj
səŋülʼiɁə3.
səŋü-lʼi-Ɂə-3
səŋür-lə-Ɂə-3
смотреть-INCH-PF-[3SG.S]
look-INCH-PF-[3SG.S]
v-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Этот на юг поглядел, на север, на восток поглядел. He looks to the south, looks to the north, looks to the east. Dieser schaut nach Süden, schaut nach Norden, schaut nach Osten. meu djamezi.141 Əй, кураа конаӈку тахаря бəбəтəнунту нəньдиты. Əj, kuraa konaŋku tahari͡aa bəbətənuntu nənʼdʼitɨ.
Əj,kuraakonaŋkutahari͡aabəbətənuntunənʼdʼitɨ3.
əjkuraakona-ŋkutahari͡aabəbə-tənu-ntunənʼdʼi-tɨ-3
oukuraakonɨ-Ɂkutahari͡aabəbə-ntənu-ntunənʼsʼi-ntu-3
Exclкоровапойти-DIMтеперьместо-LOC.SG-3SGстоять-PRS-[3SG.S]
Exclcowgo-DIMnowplace-LOC.SG-3SGstand-PRS-[3SG.S]
interjnv-n.augmadvn-n.case-n.possv-v.tense-v.pn
Ой, телёнок на своём месте стоит. Oh, the little calf is on its place. Oh, das Käbchen steht auf seinem Platz. meu djamezi.142 Неначаˀa силякə чентырыхяӡы, тəндəмтə, бакəəмту камы͡aсы əмыˀыa нəньдиты. NʼenatʼaɁa sʼilʼakə tʼentɨrɨhi͡aðɨ, təndəmtə, bakəəmtu kamɨ͡asɨ əmɨɁɨa nənʼdʼitɨ.
NʼenatʼaɁasʼilʼakətʼentɨrɨhi͡aðɨ,təndəmtə,bakəəmtukəmi͡asɨəmɨɁɨ͡anənʼdʼitɨ3.
nʼenatʼa-Ɂa-sʼilʼakə-tʼentɨrɨ-hi͡aðɨtəndə-mtəbakəə-mtukəmi͡a-sɨəmɨɁɨ͡anənʼdʼi-tɨ-3
nʼenatʼə-Ɂa-sʼilʼakə-tʼentɨrɨ-hatu-mtəbakəə-mtukəmə-saəmɨɁɨ͡anənʼsʼi-ntu-3
огромный-AUGM-[ACC.SG]доска.для.выделки.шкур-[ACC.SG]приготовить-INFERтот-ACC.SG.2SGскребок-ACC.SG.3SGвзять-INFвот.такстоять-PRS-[3SG.S]
huge-AUGM-[ACC.SG]plened.board-[ACC.SG]make-INFERthat-ACC.SG.2SGscraper-ACC.SG.3SGtake-INFin.this.waystand-PRS-[3SG.S]
adj-n.augm-n.casen-n.casev-v.moodpr-n.case-possn-n.case-possv-v.infadvv-v.tense-v.pn
Большой скоблиную доску приготовил, этот свой скребок держит, вот так стоит. It prepared the large planed board, it seems, it holds the scraper, so it stands. Das große gehobelte Brett bereitete es vor, scheint es, dies, das Schabeisen hält es, so steht es. meu djamezi.143 Taхaряa кураа конəˀ курəдиˀ икəəˀ сеймычиӈ? Tahari͡aa kuraa konəɁ kurədʼiɁ ikəəɁ sʼejmɨtʼiŋ?
Tahari͡aakuraakonəɁkurədʼiɁikəəɁsʼejmɨtʼiŋ?
tahari͡aakuraakonəkurədʼii-kəəsʼejmɨ-tʼiŋ
tahari͡aakuraakonəkurədʼiij-kəəsʼejmɨ-tʼüŋ
теперькороващенок-NOM.PLкакой-NOM.PLбыть-ITER.INTERR-3PL.Sглаз-NOM.PL.3PL
nowcowcub-NOM.PLwhat-NOM.PLbe-ITER.INTERR-3PL.Seye-NOM.PL.3PL
advnn-n.casepr-n.casev-v.mood-v.pnn-n.case-poss
Теперь какие бывают у телёнка глаза? What kind of eyes do cow calves now have? Was haben die Kuhkälber jetzt für Augen? meu djamezi.144 Сеймычи тахаряa əмыˀы͡a ŋануə чайнитəрəгыˀ. Sʼejmɨtʼi tahari͡aa əmɨɁɨ͡a ŋanuə tʼajnʼitərəgɨɁ.
Sʼejmɨtʼitahari͡aaəmɨɁɨ͡aŋanuətʼajnʼitərəgɨɁ.
sʼejmɨ-tʼitahari͡aaəmɨɁɨ͡aŋanuətʼajnʼitə-rəgɨ
sʼejmɨ-tʼütahari͡aaəmɨɁɨ͡aŋanuətʼajnʼitə-rəku
глаз-NOM.PL.3SGтеперьвот.такнастоящийчайник-COMP-NOM.PL
eye-NOM.PL.3SGnowin.this.wayrealteapot-COMP-NOM.PL
n-n.case-possadvadvadjn-cl-n.case
Глаза как чайник. Eyes like a real teapot. Augen wie ein echter Teekessel. meu djamezi.145 Тəтiрə тахаряа куниˀя кураа конəˀ кираˀтукəəˀ? Tətirə tahariaa kunʼiɁia kuraa konəɁ kiraɁtukəəɁ?
Tətirətahari͡aakuniɁi͡akuraakonəɁkiratukəəɁ?
təti-rətahari͡aakuniɁi͡akuraakonəkiratu-kəə
-rətahari͡aakuniɁi͡akuraakonəkiratu-kəə
тот-NOM.SG.2SGтеперькаккороващенок-NOM.PLкричать-ITER.INTERR-3PL.S
that-NOM.SG.2SGnowhowcowcub-NOM.PLshout-ITER.INTERR-3PL.S
pr-n.case-possadvprnn-n.casev-v.mood-v.pn
И теперь как же кричят телёнки? And how do cow calves shout now? Und wie schreien denn jetzt die Kuhkäber? meu djamezi.146 Тəтiрə баритəту ӈануə киратуту: "Əй, бинтiˀсиəй, тəнə тахаряa ниӈыӈ тахаряа нирсиˀ? Tətirə baritətu ŋanuə kiratutu: Əj, bintiɁsʼiəj, tənə tahari͡aa nʼiŋɨŋ tahari͡aa nʼirsʼiɁ?
Tətirəbaritətuŋanuəkiratutu3:Əj,bintiɁsʼiəj,tənətahari͡aanʼiŋɨŋtahari͡aa
təti-rəbaritətuŋanuəkiratu-tu-3əjbintiɁsʼi-jtənətahari͡aanʼi-ŋɨtahari͡aa
-rəbaritətuŋanuəkiratu-ntu-3oubintiɁsʼi-jtənətahari͡aanʼi-ŋutahari͡aa
тот-NOM.SG.2SGизо.всех.силнастоящийкричать-PRS-[3SG.S]Exclросомаха-EP-VOC.SGтытеперьNEG-INTERR-2SG.Sтеперь
that-NOM.SG.2SGwith.all.one's.mightrealshout-PRS-[3SG.S]Exclwolverene-EP-VOC.SGyou.SGnowNEG-INTERR-2SG.Snow
pr-n.case-possadvadjv-v.tense-v.pninterjn-INS-n.casepradvv-v.mood-v.pnadv
nʼirsʼiɁ?
nʼirsʼi
nʼirsʼi
быть.противным-CNEG
be.loathsome-CNEG
v-v.cn
И этот изи всех сил кричит: "Ой росомаха, не ненавистний ли ты? And this one shouts with all its might: "Oh, wolverine, aren't you loathsome? Und dieses schreit aus ganzer Kraft: "Oh, Vielfrass, bist du nicht widerlich? meu djamezi.147 Маа худисы миˀя туйӈуӈ? Maa hudʼisɨ miɁi͡a tujŋuŋ?
MaahudʼisɨmiɁi͡atujŋuŋ?
maa-hudʼi-sɨmiɁi͡atuj-ŋu
maa-hudʼi-samiɁi͡atuj-ŋu
что-[ACC.SG]искать-INFсюдаприйти-INTERR-2SG.S
what-[ACC.SG]look.for-INFherecome-INTERR-2SG.S
pr-n.casev-v.infadvv-v.mood-v.pn
Что ища сюда пишёл? What did you come looking for? Was zu suchen kommst du her? meu djamezi.148 Бaнə əмтə тəнə! Banə əmtə tənə!
Banəəmtətənə!
ba-nəəm-tətənə
ban-nəəm-ntətənə
собака-GEN.SG.1SGэтот-2SGты
dog-GEN.SG.1SGthis-2SGyou.SG
n-n.case-posspr-n.posspr
Ах ты собака! Oh, you dog! Oh, du Hund! meu djamezi.149 Маамтə ӈануо тахаряа четi͡aмиӈиӈ? Maamtə ŋanuo tahari͡aa tʼəti͡amiŋiŋ?
Maamtəŋanuətahari͡aatʼəti͡amiŋiŋ?
maa-mtəŋanuətahari͡aatʼəti͡ami-ŋi
maa-mtəŋanuətahari͡aatʼəti͡ami-ŋu
что-ACC.SG.2SGнастоящийтеперьгордиться-IMP-2SG.R
what-ACC.SG.2SGrealnowproud-IMP-2SG.R
pr-n.case-possadjadvv-v.mood-v.pn
Чем ты гордишься? What are you proud about? Womit brüstest du dich eigentlich? meu djamezi.150 Əмтырə качемəтə, əмты маа куху? Əmtɨrə katʼəmətə, əmtɨ maa kuhu?
Əmtɨrəkatʼəmətə,əmtɨmaakuhu?
əmtɨ-rəkatʼəmə-təəmtɨmaakuhu
əm-rəkatʼəmə-təəmmaakuhu
этот-NOM.SG.2SGувидеть-IMP.2SG.Oэтотчтошкура
this-NOM.SG.2SGsee-IMP.2SG.Othiswhatskin
pr-n.case-possv-v.mood-pnprprn
Этот вот посмотри что это за шкура по-твоему? Over there, can you see what kind of skin there is? Das dort, schau, ist was für ein Fell? meu djamezi.151 Сылы куху əмтырə нянтыӈы? Sɨlɨ kuhu əmtɨrə nʼantɨŋɨ?
Sɨlɨkuhuəmtɨrənʼantɨŋɨ3?
sɨlɨkuhuəmtɨ-rənʼantɨ-ŋɨ-3
sɨlɨkuhuəm-rənʼantɨ-ŋu-3
ктошкураэтот-NOM.SG.2SGказаться-INTERR-[3SG.S]
whoskinthis-NOM.SG.2SGseem-INTERR-[3SG.S]
pnnpr-n.case-possv-v.mood-v.pn
Н чью шкуру похоже? What kind of skin does it look like? Was ähnelt es für einem Fell? meu djamezi.152 Əй, бинтiˀсиˀa, тахаряа ӈəнəбиˀиӡə. Əj, bintiɁsʼiɁa, tahari͡aa ŋənəbiɁiðə.
Əj,bintiɁsʼiɁa,tahari͡aaŋənəbiɁiðə.
əjbintiɁsʼi-Ɂatahari͡aaŋənəbi-Ɂi-ðə
oubintiɁsʼi-Ɂatahari͡aaŋənəbə-Ɂə-tə
Exclросомаха-AUGMтеперьочнуться-PF-3SG.R
Exclwolverene-AUGMnowcome.to.oneself-PF-3SG.R
interjn-n.augmadvv-v.tense-v.pn
Ой, росомаха остановился. Oh, the wolverine stood still. Oh, der Vielfrass blieb stehen. meu djamezi.153 Качемиˀəӡу. KatʼəmiɁəðu.
KatʼəmiɁəðu.
katʼəmi-Ɂə-ðu
katʼəmə-Ɂə-tu
увидеть-PF-3SG.O
see-PF-3SG.O
v-v.tense-v.pn
Посмотрел. He looked at it. Er schaute es an. meu djamezi.154 Тахаряа сюобтiˀи͡aiˀ ӈануо куˀ əрəкəрə бинтiˀси куху. Tahari͡aa sʼüobtiɁi͡aiɁ ŋanuo kuɁ ərəkərə bintiɁsʼi kuhu.
Tahari͡aasʼüəbti͡aiɁŋanuəkuɁərəkərəbintiɁsʼikuhu.
tahari͡aasʼüəbti͡aiŋanuəkuɁərəkərəbintiɁsʼi-kuhu
tahari͡aasʼüəbti͡aŋanuəkuɁərəkərəbintiɁsʼi-kuhu
теперьдействительный-GEN.PLнастоящийсовсемкрасивыйросомаха-[GEN.SG]шкура
nowreal-GEN.PLrealentirelybeautifulwolverene-[GEN.SG]skin
advadj-n.caseadjadvadjn-n.casen
Действительно настоящая, очень хорошая росомашья шкура. Indeed a real, splendid skin of a wolverine. Tatsächlich ein echtes, sehr schönes Vielfrassfell. meu djamezi.155 Неначаˀa кəбурудaрəку хоӡӱртӱ тəрəди. NʼenatʼaɁa kəburudarəku hoðürtü tərədʼi.
NʼenatʼaɁakəburudarəkuhoðürtütərədʼi.
nʼenatʼa-Ɂakəburuda-rəkuhoðür-tütərədʼi
nʼenatʼə-Ɂakəburuda-rəkuhoðür-tutərədʼi
огромный-AUGMсковорода-COMPорнамент-NOM.SG.3SGтакой
huge-AUGMfrying.pan-COMPornament-NOM.SG.3SGsuch
adj-n.augmn-cln-n.case-possadj
Большой, такой подобный сковороде узор имеет. It has a big ornament like a frying pan. Ein großes, einem Bratpfännchen ähnliches Muster hat es. meu djamezi.156 Бинтiˀсиˀa тахаряа четуа ӈəнюˀə: "Əбəй, мааӈуна тəгӱмӱ? BintiɁsʼiɁa tahari͡aa tʼetua ŋənʼüɁə: Əbəj, maaŋuna təgümü?
BintiɁsʼiɁatahari͡aatʼetuaŋənüɁə3:Əbəj,maaŋunatəgümü?
bintiɁsʼi-Ɂatahari͡aatʼetuaŋənü-Ɂə-3əbəjmaaŋuna-gümü
bintiɁsʼi-Ɂatahari͡aatʼetuaŋənə-Ɂə-3əbəjmaaŋuna-kümu
росомаха-AUGMтеперьоченьудивиться-PF-[3SG.S]ойчто.такое.Dтот-то2
wolverene-AUGMnowverybe.surprised-PF-[3SG.S]ohwhat.forthat-CL2
n-n.augmadvadvv-v.tense-v.pninterjprpr-cl
Росомаха удивился очень: "Но что это такое? The big wolverine is astonished: "Oops, what's that?" Der große Vielfrass ist sehr erstaunt: "Huch, was ist das denn? meu djamezi.157 Маантə тахаряа мəнə хуаруӈунə? Maantə tahari͡aa mənə hu͡aruŋunə?
Maantətahari͡aamənəhu͡aruŋunə?
maa-ntətahari͡aamənəhu͡aru-ŋu-nə
maa-ntətahari͡aamənəhu͡aru-ŋu-nə
что-LAT.SGтеперьявзяться-INTERR-1SG.R
what-LAT.SGnowItake.up-INTERR-1SG.R
pr-n.caseadvprv-v.mood-v.pn
Что со мной случилось? What touched me? Was hat mich angefasst? meu djamezi.158 Тахаряа сеныə нинынə или ӈабуˀбтəнə кубаˀa, неначаˀa, тəнiˀяря ӈануə манакӱˀ декəмəəрəкы. Tahari͡aa sʼenɨə nʼinɨnə ilʼi ŋabuɁbtənə kubaɁa, nʼenatʼaɁa, təniɁi͡aria ŋanuə manaküɁ dʼekəməərəkɨ.
Tahari͡aasʼenɨənʼinɨnəilʼiŋabubtənəkubaɁa,
tahari͡aasʼenɨənʼinɨ-nəilʼiŋabu-btə-nəkuba-Ɂa
tahari͡aasʼenɨənʼinɨ-nəilʼiŋahu-btə-nəkuhu-Ɂa
теперь***старший.брат-GEN.SG.1SGилистаршая.сестра-SUPERLAT-GEN.SG.1SGшкура-AUGM
now***elder.brother-GEN.SG.1SGorelder.sister-SUPERLAT-GEN.SG.1SGskin-AUGM
advInterjn-n.case-possconjn-adj.deriv-n.case-possn-n.augm
nʼenatʼaɁa,təniɁi͡ariaŋanuəmanaküɁdʼekəməərəkɨ.
nʼenatʼa-ɁatəniɁi͡a-riaŋanuəmanaküɁdʼekə-məə-rəkɨ
nʼenatʼə-ɁatəniɁi͡a-raaŋanuəmanaküɁdʼekə-məə-rəku
огромный-AUGMтак-LIMнастоящийтолько.чтозарезать-PT.PASS-COMP
huge-AUGMso-LIMrealjust.nowslaughter-PT.PASS-COMP
adj-n.augmadv-cladjadvv-v.nmnz-cl
Брата или сестры шкура, большая как будто бы только снятая. A large skin of my brother or my sister, a huge one, as if it had just been skinned. Ein großes Fell meines Bruders oder meiner Schwester, ein riesiges, so als ob es tatsächlich gerade abgezogen wäre. meu djamezi.159 Əй, нюкӱой, мынюсиəнə тəˀ тəрəди маагəличə, мəнə маагəличе ӈондaмə дяӈку, тəтiрə ӈаркaрaa бəньдикаˀ бӱтӱбтaрəˀ. Əj, nʼüküəj, mɨnʼsʼiənə təɁ tərədʼi maagəlʼitʼə, mənə maagəlʼitʼə ŋondamə dʼaŋku, tətirə ŋarkaraa bənʼdʼikaɁ bütübtarəɁ.
Əj,nʼüküəj,mɨnʼsʼiənətəɁtərədʼimaagəlʼitʼə,mənəmaagəlʼitʼəŋondamədʼaŋku,
əjnʼükü-jmɨnʼ-sʼiə-nətəɁtərədʼimaa-gəlʼitʼəmənəmaa-gəlʼitʼəŋonda-mədʼaŋku
ounʼükü-jmɨŋ-sʼiə-nətəɁtərədʼimaa-kəlʼitʼəmənəmaa-kəlʼitʼəŋonda-mədʼaŋku
Exclдетка-EP-VOC.SG1-то-1SGведьтакойчто-EMPH2ячто-EMPH2ум-NOM.SG.1SGнет
Exclchild-EP-VOC.SG1-CL-1SGyou.knowsuchwhat-EMPH2Iwhat-EMPH2mind-NOM.SG.1SGabsent
interjn-INS-n.casepr-cl-n.possptcladjpr-clprpr-cln-n.case-possvn
tətirəŋarkaraabənʼdʼikaɁbütübtarəɁə3.
təti-rəŋarka-raabənʼdʼi-kabütü-bta-rə-Ɂə-3
-rəŋarka-raabənsə-kabütü-bta-rə-Ɂə-3
тот-NOM.SG.2SGмедведь-LIMвесь-DRV3-NOM.PLвыдумать-ATTEN-VBLZ.rə-PF-[3SG.S]
that-NOM.SG.2SGbear-LIMall-DRV3-NOM.PLinvent-ATTEN-VBLZ.rə-PF-[3SG.S]
pr-n.case-possn-cladj-deriv-n.casev-v.deriv-deriv.v-v.tense-v.pn
Ой, сыночек, я-то такого ничего, у меня ума нету, это всё только медведь придумала. Oh, boy, I would never do such a thing, I don't have the brains, it was the bear who thought this all up. Oh, Sönchen, ich tue doch sowas nicht, ich habe überhaupt keinen Verstand, das hat sich alles nur der Bär ausgedacht. meu djamezi.160 Бəньдика ӈарка сиəрəˀ. Bənʼdʼika ŋarka sʼiərəɁ.
BənʼdʼikaŋarkasʼiərəɁ.
bənʼdʼi-kaŋarka-sʼiər
bənsə-kaŋarka-sʼiər
весь-DRV3медведь-[GEN.SG]дело-EP-NOM.PL
all-DRV3bear-[GEN.SG]affair-EP-NOM.PL
adj-derivn-n.casen-INS-n.case
Это всё медвежье дело. These are the bear's affairs. Das sind alles die Angelegenheiten des Bären. meu djamezi.161 Сиəрə ӈуӡаˀтуə мыӈ ӈaркaрaaмуˀ тəйчю. Sʼiərə ŋuðaɁtuə mɨŋ ŋarkaraamuɁ təitʼü.
SʼiərəŋuðatuəmɨŋŋarkaraamuɁtəitʼü3.
sʼiər-ŋuða-tuəmɨŋŋarka-raa-muɁtəi-tʼü-3
sʼiər-ŋuta-ntuəmɨŋŋarka-raa-muɁtəij-ntu-3
дело-EP-[ACC.SG]владеть-PT.PRS1медведь-LIM-NOM.SG.1PLиметься-PRS-[3SG.S]
affair-EP-[ACC.SG]have-PT.PRS1bear-LIM-NOM.SG.1PLbe.available-PRS-[3SG.S]
n-INS-n.casev-v.nmnzprn-cl-n.case-possv-v.tense-v.pn
Владеющий всеми делали у нас медведь есть. It is the bear who has all affairs under his control. In allen Angelegenheiten ist nur der Bär bei uns beherrschend. meu djamezi.162 Тəтə, тəнiˀяa ихӱтə мыньсиəнə бӱӱгӱнə тагaˀa, бӱӱгӱнə, бӱӱгӱнə! Tətə, təniɁi͡aa ihütə mɨnʼsʼiənə büügünə tagaɁa, büügünə, büügünə!
Tətə,təniɁi͡aihütəmɨnʼsʼiənəbüügünətagaɁa,büügünə,büügünə!
tətətəniɁi͡ai-hü-təmɨnʼ-sʼiə-nəbüü-gü-nətagaɁabüü-gü-nəbüü-gü-nə
təniɁi͡aij-hüɁ-ntəmɨŋ-sʼiə-nəbiu-ku-nətagaɁabiu-ku-nəbiu-ku-nə
тоттакбыть-COND-2SG1-то-1SGуйти-IMP-1SG.Rотсюдауйти-IMP-1SG.Rуйти-IMP-1SG.R
thatsobe-COND-2SG1-CL-1SGgo.away-IMP-1SG.Rfromherego.away-IMP-1SG.Rgo.away-IMP-1SG.R
pradvv-v.nf-n.posspr-cl-n.possv-v.mood-v.pnadvv-v.mood-v.pnv-v.mood-v.pn
Ну-ну, если ты так, я-то пойду-ка отсюда. Well, well, if you are like that it might be best for me to leave, I'll leave. Nun, nun, wenn du so bist, gehe also ich wohl weg von hier, gehe ich. meu djamezi.163 Бaaрбинə дя тəнiˀя буогуом! Baarbinə dʼa təniɁi͡a buoguom!
BaarbinədʼatəniɁi͡abuəguəm!
baarbi-nədʼatəniɁi͡abuə-guə-m
baarbə-nədʼatəniɁi͡abuə-kuə-m
хозяин-GEN.PL.1SGALLтакговорить-IMPFUT-1SG.S
chief-GEN.PL.1SGALLsospeak-IMPFUT-1SG.S
n-n.case-possppadvv-v.mood-v.pn
Хозяин своему так расскажу. I will report it to my master like this. Meinem Hausherren werde ich so berichten. meu djamezi.164 Тəтiрə бииˀиаiӡə, мату дя туримидиˀə, бииˀя. Tətirə biiɁi͡aiðə, matu dʼa turimidʼiɁə, biiɁi͡a.
TətirəbiiɁi͡aiðə,matudʼaturimidʼiɁə3,biiɁi͡a3.
təti-rəbii-Ɂi͡ai-ðəma-tudʼaturimidʼ-i-Ɂə-3bii-Ɂi͡a-3
-rəbiu-Ɂə-təmat-ntudʼaturimis-Ɂə-3biu-Ɂə-3
тот-NOM.SG.2SGуйти-PF-3SG.Rчум-GEN.SG.3SGALLотпрянуть-EP-PF-[3SG.S]уйти-PF-[3SG.S]
that-NOM.SG.2SGgo.away-PF-3SG.Rtent-GEN.SG.3SGALLshrink.back-EP-PF-[3SG.S]go.away-PF-[3SG.S]
pr-n.case-possv-v.tense-v.pnn-n.case-possppv-INS-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pn
Этот ушёл, домой вернулся. He left, went back home. Dieser ging weg, nach Hause kehrte er zürück, ging weg. meu djamezi.165 Əй, кураа конəмуˀ нясы нилыты ӈануо. Əj, kuraa konəmuɁ nʼasɨ nʼilɨtɨ ŋanuo.
Əj,kuraakonəmuɁnʼasɨnʼilɨtɨ3ŋanuə.
əjkuraakonə-muɁnʼasɨnʼilɨ-tɨ-3ŋanuə
oukuraakonə-muɁnʼasɨnʼilɨ-ntu-3ŋanuə
Exclкороващенок-NOM.SG.1PLчутьжить-PRS-[3SG.S]настоящий
Exclcowcub-NOM.SG.1PLscarcelylive-PRS-[3SG.S]real
interjnn-n.case-possadvv-v.tense-v.pnadj
Наш телёнок едва живой. Our cow calf is barely alive. Unser Kalb lebt kaum noch. meu djamezi.166 Тə – нəмəгəиˀ – хиимиˀə. Tə – nəməgəiɁ – hiimiɁə.
nəməgəiɁhiiməmiɁə3.
nəməgəihii-m-i-Ɂə-3
***nəməgəə***hii-m-Ɂə-3
ну***прямой-GEN.PL***ночь-TRANSL-EP-PF-[3SG.S]
well***straight-GEN.PL***night-TRANSL-EP-PF-[3SG.S]
interj***adj-n.case***n-deriv.v-INS-v.tense-v.pn
Ну, короче говоря вечерело. Well, to be brief, it was getting late. Nun, kurz gesat, es wurde Abend. meu djamezi.167 Хиимтəкəндытə тахаряа тундi͡aку сатəрəту нану тууˀəгəй, хурсиˀəгəй басуӡəгəтə. Hiimtəkəndɨtə tahari͡aa tundi͡aku satərətu nanu tuuɁəgəj, hursʼiɁəgəj basuðəgətə.
Hiimtəkəndɨtətahari͡aatundi͡akusatərətunanutuuɁəgəj,
hiimtəkə-ndɨ-tətahari͡aatundi͡a-kusatərə-tuna-nutu-u-Ɂə-gəj
hiimtəkə-ntu-ntətahari͡aatuntɨ-Ɂkusatərə-ntuna-nutuj-Ɂə-kəj
наступить.ночь-VNTEMP1-LAT.SGтеперьлиса-DIMпесец-GEN.SG.3SGс-LOCADVприйти-EP-PF-3DU.S
night.falls-VNTEMP1-LAT.SGnowfox-DIMpolar.fox-GEN.SG.3SGwith-LOCADVcome-EP-PF-3DU.S
v-v.nmnz-n.caseadvn-n.augmn-n.case-posspp-adv.casev-INS-v.tense-v.pn
hursʼiɁəgəjbasuðəgətə.
hursʼi-Ɂə-gəjbasu-ðə-gətə
hursə-Ɂə-kəjbasu-tə-kətə
вернуться-PF-3DU.Sохотиться-DRV1-ABL.SG
come.back-PF-3DU.Shunt-DRV1-ABL.SG
v-v.tense-v.pnv-deriv-n.case
Когда начало темнеть лисича с песцом пришли, возвратились с охоты. As darkness fell, the little fox and the polar fox returned. Als es dunkel zu werden begann, kam das Füchschen mit dem Polarfuchs, sie kamen zurück. meu djamezi.168 Тə – тунты мунунту – тə, кунiˀя нилыӈыӈ, кураа конə? Tə – tuntɨ mununtu – tə, kuniɁi͡a nʼilɨŋɨŋ, kuraa konə?
tuntɨmununtu3tə,kuniɁi͡anʼilɨŋɨŋ,kuraakonə?
tuntɨmunu-ntu-3kuniɁi͡anʼilɨ-ŋɨkuraakonə
***tuntɨmunu-ntu-3***kuniɁi͡anʼilɨ-ŋukuraakonə
ну***лисаговорить-PRS-[3SG.S]***нукакжить-INTERR-2SG.Sкороващенок
well***foxsay-PRS-[3SG.S]***wellhowlive-INTERR-2SG.Scowcub
interj***nv-v.tense-v.pn***interjprv-v.mood-v.pnnn
Ну как живёшь телеёнок, спрашивает лиса. Well - says the fox - how do you live? "Nun - sagt der Fuchs -, nun wie lebst du, Kalb? meu djamezi.169 Маа дюрымыче? Maa dʼürɨmɨtʼə?
Maadʼürɨmɨtʼə?
maadʼürɨmɨ-tʼə
maadʼürɨmɨ-tʼə
чтоизвестие-NOM.PL.2SG
whatnews-NOM.PL.2SG
prn-n.case-poss
Какаие у тебя вести? What can you report? Was hast du für Nachrichten? meu djamezi.170 [Ӈыˀтəту дюньдитыты.] [ŊɨɁtətu dʼünʼdʼitɨtɨ.]
[ŊɨtəɁtudʼünʼdʼitɨtɨ3.]
ŋɨtəɁtudʼünʼdʼitɨ-tɨ-3
ŋɨɨtədʼünʼdʼitɨ-ntu-3
все.ещедрожать-PRS-[3SG.S]
stilltremble-PRS-[3SG.S]
advv-v.tense-v.pn
[Он всё дрожит.] [It was shivering all over.] [Es zittert überall.] meu djamezi.171 Тахаряа мунунту: "Тəрəдиˀ кəрсaне. Tahari͡aa mununtu: TərədʼiɁ kərsanʼə.
Tahari͡aamununtu3:TərədʼiɁkərsanʼə.
tahari͡aamunu-ntu-3tərədʼikərsa-nʼə
tahari͡aamunu-ntu-3tərədʼikərsu-nə
теперьговорить-PRS-[3SG.S]такой-NOM.PLдело-GEN.PL.1SG
nowsay-PRS-[3SG.S]such-NOM.PLcase-GEN.PL.1SG
advv-v.tense-v.pnadj-n.casen-n.case-poss
Он говорит: "Вот такие дела. He says: "Such things. Es sagt: "Solche Sachen. meu djamezi.172 Туйсюə тəтi бинтiɁсимə, тəнiɁя мунудюо, əмыɁы͡a мунудюо.” Tujsʼüə təti bintiɁsʼimə, təniɁi͡a munudʼüo, əmɨɁɨ͡a munudʼüo.”
Tujsʼüə3tətibintiɁsʼimə,təniɁi͡amunudʼüə3,əmɨɁɨ͡amunudʼüə3.”
tuj-sʼüə-3tətibintiɁsʼi-mətəniɁi͡amunu-dʼüə-3əmɨɁɨ͡amunu-dʼüə-3
tuj-suə-3bintiɁsʼi-mətəniɁi͡amunu-suə-3əmɨɁɨ͡amunu-suə-3
прийти-PST-[3SG.S]тотросомаха-NOM.SG.1SGтакговорить-PST-[3SG.S]вот.такговорить-PST-[3SG.S]
come-PST-[3SG.S]thatwolverene-NOM.SG.1SGsosay-PST-[3SG.S]in.this.waysay-PST-[3SG.S]
v-v.tense-v.pnprn-n.case-possadvv-v.tense-v.pnadvv-v.tense-v.pn
Приходил этор росомаха, так говорил, едок говорил." That wolverine came over, he said this and that." Dieser mein Vielfrass ist gekommen, hat dies gesagt, hat das gesagt." meu djamezi.173 Бəндə тəнiˀя сиəрчи дебтаˀa. Bəndə təniɁia sʼiərtʼi dʼebtaɁa.
BənʼdʼətəniɁi͡asʼiərtʼidʼebtaɁa3.
bənʼdʼə-təniɁi͡asʼiər-tʼidʼebta-Ɂa-3
bənsə-təniɁi͡asʼiər-tʼüdʼebtu-Ɂə-3
весь-[ACC.SG]такдело-ACC.PL.3SGрассказать-PF-[3SG.S]
all-[ACC.SG]soaffair-ACC.PL.3SGtell-PF-[3SG.S]
adj-n.caseadvn-n.case-possv-v.tense-v.pn
Всё свои новости рассказал. He told all his news. Es erzählte alle seine Neuigkeiten. Тахаряа тунты мунунту: "Əй, няли кəрсутə. Tahari͡aa tuntɨ mununtu: Əj, nʼalʼi kərsutə.
Tahari͡aatuntɨmununtu3:Əj,nʼalʼikərsutə.
tahari͡aatuntɨmunu-ntu-3əjnʼalʼikərsu
tahari͡aatuntɨmunu-ntu-3ounʼalʼikərsu
теперьлисаговорить-PRS-[3SG.S]Exclрадостьделону
nowfoxsay-PRS-[3SG.S]Exclgladnesscasewell
advnv-v.tense-v.pninterjnninterj
Лисица говорит: "Ой, радостная весть-ведь. The fox says: "Oh, really good news. Der Fuchs sagt: "Oh, eine wirklich freudige Nachricht. meu djamezi.174 Тахаряа сатəрaӈку, ӈонəиˀ коныˀ, коныˀ табаˀa! Tahari͡aa satəraŋku, ŋonəiɁ konɨɁ, konɨɁ tabaɁa!
Tahari͡aasatəraŋku,ŋonəiɁkonɨɁ,konɨɁtabaɁa!
tahari͡aasatəra-ŋkuŋonəikonɨkonɨtabaɁa
tahari͡aasatərə-Ɂkuŋonəəkonɨkonɨtabə
теперьпесец-DIMеще.один-GEN.PLпойти-IMP.2SG.Sпойти-IMP.2SG.Sтуда
nowpolar.fox-DIMone.more-GEN.PLgo-IMP.2SG.Sgo-IMP.2SG.Sthere
advn-n.augmadj-n.casev-v.mood-pnv-v.mood-pnadv
Теперь песец снова иди, иди туда. Now go again, arctic fox, go there. Jetzt Polarfuchs, geh erneut, geh dahin. meu djamezi.175 Ӈoнəиˀ дильситiкəˀ! ŊonəiɁ dʼilʼsʼitikəɁ!
ŊonəiɁdʼilʼsʼitikəɁ!
ŋonəidʼilʼsʼiti-kə
ŋonəədʼilʼsʼiti-kə
еще.один-GEN.PLслушать-ITER-IMP.2SG.S
one.more-GEN.PLlisten-ITER-IMP.2SG.S
adj-n.casev-v.deriv.v-v.mood-pn
Опять послушай! Listen again! Horche wieder! meu djamezi.176 Əмтырə нерəбтəə нерaˀa хеӡыˀсыə кəрсу.” Əmtɨrə nʼerəbtəə nʼeraɁa heðɨɁsɨə kərsu.”
ƏmtɨrənʼerəbtəənʼeraɁaheðɨtɨsɨəkərsu.
əmtɨ-rənʼerə-btənʼeraɁaheðɨtɨ-sɨəkərsu
əm-rənʼerə-btənʼeraɁahetɨtɨ-suəkərsu
этот-NOM.SG.2SGперед-SUPERLAT-ADJRELвперёдидти-PSTдело
this-NOM.SG.2SGbefore-SUPERLAT-ADJRELforwardgo-PSTcase
pr-n.case-posspp-adj.deriv-n.deriv.adjadvv-v.tensen
Это дело вперёд идёт." Things are developing." Diese Sache geht vorwärts." meu djamezi.177 Тахаряа сатəрaӈку, маа буоӡуту ичеӈу. Tahari͡aa satəraŋku, maa buəðutu itʼəŋu.
Tahari͡aasatəraŋku,maabuəðutuitʼəŋu3.
tahari͡aasatəra-ŋkumaabuəðu-tui-tʼə-ŋu-3
tahari͡aasatərə-Ɂkumaabuəðu-tuij-ntə-ŋu-3
теперьпесец-DIMчтослово-NOM.SG.3SGбыть-IPFV-INTERR-[3SG.S]
nowpolar.fox-DIMwhatword-NOM.SG.3SGbe-IPFV-INTERR-[3SG.S]
advn-n.augmprn-n.case-possv-v.deriv.v-v.mood-v.pn
Песец, на это что скажет? So, arctic fox, what can we answer? Also Polarfüchschen, welche Wörter gibt es darauf? meu djamezi.178 Бəндi чиндӱкиˀə, конаˀa, дильситiкиˀə. Bəndi tʼindükiɁə, konaɁa, dʼilʼsʼitikiɁə.
BənditʼindükiɁə3,konaɁa3,dʼilʼsʼitikiɁə3.
bənditʼindü-ki-Ɂə-3kona-Ɂa-3dʼilʼsʼiti-ki-Ɂə-3
bəntitʼintə-Ɂkə-Ɂə-3konɨ-Ɂə-3dʼilʼsʼiti-Ɂkə-Ɂə-3
снаружипрыгать-RES-PF-[3SG.S]пойти-PF-[3SG.S]слушать-RES-PF-[3SG.S]
outsidejump-RES-PF-[3SG.S]go-PF-[3SG.S]listen-RES-PF-[3SG.S]
ppv-v.deriv.v-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pnv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Наружу выскочил, пошёл, начал слушать. It jumped out, went there and listened. Es sprang nach draußen, es ging los, es horchte. meu djamezi.179 Тахаряа ӈаркаˀa дямуоӡу ӈануо кунтагаˀa моугəтə, ӈəндiˀaиˀ, диньдиiˀминə хирə. Tahari͡aa ŋarkaɁa dʼamuəðu ŋanuə kuntagaɁa mougətə, ŋəndiɁaiɁ, dʼinʼdiɁminə hirə.
Tahari͡aaŋarkaɁadʼamuəðuŋanuəkuntəgaɁamougətə,ŋəndi͡aiɁ,
tahari͡aaŋarka-Ɂa-dʼamuə-ðuŋanuəkuntəgaɁa-mou-gətəŋəndi͡aiɁ
tahari͡aaŋarka-Ɂa-dʼamuə-tuŋanuəkuntəgaɁa-mou-kətəŋənti͡aiɁ
теперьмедведь-AUGM-[GEN.SG]горло-NOM.SG.3SGнастоящийдолгий-[GEN.SG]земля-ABL.SGнаверное
nowbear-AUGM-[GEN.SG]throat-NOM.SG.3SGrealdistant-[GEN.SG]earth-ABL.SGprobably
advn-n.augm-n.casen-n.case-possadjadj-n.casen-n.caseadv
dʼindiɁminəhirə.
dʼindi-Ɂmin-hirə
dʼintiⁿ-Ɂmun-əu-hirə
молва-VN.IPF-EXCL-[GEN.SG]до
talk-VN.IPF-EXCL-[GEN.SG]to
n-v.nmz-excl-n.casepp
Теперь у медведя такой голос, точно из далёкой земли услыхать наверно можно. Now the big bear has a voice like out of the deep earth, clearly audible. Jetzt hat der große Bär so eine Stimme wie aus tiefer Erde, wirklich, hörbar kann sie sein. meu djamezi.180 Тəтiрə мунунту: Əй, əмтырə тахаряa бинтiˀсиˀ тансə тахаряa нəŋхуогитə нəӈхуо, таньдиˀ нəмбумаˀa неначаˀa бинтiсиˀaдяˀaˀ,ӈoндaкəличичюӈ дяӈгуˀ, ӈoйкəличичюӈ тəрəдиˀ – кəəликакуˀ. Tətirə mununtu: Əj, əmtɨrə tahari͡aa bintiɁsʼiɁ tansə tahari͡aa nəŋhu͡əgitə nəŋhu͡ə, tanʼdʼiɁ nəmbumaɁa nʼenatʼaɁa bintisʼiɁadʼaɁaɁ,ŋondakəlʼitʼitʼüŋ dʼaŋguɁ, ŋojkəlʼitʼitʼüŋ tərədʼiɁ – kəəlʼikakuɁ.
Tətirəmununtu3:Əj,əmtɨrətahari͡aabintiɁsʼiɁtansətahari͡aanəŋhu͡əgitə
təti-rəmunu-ntu-3əjəmtɨ-rətahari͡aabintiɁsʼitansətahari͡aanəŋhu͡ə-gitə
-rəmunu-ntu-3ouəm-rətahari͡aabintiɁsʼitansətahari͡aanəŋhə-kitə
тот-NOM.SG.2SGговорить-PRS-[3SG.S]Exclэтот-NOM.SG.2SGтеперьросомаха-GEN.PLродтеперьплохой-ABL.PL
that-NOM.SG.2SGsay-PRS-[3SG.S]Exclthis-NOM.SG.2SGnowwolverene-GEN.PLclannowbad-ABL.PL
pr-n.case-possv-v.tense-v.pninterjpr-n.case-possadvn-n.casenadvadj-n.case
nəŋhu͡ə,tanʼdʼiɁnəmbumaɁa3nʼenatʼaɁabintiɁsʼiɁadʼaɁaɁ,
nəŋhu͡ətanʼdʼinəmbu-m-a-Ɂa-3nʼenatʼa-ɁabintiɁsʼi-Ɂa-dʼaɁa
nəŋhətansənəŋhə-m-Ɂə-3nʼenatʼə-ɁabintiɁsʼi-Ɂa-dʼaɁa
плохойрод-GEN.PLплохой-TRANSL-EP-PF-[3SG.S]огромный-AUGMросомаха-AUGM-AUGM4-NOM.PL
badclan-GEN.PLbad-TRANSL-EP-PF-[3SG.S]huge-AUGMwolverene-AUGM-AUGM4-NOM.PL
adjn-n.caseadj-deriv.v-INS-v.tense-v.pnadj-n.augmn-n.augm-n.augm-n.case
ŋondakəlʼitʼitʼüŋdʼaŋguɁ,ŋojkəlʼitʼitʼüŋtərədʼiɁ
ŋonda-kəlʼitʼi-tʼüŋdʼaŋguŋoj-kəlʼitʼi-tʼüŋtərədʼi
ŋonda-kəlʼitʼə-tʼüŋdʼaŋkuŋoj-kəlʼitʼə-tʼüŋtərədʼi
ум-EMPH2-NOM.PL.3PLнет-NOM.PLнога-EMPH2-NOM.PL.3PLтакой-NOM.PL
mind-EMPH2-NOM.PL.3PLabsent-NOM.PLleg-EMPH2-NOM.PL.3PLsuch-NOM.PL
n-cl-n.case-possvn-n.casen-cl-n.case-possadj-n.case
kəəlʼikaŋkuɁ.
kəəlʼika-ku
kəəlʼükü-Ɂku
короткий-DIM-NOM.PL
short-DIM-NOM.PL
adj-n.augm-n.case
Он говорит: "Эй, этот росомаший род из плохих самый наихудший, самый плохой росомаха, даже ума нету, и ноги и них короткие. He says: "This kin of wolverines is the worst of the worst wolverine kins, they don't even have brains, and their legs are short." Er sagt: "He, diese Sippe der Vielfraße ist von den schlechtesten die schlechteste Vielfraßsippe, sogar Verstand haben sie nicht, und ihre Beine sindkurz." meu djamezi.181 Ӈуолы тəсиə кураа конə хыˀлəсыəдеə. Ŋuolɨ təsʼiə kuraa konə hɨɁləsɨədʼəə.
Ŋuəlɨtəsʼiəkuraakonəhɨləsɨədʼəə.
ŋuəlɨtəsʼiəkuraakonəhɨlə-sɨədʼəə
ŋuəlɨtəsʼiəkuraakonəhɨlə-suədʼəə
конечносейчаскороващенокстрашный-PT.PST
certainlynowcowcubhorrible-PT.PST
advadvnnadj-v.nmnz
Конечно какой-то, который испугался телёнка. Especially one like this who is frightened even of a calf. Vor allem so einer, auch vor einem Kalb erschreckender. meu djamezi.182 Тахаряа нинтуу тəтiрə ӈaнaɁсaлəгу tə. Tahari͡aa nʼintuu tətirə ŋanaɁsaləgu tə.
Tahari͡aanʼintuutətirəŋanaɁsaləgutə.
tahari͡aanʼintuutəti-rəŋanaɁsa-ləgu
tahari͡aanʼintuu-rəŋanaɁsaⁿ-rəku
теперьнетот-NOM.SG.2SGчеловек-COMPну
nownotthat-NOM.SG.2SGman-COMPwell
advptclpr-n.case-possn-clinterj
Он на человека не похож ведь. Not really similar to a human. Also einem Menschen wirklich nicht ähnlich. meu djamezi.183 Талу тахаряа, ӈӱляӡə, тəнə коукəӈ. Talu tahari͡aa, ŋülʼi͡aðə, tənə koukəŋ.
Talutahari͡aa,ŋülʼi͡aðə,tənəkoukəŋ.
talutahari͡aaŋülʼi͡aðətənəkou-kə
talutahari͡aaŋülʼi͡atətənəkoi-kə
каждыйтеперьволктыоставить-IMPFUT-2SG.S
everynowwolfyou.SGleave-IMPFUT-2SG.S
adjadvnprv-v.mood-v.pn
Завтра волк ты останешся. Tomorrow, you will stay, wolf. Morgen also, Wolf, bleibst du. meu djamezi.184 Тəнə нибинiнтə кунiˀя маагəличə мыəˀ, мəнə коуˀсуӡəм. Tənə nʼibinintə kuniɁi͡a maagəlʼitʼə mɨəɁ, mənə kouɁsuðəm.
TənənʼibinintəkuniɁi͡amaagəlʼitʼəmɨəɁ,mənəkouɁsuðəm.
tənənʼi-bini-ntəkuniɁi͡amaa-gəlʼitʼəmɨəmənəkou-Ɂsuðə-m
tənənʼi-hüɁnü-ntəkuniɁi͡amaa-kəlʼitʼəmejmənəkoi-Ɂsutə-m
тыNEG-CONDFUT-2SGкакчто-EMPH2сделать-CNEGяоставить-FUT-1SG.S
you.SGNEG-CONDFUT-2SGhowwhat-EMPH2do-CNEGIleave-FUT-1SG.S
prv-v.nf-n.possprpr-clv-v.cnprv-v.tense-v.pn
Если ты ничего не делаешь, я остаюсь. If you don't do anything, I'll stay. Wenn du nichts machst, bleibe ich. meu djamezi.185 Тахаряа нисыӡитəˀ хобтəˀ тəндыче. Tahari͡aa nʼisɨðitəɁ hobtəɁ təndɨtʼə.
Tahari͡aanʼisʼiðitəɁhobtəɁtəndɨtʼə.
tahari͡aanʼi-sʼiði-təɁhobtətəndɨ-tʼə
tahari͡aanʼi-Ɂsutə-ntəɁhobtə-tʼə
теперьNEG-FUT-3PL.Rпройти-CNEGтот-NOM.PL.2SG
nowNEG-FUT-3PL.Rwalk-CNEGthat-NOM.PL.2SG
advv-v.tense-v.pnv-v.cnpr-n.case-poss
Тогда они никуда не денутся. Then they won't reach anything. Dann kommen sie nirgendwo ran. meu djamezi.186 Тəрəди буоӡу диндiˀə, сатəрaӈку мату дя чиндӱкиˀə, бииˀi͡aиӡə. Tərədʼi buoðu dʼindiɁə, satəraŋku matu dʼa tʼindükiɁə, biiɁi͡aiðə.
TərədʼibuəðudʼindiɁə3,satəraŋkumatudʼa
tərədʼi-buəðu-dʼindi-Ɂə-3satəra-ŋkuma-tudʼa
tərədʼi-buəðu-dʼinti-Ɂə-3satərə-Ɂkumat-ntudʼa
такой-[ACC.SG]слово-[ACC.SG]услышать-PF-[3SG.S]песец-DIMдом-GEN.SG.3SGALL
such-[ACC.SG]word-[ACC.SG]hear-PF-[3SG.S]polar.fox-DIMhome-GEN.SG.3SGALL
adj-n.casen-n.casev-v.tense-v.pnn-n.augmn-n.case-posspp
tʼindükiɁə3,biiɁi͡aiðə.
tʼindü-ki-Ɂə-3bii-Ɂi͡ai-ðə
tʼintə-Ɂkə-Ɂə-3biu-Ɂə-tə
прыгать-RES-PF-[3SG.S]уйти-PF-3SG.R
jump-RES-PF-[3SG.S]go.away-PF-3SG.R
v-v.deriv.v-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pn
Такое слово услышав песец в сторону своего чума пригнул, ушёл. Hearing such words the polar fox ran off towards his tent. Solche Wörte hörte er, sprang das Polarfüchschen in Richtung seines Zeltes davon. meu djamezi.187 Тaбə чюӱдя тахаряa бəньде дюрымычи дебтаˀa. Tabə tʼüüdʼa tahari͡aa bənʼdʼə dʼürɨmɨtʼi dʼebtaɁa.
Tabətʼüüdʼatahari͡aabənʼdʼədʼürɨmɨtʼidʼebtaɁa3.
tabətʼüü-dʼatahari͡aabənʼdʼə-dʼürɨmɨ-tʼidʼebta-Ɂa-3
tabətʼüü-satahari͡aabənsə-dʼürɨmɨ-tʼüdʼebtu-Ɂə-3
тудадойти-INFтеперьвесь-[ACC.SG]известие-ACC.PL.3SGрассказать-PF-[3SG.S]
therearrive-INFnowall-[ACC.SG]news-ACC.PL.3SGtell-PF-[3SG.S]
advv-v.infadvadj-n.casen-n.case-possv-v.tense-v.pn
Добравшись туда всё услышанное повторил. Arriving there he told what he had heard. Dort also angekommen erzählte er alles Gehörte. meu djamezi.188 Тундi͡aку мунунту: "Тəтiрə тахаряa сəӈкəликӱ. Tundi͡aku mununtu: "Tətirə tahari͡aa səŋkəlʼikü.
Tundi͡aŋkumununtu3:Tətirətahari͡aasəŋkəlʼikü.
tundi͡a-ŋkumunu-ntu-3təti-rətahari͡aasəŋkəlʼikü
tuntɨ-Ɂkumunu-ntu-3-rətahari͡aasəŋkəlʼikü
лиса-DIMговорить-PRS-[3SG.S]тот-NOM.SG.2SGтеперьтяжёлый
fox-DIMsay-PRS-[3SG.S]that-NOM.SG.2SGnowheavy
n-n.augmv-v.tense-v.pnpr-n.case-possadvadj
Лисица говорит: "Это тяжёленька. The little fox says: "That's a bit difficult. Das Füchschen sagt: "Das ist ein bisschen schwierig. meu djamezi.189 Ӈӱляӡəкӱə сəӈкəликӱ. Ŋülʼi͡aðəküə səŋkəlʼikü.
Ŋülʼi͡aðəküəsəŋkəlʼikü.
ŋülʼi͡aðə-küəsəŋkəlʼikü
ŋülʼi͡atə-küəsəŋkəlʼikü
волк-то1тяжёлый
wolf-CL1heavy
n-cladj
С волком будет тяжёлевато. The wolf is a difficult task. Mit dem Wolf also wird es schwierig. meu djamezi.190 Тə тəбтəряaa ӈoндату нинту бинтiˀсигəтə ми. Tə təbtəri͡aa ŋondatu nʼintu bintiɁsʼigətə mi.
təbtəri͡aaŋondatunʼintuubintiɁsʼigətəmi.
təbtə-ri͡aaŋonda-tunʼintuubintiɁsʼi-gətəmi
təbtə-raaŋonda-tunʼintuubintiɁsʼi-kətəmi
нутоже-LIMум-NOM.SG.3SGнеросомаха-ABL.SGмы.DU
wellalso-LIMmind-NOM.SG.3SGnotwolverene-ABL.SGwe.DU
interjadv-cln-n.case-possptcln-n.casepr
Но всё равно он не умнее росомаха. At least he doesn't have more brains than the wolverine. Aber jedenfalls hat er nicht mehr Verstand als der Vielfrass. meu djamezi.191 Ӈoндату, ӈəндiˀаиˀ, минтi͡aгəны дяӈгуйчю. Ŋondatu, ŋəndiɁaiɁ, minti͡agənɨ dʼaŋgujtʼü.
Ŋondatu,ŋəndiɁaiɁ,minti͡agənɨdʼaŋgujtʼü3.
ŋonda-tuŋəndiɁaiɁminti͡agənɨdʼaŋguj-tʼü-3
ŋonda-tuŋənti͡aiɁminti͡akənɨdʼaŋkuj-ntu-3
ум-NOM.SG.3SGнаверноенаверноеотсутствовать-PRS-[3SG.S]
mind-NOM.SG.3SGprobablyprobablybe.absent-PRS-[3SG.S]
n-n.case-possadvadvv-v.tense-v.pn
Может ума у него никокого нету. Maybe even no brains at all. Verstand, kann sein, hat er überhaupt keinen. meu djamezi.192 Кӱӡюхюˀ тахаряa кунiˀя нилыбинi, ӈонəə ӈондатəмтуˀ тəӡaˀсуӡəм. Küði͡ahüɁ tahari͡aa kuniɁi͡a nʼilɨbini, ŋonəə ŋondatəmtuɁ təðaɁsuðəm.
Küði͡ahüɁtahari͡aakuniɁi͡anʼilɨbini,ŋonəəŋondatəmtuɁtəðaɁsuðəm.
küði͡a-hüɁtahari͡aakuniɁi͡anʼilɨ-biniŋonəəŋonda-tə-mtuɁtəða-Ɂsuðə-m
küti͡a-hüɁtahari͡aakuniɁi͡anʼilɨ-hüɁnüŋonəəŋonda-tə-mtuɁtətu-Ɂsutə-m
встать-CONDтеперькакжить-CONDFUTеще.одинум-DEST-ACC.SG.2PLдать-FUT-1SG.S
get.up-CONDnowhowlive-CONDFUTone.moremind-DEST-ACC.SG.2PLgive-FUT-1SG.S
v-v.nfadvprv-v.nfadjn-n.dest-n.case-possv-v.tense-v.pn
Завтра как-бы не жили я ещё ума дам вам. Be that as it may, tomorrow I will give you some brains. Morgen, also, wie das Leben auch ist, gebe ich euch noch Verstand. meu djamezi.193 Сaтəрə, тəнə кoукəӈ! Satərə, tənə koukəŋ!
Satərə,tənəkoukəŋ!
satərətənəkou-kə
satərətənəkoi-kə
песецтыоставить-IMPFUT-2SG.S
polar.foxyou.SGleave-IMPFUT-2SG.S
nprv-v.mood-v.pn
Песец ты останешься. Arctic fox, you'll stay! Polarfuchs, du bleibst! meu djamezi.194 Кураа конə нану ми кунiˀяйчи ихюнi муантуркуəми дялы бəимəны. Kuraa konə nanu mi kuniɁi͡ajtʼi ihüni muanturkuəmi dʼalɨ bəimənɨ.
KuraakonənanumikuniɁi͡ajtʼiihünimuanturkuəmidʼalɨbəimənɨ.
kuraa-konə-na-numikuniɁi͡a-jtʼii-hü-nimuantur-kuə-midʼalɨ-bəi-mənɨ
kuraa-konə-na-numikuniɁi͡a-tʼəij-hüɁ-nimuantur-kuə-midʼalɨ-bəi-mənu
корова-[GEN.SG]щенок-[GEN.SG]с-LOCADVмы.DUкак-EMPH1быть-COND-1DUмучиться-IMPFUT-1DU.S/Oдень-[GEN.SG]срок-PROL.SG
cow-[GEN.SG]cub-[GEN.SG]with-LOCADVwe.DUhow-EMPH1be-COND-1DUsuffer-IMPFUT-1DU.S/Oday-[GEN.SG]period-PROL.SG
n-n.casen-n.casepp-adv.caseprpr-clv-v.nf-n.possv-v.mood-v.pnn-n.caseadvn-n.case
Мы с телёнком ка-нибудь смучясь будем ходить весь день. We'll struggle all day with the calf somehow. Mit dem Kalb werden wir uns irgendwie abquälen den ganzen Tag. meu djamezi.195 Тəˀə, тəнiˀя мыəˀəˀ. TəɁə, təniɁi͡a mɨəɁəɁ.
TəɁə,təniɁi͡amɨəɁəɁ.
təɁətəniɁi͡amɨə-Ɂə
təniɁi͡amej-Ɂə
нутаксделать-PF-3PL.S
wellsodo-PF-3PL.S
interjadvv-v.tense-v.pn
Ну так они сделали. Well, they did it like this. Nun, so taten sie es. meu djamezi.196 Нəмəгəиˀ, кӱӡятудя тəтiрə тахаряa тунты, кундаˀсуəдеə нисыəдеə, неначаˀa ӈануə манакӱˀ декəмəə неначаˀa ӈӱляӡəкубаˀa тəтубату. NəməgəiɁ, küði͡atudʼa tətirə tahari͡aa tuntɨ, kundaɁsuədʼəə nʼisɨədʼəə, nʼenatʼaɁa ŋanuə manaküɁ dʼekəməə nʼenatʼaɁa ŋülʼi͡aðəkubaɁa tətubatu.
NəməgəiɁ,küði͡atudʼatətirətahari͡aatuntɨ,kundasuədʼəənʼisɨədʼəə,
nəməgəiküði͡a-tu-dʼatəti-rətahari͡aatuntɨkunda-suədʼəənʼi-sɨədʼəə
nəməgəəküti͡a-tu-sa-rətahari͡aatuntɨkuntu-suədʼəənʼi-suədʼəə
прямой-GEN.PLвстать-TR-INFтот-NOM.SG.2SGтеперьлисауснуть-PT.PSTNEG-PT.PST
straight-GEN.PLget.up-TR-INFthat-NOM.SG.2SGnowfoxfall.asleep-PT.PSTNEG-PT.PST
adj-n.casev-v.deriv.v-v.infpr-n.case-possadvnv-v.nmnzv-v.nmnz
nʼenatʼaɁaŋanuəmanaküɁdʼekəməənʼenatʼaɁa
nʼenatʼa-Ɂa-ŋanuə-manaküɁdʼekə-məə-nʼenatʼa-Ɂa-
nʼenatʼə-Ɂa-ŋanuə-manaküɁdʼekə-məə-nʼenatʼə-Ɂa-
огромный-AUGM-[ACC.SG]настоящий-[ACC.SG]только.чторазделать-PT.PASS-[ACC.SG]огромный-AUGM-[ACC.SG]
huge-AUGM-[ACC.SG]real-[ACC.SG]just.nowcut-PT.PASS-[ACC.SG]huge-AUGM-[ACC.SG]
adj-n.augm-n.caseadj-n.caseadvv-v.nmnz-n.caseadj-n.augm-n.case
ŋülʼi͡aðəkubaɁatətubatu3.
ŋülʼi͡aðə-kuba-Ɂa-tətu-batu-3
ŋülʼi͡atə-kuhu-Ɂa-tətu-hatu-3
волк-[GEN.SG]шкура-AUGM-[ACC.SG]принести-INFER-[3SG.S]
wolf-[GEN.SG]skin-AUGM-[ACC.SG]bring-INFER-[3SG.S]
n-n.casen-n.augm-n.casev-v.mood-v.pn
Короче говоря, утром лиса спала или не спала, но большую волочью шкуру, только что снятую принесла. Let's say it briefly, in he morning the fox has either slept or not, but he brought a large, freshly skinned wolf's pelt. Kurz gesagt, am Morgen schlief der Fuchs, oder er schlief nicht, aber ein großes, gerade abgezogenes, großes Wolfsfell brachte er heran. meu djamezi.197 Курəгуй камачю ӈəӡӱтӱˀ. Kurəguj kamatʼü ŋəðütüɁ.
KurəgujkamatʼüŋəðütüɁ.
kurəgu-jkam-a-tʼüŋəðü-tü
kurəku-jkam-tʼüŋətə-ntu
разный-VOC.SGкровь-EP-NOM.PL.3SGувидеть-PRS-3PL.S
various-VOC.SGbloot-EP-NOM.PL.3SGsee-PRS-3PL.S
adj-n.casen-INS-n.case-possv-v.tense-v.pn
Даже кровь на ней видно. There was even blood visible on it. Sogar Blut konnte man darauf sehen. meu djamezi.198 Камдеəйчю, куху͡əдеəйчю ӈыˀтəндуӈ нинтуˀ нəмəə. Kamdʼəəjtʼü, kuhu͡ədʼəəjtʼü ŋɨɁtənduŋ nʼintuɁ nəməə.
Kamdʼəətʼü,kuhu͡ədʼəətʼüŋɨɨtənduŋnʼintuunəməə.
kam-dʼəə-tʼükuhu͡ə-dʼəə-tʼüŋɨɨtə-nduŋnʼintuu-məə
kam-dʼəə-tʼükuhu͡ə-dʼəə-tʼüŋɨɨtə-ntuŋnʼintuu-məə
кровь-ANT-NOM.PL.3SGкожа.человека-ANT-NOM.PL.3SGвсе.еще-3PLнескоблить-PT.PASS
bloot-ANT-NOM.PL.3SGskin.of.a.man-ANT-NOM.PL.3SGstill-3PLnotscrap-PT.PASS
n-n.ant-n.case-possn-n.ant-n.case-possadv-n.possptclv-v.nmnz
Кровь, шилы ещё не выскоблений. The blood, the skin, they were still there, not scraped off yet. Das gewesene Blut, seine gewesenen Häute, sie sind noch ganz, nicht abgeschabt. meu djamezi.199 Мaнакӱˀ ӈануə декəмəə куху. ManaküɁ ŋanuə dʼekəməə kuhu.
ManaküɁŋanuədʼekəməəkuhu.
manaküɁŋanuədʼekə-məəkuhu
manaküɁŋanuədʼekə-məəkuhu
только.чтонастоящийразделать-PT.PASSшкура
just.nowrealcut-PT.PASSskin
advadjv-v.nmnzn
Только-что снятая шкура. A freshly skinned pelt Ein gerade abgezogenes Fell. meu djamezi.200 Тəтiрə тахаряa мунунту, тундi͡aку мунунту сaтəрəту дя: "Тəбтə нянтə, нераˀa нянтə мантə тəнə əмыˀыa койкиˀəми. Tətirə tahari͡aa mununtu, tundi͡aku mununtu satərətu dʼa: Təbtə nʼantə, nʼeraɁa nʼantə mantə tənə əmɨɁɨa kojkiɁəmi.
Tətirətahari͡aamununtu3,tundi͡aŋkumununtu3satərətudʼa:Təbtə
təti-rətahari͡aamunu-ntu-3tundi͡a-ŋkumunu-ntu-3satərə-tudʼatəbtə
-rətahari͡aamunu-ntu-3tuntɨ-Ɂkumunu-ntu-3satərə-ntudʼatəbtə
тот-NOM.SG.2SGтеперьговорить-PRS-[3SG.S]лиса-DIMговорить-PRS-[3SG.S]песец-GEN.SG.3SGALLтоже
that-NOM.SG.2SGnowsay-PRS-[3SG.S]fox-DIMsay-PRS-[3SG.S]polar.fox-GEN.SG.3SGALLalso
pr-n.case-possadvv-v.tense-v.pnn-n.augmv-v.tense-v.pnn-n.case-possppadv
nʼantə,nʼeraɁanʼantəmantətənəəmɨɁɨ͡akoikiɁəmi.
nʼantənʼeraɁanʼantəmantətənəəmɨɁɨ͡akoi-ki-Ɂə-mi
nʼantənʼeraɁanʼantəmantətənəəmɨɁɨ͡akoi-Ɂkə-Ɂə-mi
пайвперёдпайкактывот.такоставить-RES-PF-1DU.S/O
shareforwardshareasyou.SGin.this.wayleave-RES-PF-1DU.S/O
nadvnpppradvv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Лисица говорит песцу: "Ты тоже, как твой товарищ останешься. So it says, the little fox tells the arctic fox: "We will leave you here like your fellow. Also sagt er, das Fühsschen sagt dem Polarfuchs: "Wir werden dich auch, wie deinen Kumpan, so lassen. meu djamezi.201 Силякəрə, бакəəрə бəнсə чентырыə иӈəə! Sʼilʼakərə, bakəərə bənsə tʼentɨrɨə iŋəə!
Sʼilʼakərə,bakəərəbənsətʼentɨrɨtɨəiŋəə3!
sʼilʼakə-rəbakəə-rəbənsətʼentɨrɨ-tɨəi-ŋəə-3
sʼilʼakə-rəbakəə-rəbənsətʼentɨrɨ-ntuəij-ŋəə-3
доска.для.выделки.шкур-NOM.SG.2SGскребок-NOM.SG.2SGвесьприготовить-PT.PRSбыть-IMP-[3SG.S]
planed.board-NOM.SG.2SGscraper-NOM.SG.2SGallmake-PT.PRSbe-IMP-[3SG.S]
n-n.case-possn-n.case-possadjv-v.nmnzv-v.mood-v.pn
Скребок, доску всё приготовь! The skin scarper, the board, everything is prepared. Das Schabeisen, das Brett, alles sei vorbereitet. meu djamezi.202 Əмты кубумтə, əмыˀя͡a бəнсə лайкугəӈ нянтə мантə. Əmtɨ kubumtə, əmɨɁɨ͡a bənsə lajkugəŋ nʼantə mantə.
Əmtɨkubumtə,əmɨɁɨ͡abənsəlajkugəŋnʼantəmantə.
əmtɨkubu-mtəəmɨɁɨ͡abənsəlajku-gənʼantəmantə
əmkuhu-mtəəmɨɁɨ͡abənsəlajku-kənʼantəmantə
этотшкура-ACC.SG.2SGвот.таквесьрасвесить-IMPFUT-2SG.Sпайкак
thisskin-ACC.SG.2SGin.this.wayallhang.up-IMPFUT-2SG.Sshareas
prn-n.case-possadvadjv-v.mood-v.pnnpp
Эту шкуру растели, как твой товарищ. Your fur, spread everything out, like your fellow. Dein Fell, alles breite so aus, wie dein Kumpan. meu djamezi.203 Тахаряa буоӡуӡиче ӈонəнтуӈ туйсюӡəˀ нантə тəбтə мантə. Tahari͡aa buəðuðitʼə ŋonəntuŋ tujsʼüðəɁ nʼantə təbtə mantə.
Tahari͡aabuəðuðitʼəŋonəntuŋtujsʼüðəɁnʼantətəbtəmantə.
tahari͡aabuəðu-ði-tʼəŋonə-ntuŋtuj-sʼüðənʼantətəbtəmantə
tahari͡aabuəðu-tə-tʼəŋonə-ntuŋtuj-Ɂsutənʼantətəbtəmantə
теперьслово-DRV1-NOM.PL.2SGсам-3PLприйти-FUT-3PL.Sпайтожекак
nowword-DRV1-NOM.PL.2SGoneself-3PLcome-FUT-3PL.Ssharealsoas
advn-deriv-n.case-posspr-n.possv-v.tense-v.pnnadvpp
Слова тебе самы придут, как товарищу твоему. The words will come to you on their own, like they came to your fellow. Die Worte werden dir von selbst kommen, wie sie auch deinem Kumpanen gekommen sind. meu djamezi.204 Ми тыминяa кураа конə нану конаˀами, басутəтуми дялымəны. Mi tɨmini͡aa kuraa konə nanu konaɁami, basutətumi dʼalɨmənɨ.
Mitɨmini͡akuraakonənanukonaɁami,basutətumidʼalɨmənɨ.
mitɨmini͡akuraa-konə-na-nukona-Ɂa-mibasu-tə-tu-midʼalɨ-mənɨ
mitɨmini͡akuraa-konə-na-nukonɨ-Ɂə-mibasu-ntə-ntu-midʼalɨ-mənu
мы.DUтеперькорова-[GEN.SG]щенок-[GEN.SG]с-LOCADVпойти-PF-1DU.S/Oохотиться-IPFV-PRS-1DU.S/Oдень-PROL.SG
we.DUnowcow-[GEN.SG]cub-[GEN.SG]with-LOCADVgo-PF-1DU.S/Ohunt-IPFV-PRS-1DU.S/Oday-PROL.SG
pradvn-n.casen-n.casepp-adv.casev-v.tense-v.pnv-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-n.case
Мы с телёнком сейчас пойдём, весь день охотиться будем. We will go with the calf now, we will hunt all day. Wir werden mit dem Kalb jetzt losgehen, den ganzen Tag werden wir jagen. meu djamezi.205 Коуньдерымхиˀ тахаряa тəтi ӈӱляӡə туйсюӡə. KounʼdʼərɨmhiɁ tahari͡aa təti ŋülʼi͡aðə tujsʼüðə.
KounʼdʼərɨmhiɁtahari͡aatətiŋülʼi͡aðətujsʼüðə3.
kounʼdʼərɨ-m-hiɁtahari͡aatətiŋülʼi͡aðətuj-sʼüðə-3
kounʼdʼərɨ-m-hüɁtahari͡aaŋülʼi͡atətuj-Ɂsutə-3
стать.полдень-TRANSL-CONDтеперьтотволкприйти-FUT-[3SG.S]
be.noon-TRANSL-CONDnowthatwolfcome-FUT-[3SG.S]
v-deriv.v-v.nfadvprnv-v.tense-v.pn
Когда наступит полдень этот волк придёт. When noon approaches, this wolf comes. Wenn es Mittag wird, kommt dieser Wolf. meu djamezi.206 Ӈонəнтə сəӈӱрəтə! Ŋonəntə səŋürətə!
Ŋonəntəsəŋürətətə!
ŋonə-ntəsəŋür-r-tə
ŋonə-ntəsəŋür-r-tə
сам-2SGсмотреть-FREQ-EP-IMP.2SG.O
oneself-2SGlook-FREQ-EP-IMP.2SG.O
pr-n.possv-v.deriv.v-INS-v.mood-pn
Сам смотри!" Look yourself!" Schau selbst!" meu djamezi.207 Тахаряa, нəмəгəиˀ, коуньдерымыˀə. Tahari͡aa, nəməgəiɁ, kounʼdʼərɨmɨɁə.
Tahari͡aa,nəməgəiɁ,kounʼdʼərɨmɨɁə3.
tahari͡aanəməgəikounʼdʼərɨ-m-Ɂə-3
tahari͡aanəməgəəkounʼdʼərɨ-m-ntu-Ɂə-3
теперьпрямой-GEN.PLстать.полдень-TRANSL-PRS-PF-[3SG.S]
nowstraight-GEN.PL***-TRANSL-PRS-PF-[3SG.S]
advadj-n.casev-deriv.v-v.tense-v.tense-v.pn
Так, короче говоря, наступил полдень. So, said briefly, noon came. So, kurz gesagt, wurde es Mittag. meu djamezi.208 Əй, сaтəраŋку тахаряa тəбтə хылəдатəты. Əj, satəraŋku tahari͡aa təbtə hɨlədʼatətɨ.
Əj,satəraŋkutahari͡aatəbtəhɨlədʼatətɨ3.
əjsatəra-ŋkutahari͡aatəbtəhɨlədʼa-tə-tɨ-3
ousatərə-Ɂkutahari͡aatəbtəhɨlədʼa-ntə-ntu-3
Exclпесец-DIMтеперьтожебояться-IPFV-PRS-[3SG.S]
Exclpolar.fox-DIMnowalsobe.afraid-IPFV-PRS-[3SG.S]
interjn-n.augmadvadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Ой, песец тоже боится. Oh, the little polar fox was afraid, too. Oh, das Polarfüchschen fürchtete sich auch. meu djamezi.209 [Ӈонəиӈялиˀ.] [Ŋonəiŋi͡alʼiɁ.]
[Ŋonəiŋi͡alʼiɁ.]
ŋonəi-ŋi͡alʼi
ŋonəə-ŋalə
еще.один-даже-GEN.PL
one.more-even-GEN.PL
adj-cl-n.case
[Ещё больше.] [Even more.] [Noch mehr.] meu djamezi.210 Ӈонəиӈялиˀ дюнсəруɁиӡə. Ŋonəiŋi͡alʼiɁ dʼünsəruɁiðə.
Ŋonəiŋi͡alʼiɁdʼünsəruɁiðə.
ŋonəi-ŋi͡alʼidʼünsəru-Ɂi-ðə
ŋonəə-ŋalədʼünsəru-Ɂə-tə
еще.один-даже-GEN.PLдрожать-PF-3SG.R
one.more-even-GEN.PLshivere-PF-3SG.R
adj-cl-n.casev-v.tense-v.pn
Ещё больше дрожит. It shivered even more. Noch mehr zitterte es. meu djamezi.211 Коучю курəгуй əмыˀыа ӈусиириˀ биəӡыˀа дялы мантə. Koutʼü kurəguj əmɨɁɨa ŋusʼiiriɁ biəðɨɁa dʼalɨ mantə.
KoutʼükurəgujəmɨɁɨ͡aŋusʼiiriɁbiəðɨɁadʼalɨmantə.
kou-tʼükurəgu-jəmɨɁɨ͡aŋusʼiir-ibiə-ðɨ-Ɂadʼalɨ-mantə
kou-tʼükurəku-jəmɨɁɨ͡aŋusʼiir-ntubiə-tə-Ɂadʼalɨ-mantə
ухо-NOM.PL.3SGразный-VOC.SGвот.такдвигаться-PRS-3PL.ветер-DRV1-AUGMдень-[GEN.SG]как
ear-NOM.PL.3SGvarious-VOC.SGin.this.waymove-PRS-3PL.wind-DRV1-AUGMday-[GEN.SG]as
n-n.case-possadj-n.caseadvv-v.tense-v.pnn-deriv-n.augmn-n.casepp
Уша у него так шевелятся как ветренный день. Its ears even wiggled like on a windy day. Seine Ohren wackelten sogar so, wie an einem windigen Tag. meu djamezi.212 Тахаряa коуньдерымыˀəӈуту. Tahari͡aa kounʼdʼərɨmɨɁəŋutu.
Tahari͡aakounʼdʼərɨmɨɁə3ŋutu.
tahari͡aakounʼdʼərɨ-m-Ɂə-3-ŋutu
tahari͡aakounʼdʼərɨ-m-Ɂə-3-ŋutu
теперьстать.полдень-TRANSL-EP-PF-[3SG.S]-точно
now***-TRANSL-EP-PF-[3SG.S]-just
advv-deriv.v-INS-v.tense-v.pn-cl
Точно наступил полдень. It just became noon. Gerade wurde es Mittag. meu djamezi.213 Тə чюрəтя тахаряa тəкӱə такəӡə мирəимаˀ туймунучюӈ. Tə tʼühənɨ tahari͡aa təküə takəðə mirəimaɁ tujmunutʼüŋ.
Tətʼühənɨtahari͡aatəküətakəðəmirəimaɁtujmunutʼüŋ.
-tʼühə-nɨtahari͡aa-küətakə-ðəmirəimatuj-munu-tʼüŋ
-tʼühə-nutahari͡aa-küətakə-təmirəimütuj-munuj-ntuŋ
тот-[GEN.SG]пора-LOCADVтеперьтот-то1зад-ABLADVзвук.шагов-NOM.PLприйти-AUD-3PL
that-[GEN.SG]time-LOCADVnowthat-CL1rear-ABLADV***-NOM.PLcome-AUD-3PL
pr-n.caseadvn-adv.caseadvpr-cladvn-adv.casen-n.casev-v.nf-n.poss
В этот момент за чумом шаги раздались. In this moment, steps from behind were heard. In diesem Moment wurden Schritte von hinten hörbar. meu djamezi.214 Əй, тахаряa моу дюӈхəлюкӱ исюə ихюtӱ, ӈусиирхяaӡəə ӈəндiˀаиˀ. Əj, tahari͡aa mou dʼüŋhəlʼükü isʼüə ihütü, ŋusʼiirhi͡aaðəə ŋəndiɁaiɁ.
Əj,tahari͡aamoudʼüŋhəlʼüküisʼüə3ihütü,ŋusʼiirhi͡aaðəə3ŋəndiɁaiɁ.
əjtahari͡aamoudʼüŋhə-lʼüküi-sʼüə-3i-hü-tüŋusʼiir-hi͡aaðəə-3ŋəndiɁaiɁ
outahari͡aamoudʼüŋhə-lʼikuij-suə-3ij-hüɁ-ntuŋusʼiir-haatəə-3ŋənti͡aiɁ
Exclтеперьземлядерн-QUAL1быть-PST-[3SG.S]быть-COND-3SGдвигаться-IRREAL-[3SG.S]наверное
Exclnowearthturf-QUAL2be-PST-[3SG.S]be-COND-3SGmove-IRREAL-[3SG.S]probably
interjadvnn-adj.derivv-v.tense-v.pnv-v.nf-n.possv-v.mood-v.pnadv
Если бы земля была болотистая, она наверно шевелилась бы. If the earth had been swampy, the earth would have probably shaken too. Wenn die Erde sumpfig gewesen wäre, so hätte die Erde wahrscheinlich auch gezittert. meu djamezi.215 Тəˀə, ногуˀтəкиˀə няндыты. TəɁə, noguɁtəkiɁə nʼandɨtɨ.
TəɁə,noguɁtəkiɁə3nʼandɨtɨ3.
təɁənogu-Ɂtəki-Ɂə-3nʼandɨ-tɨ-3
nogus-ntəɁkə-Ɂə-3nʼantɨ-ntu-3
нуприблизиться-INZ-PF-[3SG.S]казаться-PRS-[3SG.S]
wellcome.nearer-INZ-PF-[3SG.S]seem-PRS-[3SG.S]
interjv-v.deriv.v-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pn
Ну, приближается. Now he approached. Nun er nähert sich. meu djamezi.216 Тəтiрə бакəəйчю, силякичю бəньдеˀ чентырыˀə. Tətirə bakəəjtʼü, sʼilʼakitʼü bənʼdʼəɁ tʼentɨrɨɁə.
Tətirəbakəətʼü,sʼilʼakitʼübənʼdʼəɁtʼentɨrɨɁə3.
təti-rəbakəə-tʼüsʼilʼaki-tʼübənʼdʼətʼentɨrɨ-Ɂə-3
-rəbakəə-tʼüsʼilʼakə-tʼübənsətʼentɨrɨ-Ɂə-3
тот-NOM.SG.2SGскребок-ACC.PL.3SGдоска.для.выделки.шкур-ACC.PL.3SGвесь-NOM.PLприготовить-PF-[3SG.S]
that-NOM.SG.2SGscraper-ACC.PL.3SGplaned.board-ACC.PL.3SGall-NOM.PLmake-PF-[3SG.S]
pr-n.case-possn-n.case-possn-n.case-possadj-n.casev-v.tense-v.pn
Песец скребок, доску всё пригатовил. The polar fox prepared the scraper, the board, everything. Der Polarfuchs bereitete das , das Brett, alles vor. meu djamezi.217 Тəндiче тахаряa мирəимаˀ нокукудюəˀ. Tənditʼə tahari͡aa mirəimaɁ nokudʼüəɁ.
Tənditʼətahari͡aamirəimaɁnokudʼüəɁ.
təndi-tʼətahari͡aamirəimanoku-dʼüə
-tʼətahari͡aamirəimünogus-suə
тот-NOM.PL.2SGтеперьзвук.шагов-NOM.PLприблизиться-PST-3PL.S
that-NOM.PL.2SGnowstep-NOM.PLcome.nearer-PST-3PL.S
pr-n.case-possadvn-n.casev-v.tense-v.pn
Шаги приблизились. The steps had come closer. Die Schritte waren herangekommen. meu djamezi.218 Əмыˀы͡aряиˀ ӈануə мамə, ӈуамə лябылебтырыˀə. ƏmɨɁɨ͡ariaiɁ ŋanuə mamə, ŋuamə lʼabɨlʼəbtɨrɨɁə.
ƏmɨɁɨ͡ariaɁŋanuəmamə,ŋuamə
əmɨɁɨ͡a-riaŋanuəma-məŋua-mə
əmɨɁɨ͡a-raaŋanuəmaa-məŋua-mə
вот.так-LIM-GEN.PLнастоящийчто-NOM.SG.1SGдверь-NOM.SG.1SG
in.this.way-LIM-GEN.PLrealwhat-NOM.SG.1SGdoor-NOM.SG.1SG
adv-cl-n.caseadjpr-n.case-possn-n.case-poss
lʼabɨləbti͡arɨɁə3.
lʼabɨ-lə-bti͡a-rɨ-Ɂə-3
lʼabɨ-lə-bta-ru-Ɂə-3
открыть-INCH-ATTEN-PASS-EP-PF-[3SG.S]
open-INCH-ATTEN-PASS-EP-PF-[3SG.S]
v-v.deriv.v-v.deriv-deriv.v-INS-v.tense-v.pn
У моего чума дверь резко распахнули. So, he really tore my tent, my door, wide open. So, er hat tatsächlich mein Zelt, meine Tür weit aufgerissen. meu djamezi.219 Тахаряa неначаˀa ӈӱляӡə курəгуй чиндӱкиˀə маӡə куньди. Tahari͡aa nʼenatʼaɁa ŋülʼi͡aðə kurəguj tʼindükiɁə maðə kunʼdʼi.
Tahari͡aanʼenatʼaɁaŋülʼi͡aðəkurəgujtʼindükiɁə3maðəkunʼdʼi.
tahari͡aanʼenatʼa-Ɂaŋülʼi͡aðəkurəgu-jtʼindü-ki-Ɂə-3mað-kunʼdʼi
tahari͡aanʼenatʼə-Ɂaŋülʼi͡atəkurəku-jtʼintə-Ɂkə-Ɂə-3mat-kunsɨ
теперьогромный-AUGMволкразный-VOC.SGпрыгать-RES-PF-[3SG.S]дом-EP-[GEN.SG]внутри
nowhuge-AUGMwolfvarious-VOC.SGjump-RES-PF-[3SG.S]home-EP-[GEN.SG]inside
advadj-n.augmnadj-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-INS-n.casepp
Большой волчуще даже пригнул внутры чума. The wolf even jumped into the tent. Der große Wolf sprang sogar in das Innere des Zeltes. meu djamezi.220 Тахаряa ӈӱляӡaˀa лаӈӱрӱ, ааах, – нинтуˀ тəниˀя əку. Tahari͡aa ŋülʼi͡aðaɁa laŋürü, aaah, – nʼintuɁ tənʼiɁia əku.
Tahari͡aaŋülʼi͡aðaɁalaŋürü3,aaah,nʼintuutəniɁi͡aəku.
tahari͡aaŋülʼi͡aða-Ɂalaŋü-r-3aaahnʼintuutəniɁi͡aəku
tahari͡aaŋülʼi͡atə-Ɂalaŋə-r-ntu-3a***nʼintuutəniɁi͡aəku
теперьволк-AUGMкричать-FREQ-PRS-[3SG.S]а***нетакнаверное
nowwolf-AUGMshout-FREQ-PRS-[3SG.S]ah***notsoprobably
advn-n.augmv-v.deriv.v-v.tense-v.pninterj***ptcladvadv
Волчище кричит, ааа, не так наверное. The wolf screams, uaaah, probably not like that. Der große Wolf schreit, uaaah, nicht so, wahrscheinlich. meu djamezi.221 Кунiˀяйчи ихӱтӱ, ӈӱляӡə кəрсу сылы ченыӈы тыминя? KuniɁi͡ajtʼi ihütü, ŋülʼi͡aðə kərsu sɨlɨ tʼenɨŋɨ tɨmini͡a?
KuniɁi͡ajtʼiihütü,ŋülʼi͡aðəkərsusɨlɨtʼenɨŋɨ3tɨmini͡a?
kuniɁi͡a-jtʼii-hü-tüŋülʼi͡aðə-kərsusɨlɨtʼenɨ-ŋɨ-3tɨmini͡a
kuniɁi͡a-tʼəij-hüɁ-ntuŋülʼi͡atə-kərsusɨlɨtʼenɨ-ŋu-3tɨmini͡a
как-EMPH1быть-COND-3SGволк-[GEN.SG]делоктознать-INTERR-[3SG.S]теперь
how-EMPH1be-COND-3SGwolf-[GEN.SG]casewhoknow-INTERR-[3SG.S]now
pr-clv-v.nf-n.possn-n.casenpnv-v.mood-v.pnadv
Как бы не было кто знает волочье дело. In any case, the wolf's thing, who knows it now? Wie dem auch sei, eine Sache des Wolfes, wer weiß es jetzt? meu djamezi.222 Тəтiрə тахаряa мунунту: "Əй, толыˀaруˀ тахаряa хо бəитə толыˀаруˀ, нилутыˀ бəитə толыˀаруˀ тыӈ. Tətirə tahari͡aa mununtu: Əj, tolɨɁaruɁ tahari͡aa hüə bəitə tolɨɁaruɁ, nʼilutɨɁ bəitə tolɨɁaruɁ tɨŋ.
Tətirətahari͡aamununtu3:Əj,tolɨɁaruɁtahari͡aahüə
təti-rətahari͡aamunu-ntu-3əjtolɨ-Ɂa-ruɁtahari͡aahüə-
-rətahari͡aamunu-ntu-3outolɨ-Ɂə-ruɁtahari͡aahüə-
тот-NOM.SG.2SGтеперьговорить-PRS-[3SG.S]Exclукрасть-PF-2PL.S/Oтеперьгод-[GEN.SG]
that-NOM.SG.2SGnowsay-PRS-[3SG.S]Exclsteal-PF-2PL.S/Onowyear-[GEN.SG]
pr-n.case-possadvv-v.tense-v.pninterjv-v.tense-v.pnadvn-n.case
bəitətolɨɁaruɁ,nʼilutɨɁbəitətolɨɁaruɁtɨŋ.
bəi-tətolɨ-Ɂa-ruɁbəi-tətolɨ-Ɂa-ruɁtɨŋ
bəi-tətolɨ-Ɂə-ruɁbəi-tətolɨ-Ɂə-ruɁtɨŋ
срок-ABLADVукрасть-PF-2PL.S/Oсрок-ABLADVукрасть-PF-2PL.S/Oвы
period-ABLADVsteal-PF-2PL.S/Operiod-ABLADVsteal-PF-2PL.S/Oyou.PL
pp-adv.casev-v.tense-v.pnpp-adv.casev-v.tense-v.pnpr
Волк говорит: "Эй, вы воры, всю жизню вы воруете. The wolf says: "Hey, you thieves, you steal all year, you steal all your life. Der Wolf sagt: "Heh, ihr Diebe, ein Jahr hindurch klaut ihr, euer ganzes Leben klaut ihr. meu djamezi.223 Тахаряa тыминя тыӈ ӈəӡəкиˀəм. Tahari͡aa tɨmini͡a tɨŋ ŋəðəkiɁəm.
Tahari͡aatɨmini͡atɨŋŋəðəkiɁəm.
tahari͡aatɨmini͡atɨŋŋəðə-ki-Ɂə-m
tahari͡aatɨmini͡atɨŋŋətə-Ɂkə-Ɂə-m
теперьтеперьвыпроверить-RES-PF-1SG.S
nownowyou.PLexamine-RES-PF-1SG.S
advadvprv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Сейчас я вас проверю. Now I will search you. Jetzt dursuche ich euch. meu djamezi.224 Бəньде маðəмтуˀ тыминя тахаряa бəньдика тухəлəндəтум. Bənʼdʼə maðəmtuɁ tɨmini͡a tahari͡aa bənʼdʼika tuhələndətum.
BənʼdʼəmaðəmtuɁtɨmini͡atahari͡aabənʼdʼikatuhələndətum.
bənʼdʼə-mað-mtuɁtɨmini͡atahari͡aabənʼdʼi-katuhələ-ndə-tu-m
bənsə-mat-mtuɁtɨmini͡atahari͡aabənsə-katuhələ-ntə-ntu-m
весь-[ACC.SG]чум-EP-ACC.SG.2PLтеперьтеперьвесь-DRV3перевернуть-IPFV-PRS-1SG.S
all-[ACC.SG]tent-EP-ACC.SG.2PLnownowall-DRV3turn.over-IPFV-PRS-1SG.S
adj-n.casen-INS-n.case-possadvadvadj-derivv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Весь чум сейчас вывержу. I will turn your whole tent upside down. Euer ganzes Zelt, drehe ich völlig um. meu djamezi.225 Тəтi сатəраӈку ӈонəə ŋануə хыымсы, ӈонəə бəлуаˀчюса – бəнсə ӈануə динəрирӱ. Təti satəraŋku ŋonəə ŋanuə hɨɨmsɨ, ŋonəə bəlu͡aɁtʼüsa – bənsə ŋanuə dʼinərirü.
Tətisatəraŋkuŋonəəŋanuəhɨɨmsɨ,ŋonəəbəlu͡atʼusa,bənsəŋanuə
tətisatəra-ŋkuŋonəəŋanuəhɨɨm-sɨŋonəəbəlu͡atʼu-sabənsəŋanuə
satərə-Ɂkuŋonəəŋanuəhɨɨm-saŋonəəbəlu͡atʼu-sabənsəŋanuə
тотпесец-DIMеще.одиннастоящийиспугаться-INFеще.одинрассердиться-INFвесьнастоящий
thatpolar.fox-DIMone.morerealget.afraid-INFone.morebecome.angry-INFallreal
prn-n.augmadjadjv-v.infadjv-v.infadjadj
dʼinərirü3.
dʼinərir-3
dʼinərir-ntu-3
гримасничать-PRS-[3SG.S]
make.faces-PRS-[3SG.S]
v-v.tense-v.pn
Кроме таго песец испугавшись ещё рассердившись, весь оскалился. This polar fox, still afraid, still angry, actually makes faces. Dieses Polarfühschen sich noch fürchtend, sich so noch ärgernd, macht es tatsächlich Grimassen. meu djamezi.226 Курəгуй чимякучю тəнiˀя, туəбтуса ӈəӡутуˀ. Kurəguj tʼimi͡akutʼü təniɁi͡a, tuəbtusa ŋəðutuɁ.
Kurəgujtʼimi͡aŋkutʼütəniɁi͡a,tuəbtusaŋəðütüɁ.
kurəgu-jtʼimi͡a-ŋku-tʼütəniɁi͡atuəbtu-saŋəðü-tü
kurəku-jtʼimi-Ɂku-tʼütəniɁi͡atuəbtu-saŋətə-ntu
разный-VOC.SGзуб-DIM-NOM.PL.3SGтакпосчитать-INFувидеть-PRS-3PL.S
various-VOC.SGtooth-DIM-NOM.PL.3SGsocount-INFsee-PRS-3PL.S
adj-n.casen-n.augm-n.case-possadvv-v.infv-v.tense-v.pn
Даже зубы у него вот так, посчитать можно. Even its teeth are so that you can see them. Sogar seine Zähnchen sind so, dass man sie sieht. meu djamezi.227 Тəтiрə тахаряa мунунту: "Əй, тəнə тахаряa ӈануə ӈӱляӡaˀa ися, тəйбу тулбуйкуə ися, тахаряa ӈəнурууˀəӈ. Tətirə tahari͡aa mununtu: Əj, tənə tahari͡aa ŋanuə ŋülʼi͡aðaɁa isʼa, təjbu tulbujkuə isʼa, tahari͡aa ŋənuruuɁəŋ.
Tətirətahari͡aamununtu3:Əj,tənətahari͡aaŋanuəŋülʼi͡aðaɁaisʼa,təjbu
təti-rətahari͡aamunu-ntu-3əjtənətahari͡aaŋanuəŋülʼi͡aða-Ɂai-sʼatəjbu
-rətahari͡aamunu-ntu-3outənətahari͡aaŋanuəŋülʼi͡atə-Ɂaij-satəjbu
тот-NOM.SG.2SGтеперьговорить-PRS-[3SG.S]Exclтытеперьнастоящийволк-AUGMбыть-INFхвост
that-NOM.SG.2SGnowsay-PRS-[3SG.S]Exclyou.SGnowrealwolf-AUGMbe-INFtail
pr-n.case-possadvv-v.tense-v.pninterjpradvadjn-n.augmv-v.infn
tulbujkuəisʼa,tahari͡aaŋənuruuɁəŋ.
tulbujkuəi-sʼatahari͡aaŋənuruu-Ɂə
tulbujkuəij-satahari͡aaŋənuruə-Ɂə
поджатыйбыть-INFтеперьпохвалиться-PF-2SG.S
***be-INFnowboast-PF-2SG.S
adjv-v.infadvv-v.tense-v.pn
Он сказал: "Ой, ты волк вечно поджатый хвост, сейчас ты начал задаваться. It says: "Oh, you, being a really big wolf, with your tail pulled in, you succeeded. Er sagt: "Oh, du, ein wirklich großer Wolf seiend, ein eingekniffener Schwanz seiend, es glückte dir. meu djamezi.228 Маа хуурсы тахаряa манə дя мəнə нерылəӈыӈ? Maa huursɨ tahari͡aa manə dʼa mənə nʼerɨləŋɨŋ?
Maahuursɨtahari͡aamanədʼamənənʼerɨləŋɨŋ?
maa-huur-sɨtahari͡aama-nədʼamənənʼerɨ-lə-ŋɨ
maa-huur-satahari͡aamat-nədʼamənənʼerɨ-lə-ŋu
что-[ACC.SG]искать-INFтеперьчум-GEN.SG.1SGALLяотправиться-INCH-INTERR-2SG.S
what-[ACC.SG]look.for-INFnowtent-GEN.SG.1SGALLIstart-INCH-INTERR-2SG.S
pr-n.casev-v.infadvn-n.case-possppprv-v.deriv.v-v.mood-v.pn
Что ишешь в моём чуме, зашем ко мне пришёл? To look for what in my tent did you come to me? Was zu suchen in meinem Zelt bist du zu mir gekommen? meu djamezi.229 Курəгуй тыминя тахаряa ӈəнуруса чииӈыӈ? Kurəguj tɨmini͡a tahari͡aa ŋənurusa tʼiiŋɨŋ?
Kurəgujtɨmini͡atahari͡aaŋənurusatʼiiŋɨŋ?
kurəgu-jtɨmini͡atahari͡aaŋənuru-satʼii-ŋɨ
kurəku-jtɨmini͡atahari͡aaŋənuru-satʼii-ŋu
разный-VOC.SGтеперьтеперьхвалиться-INFвойти-IMP-2SG.S
various-VOC.SGnownowboast-INFcome.in-IMP-2SG.S
adj-n.caseadvadvv-v.infv-v.mood-v.pn
А даже сейчас задаться заходишь? Even now you come to boast? Sogar jetzt kommst du prahlen? meu djamezi.230 Качəмəтə – əмты маа кубу мəнə тыминя нəтуруəмə нянтыӈы? Katʼəmətə – əmtɨ maa kubu mənə tɨmini͡a nəturuəmə nʼantɨŋɨ?
Katʼəmətəəmtɨmaakubumənətɨmini͡anəturuɁəmə
katʼəmə-təəmtɨmaa-kubu-mənətɨmini͡a-tur-u-Ɂə-mə
katʼəmə-tə***əmmaa-kuhu-mənətɨmini͡a-tur-Ɂə-mə
увидеть-IMP.2SG.O***этотчто-[ACC.SG]шкура-[ACC.SG]ятеперьскоблить-FREQ-EP-PF-1SG.O
see-IMP.2SG.O***thiswhat-[ACC.SG]skin-[ACC.SG]Inowscrap-FREQ-EP-PF-1SG.O
v-v.mood-pn***prpr-n.casen-n.casepradvv-v.deriv.v-INS-v.tense-v.pn
nʼantɨŋɨ3?
nʼantɨ-ŋɨ-3
nʼantɨ-ŋu-3
казаться-INTERR-[3SG.S]
seem-INTERR-[3SG.S]
v-v.mood-v.pn
Посмотри, эта что за шкура, которую я сейчас скоблю? Look, what kind of skin is this, that I am scraping now? Schau, was ist dies für ein Fell, das ich jetzt wohl schabe? meu djamezi.231 Манакӱˀ тыминя нəӡəˀкиˀəмə тə. ManaküɁ tɨmini͡a nəðəɁkiɁəmə tə.
ManaküɁtɨmini͡anəðəɁkiɁəmətə.
manaküɁtɨmini͡anəðə-Ɂki-Ɂə-mə
manaküɁtɨmini͡anətə-Ɂkə-Ɂə-mə
только.чтотеперьскоблить-RES-PF-1SG.Oну
just.nownowscrape-RES-PF-1SG.Owell
advadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pninterj
Только что я начал скоблить её. I started just now. Gerade jetzt habe ich angefangen. meu djamezi.232 Качемəтə тахаряa! Katʼəmətə tahari͡aa!
Katʼəmətətahari͡aa!
katʼəmə-tətahari͡aa
katʼəmə-tətahari͡aa
увидеть-IMP.2SG.Oтеперь
see-IMP.2SG.Onow
v-v.mood-pnadv
Посмотри! Well look! Schau doch!" meu djamezi.233 Əй, тахаряa неначаˀa ӈӱляӡaˀa ӈəнуˀнамуˀə. Əj, tahari͡aa nʼenatʼaɁa ŋülʼi͡aðaɁa ŋənuɁnamuɁə.
Əj,tahari͡aanʼenatʼaɁaŋülʼi͡aðaɁaŋənuɁnamuɁə3.
əjtahari͡aanʼenatʼa-Ɂaŋülʼi͡aða-ɁaŋənuɁnam-u-Ɂə-3
outahari͡aanʼenatʼə-Ɂaŋülʼi͡atə-ɁaŋənuɁnam-Ɂə-3
Exclтеперьогромный-AUGMволк-AUGMостановиться.удивлённым-EP-PF-[3SG.S]
Exclnowhuge-AUGMwolf-AUGM***-EP-PF-[3SG.S]
interjadvadj-n.augmn-n.augmv-INS-v.tense-v.pn
Но тогда большой вольчище остановился. Well, now the big wolf stopped in surprise. He, da blieb der große Wolf überrascht stehen. meu djamezi.234 Неначаˀa, ӈануə куаньде манакӱˀ ниəмəə, манакӱˀ косəрумəə неначаˀa тахаряa ӈӱляӡə ӈануə кубаˀa. NʼenatʼaɁa, ŋanuə kuanʼdʼə manaküɁ nʼiəməə, manaküɁ kosəruməə nʼenatʼaɁa tahari͡aa ŋülʼi͡aðə ŋanuə kubaɁa.
NʼenatʼaɁa,ŋanuəkuanʼdʼəmanaküɁnʼiəməə,manaküɁkosəruməənʼenatʼaɁa
nʼenatʼa-ɁaŋanuəkuanʼdʼəmanaküɁnʼiə-məəmanaküɁkosə-ru-məənʼenatʼa-Ɂa
nʼenatʼə-ɁaŋanuəkuanʼdʼəmanaküɁnʼiə-məəmanaküɁkosə-ru-məənʼenatʼə-Ɂa
огромный-AUGMнастоящийсвежийтолько.чтоснять-PT.PASSтолько.чтовысохнуть-PASS-PT.PASSогромный-AUGM
huge-AUGMrealfreshjust.nowtake.off-PT.PASSjust.nowdry.out-PASS-PT.PASShuge-AUGM
adj-n.augmadjadjadvv-v.nmnzadvv-v.deriv.v-v.nmnzadj-n.augm
tahari͡aaŋülʼi͡aðəŋanuəkubaɁa.
tahari͡aaŋülʼi͡aðə-ŋanuəkuba-Ɂa
tahari͡aaŋülʼi͡atə-ŋanuəkuhu-Ɂa
теперьволк-[GEN.SG]настоящийшкура-AUGM
nowwolf-[GEN.SG]realskin-AUGM
advn-n.caseadjn-n.augm
Большая, свежая только-что снятая и высушенная волчишья шкура, точно вольчишья. A huge, indeed fresh, just skinned, just dried, giant, indeed a wolf's pelt. Ein riesieges, tatsächlich frisches, eben abgezogenes, eben getrocknetes, riesiges, tatsächlich ein Wolfsfell. meu djamezi.235 [Бəнсə херыты.] [Bənsə herɨtɨ.]
[Bənsəherɨtɨ3.]
bənsəherɨ-tɨ-3
bənsəherɨ-ntu-3
весьбыть.к.чему.прицеплиться-PRS-[3SG.S]
allstick-PRS-[3SG.S]
adjv-v.tense-v.pn
Висит. [The whole thing hangs.] [Das ganze hängt.] meu djamezi.236 Бəнсə ӈануə, тəйбусəбтə бəнсə херыты. Bənsə ŋanuə, təjbusəbtə bənsə herɨtɨ.
Bənsəŋanuə,təjbusəbtəbənsəherɨtɨ3.
bənsəŋanuətəjbu-səbtəbənsəherɨ-tɨ-3
bənsəŋanuətəjbu-səbtəbənsəherɨ-ntu-3
весьнастоящийхвост-COMITвесьбыть.к.чему.прицеплиться-PRS-[3SG.S]
allrealtail-COMITallstick-PRS-[3SG.S]
adjadjn-cladjv-v.tense-v.pn
Вся вот с хвостом прямо весит. The whole, indeed, the whole thing is hanging by a tail. Das ganze, tatsächlich, das ganze hängt mit einem Schwanz. meu djamezi.237 [Сəмалəху͡aaӡəəмуˀ тəрəди кубаˀa.] [Səmaləhu͡aaðəəmuɁ tərədʼi kubaɁa.]
[Səmaləhu͡aaðəəmuɁtərədʼikubaɁa.]
səma-lə-hu͡aaðəə-muɁtərədʼi-kuba-Ɂa-
səmu-lə-haatəə-muɁtərədʼi-kuhu-Ɂa-
шапка-INCH-IRREAL-NOM.SG.1PLтакой-[ACC.SG]шкура-AUGM-[ACC.SG]
cap-INCH-IRREAL-NOM.SG.1PLsuch-[ACC.SG]skin-AUGM-[ACC.SG]
n-v.deriv.v-v.mood-n.case-possadj-n.casen-n.augm-n.case
[Мы бы его на шапку употребыли.] [Such a large skin we would use for hats.] [So ein großes Fell würden wir für Mützen gebrauchen.] meu djamezi.238 Əу, тахаряa тəтiрə тəндəмту качəмəса киркюӡиˀə. Əu, tahari͡aa tətirə təndəmtu katʼəməsa kirküðiɁə.
ƏuɁ,tahari͡aatətirətəndəmtukatʼəməsakirküðiɁə3.
əuɁtahari͡aatəti-rətəndə-mtukatʼəmə-sakirküði-Ɂə-3
əuɁtahari͡aa-rə-mtukatʼəmə-sakirküðə-Ɂə-3
эйтеперьтот-NOM.SG.2SGтот-ACC.SG.3SGувидеть-INFпотрясать-PF-[3SG.S]
ohnowthat-NOM.SG.2SGthat-ACC.SG.3SGsee-INFshock-PF-[3SG.S]
ptcladvpr-n.case-posspr-n.case-possv-v.infv-v.tense-v.pn
Эй, такое он увидев, волк потресён. Oh no, seeing this, he is shocked. Ohje, dies sehend ist er bestürzt. meu djamezi.239 Тaхaри͡aa, сыӡырхoбтə тəˀ əмтырə ӈӱляðə куху тəˀ. Tahari͡aa, sɨðɨrhobtə təɁ əmtɨrə ŋülʼi͡aðə kuhu təɁ.
Tahari͡aa,sɨðɨrhobtətəɁəmtɨrəŋülʼi͡aðəkuhutəɁ.
tahari͡aasɨðɨrhobtətəɁəmtɨ-rəŋülʼi͡aðə-kuhutəɁ
tahari͡aasɨðɨrhobtətəɁəm-rəŋülʼi͡atə-kuhutəɁ
теперьдействительноведьэтот-NOM.SG.2SGволк-[GEN.SG]шкураведь
nowreallyyou.knowthis-NOM.SG.2SGwolf-[GEN.SG]skinyou.know
advadvptclpr-n.case-possn-n.casenptcl
Действительно это волчишья шкура ведь. So, this is indeed a wolf's pelt. Also, dies ist doch wohl tatsächlich ein Wolfsfell. meu djamezi.240 Əбəй, маагəтə, куниӡə əмəˀ нəмбəˀ куниӡə маа каӡaˀтəӈуˀ. Əbəj, maagətə, kunʼiðə əməɁ nəmbəɁ kunʼiðə maa kaðaɁtəŋuɁ.
Əbəj,maagətə,kuniðəəməɁnəmbəɁkuniðəmaa
əbəjmaa-gətəkuni-ðəəmənəmbəkuni-ðəmaa
əbəjmaa-kətəkuni-təəmənəŋhəkuni-təmaa
ойчто-ABL.SGкуда-ABLADVтуда-NOM.PLплохой-NOM.PLкуда-ABLADVчто
ohwhat-ABL.SGwhere-ABLADVthere-NOM.PLbad-NOM.PLwhere-ABLADVwhat
interjpr-n.casepr-adv.caseadv-n.caseadj-n.casepr-adv.casepr
kəðatəŋuɁ.
kəða-tə-ŋu
kətu-ntə-ŋu
копать-FUT-INTERR-3PL.S
dig.out-FUT-INTERR-3PL.S
v-v.tm-v.mood-v.pn
Эбей, откуда эти плохие, откуда что выкапают? Hey, where are these bad ones, where are they scraping this out? He, wovon, wo(her) scharren diese Schlechten, wo(her) scharren sie das aus? meu djamezi.241 Кунiӡə ӈəтəдюəдеəӡуӈ? Kuniðə ŋətədʼüədʼəəðuŋ?
Kuniðəŋətədʼüədʼəəðuŋ?
kuni-ðəŋətə-dʼüədʼəə-ðuŋ
kuni-təŋətə-suədʼəə-tuŋ
куда-ABLADVнайти-PSTPF-3PL.O
where-ABLADVfind-PSTPF-3PL.O
pr-adv.casev-v.tense-v.pn
Откуда они её нашли? Where did they find it? Wo(her) haben sie das gefunden? meu djamezi.242 Кəчи, толаˀручəбӱтӱӈ кунiӡə ӈəтəбаӡəˀ тəрəди əрəкəрə ӈaнуə манакӱˀ ниəмəə ӈӱляӡə куху? Kətʼi, tolaɁrutʼəbütüŋ kuniðə ŋətəbaðəɁ tərədʼi ərəkərə ŋanuə manaküɁ nʼiəməə ŋülʼi͡aðə kuhu?
Kətʼi,tolarutʼəbütüŋkuniðəŋətəbaaðəəɁtərədʼiərəkərəŋanuə
kətʼitola-r-u-tʼə-bü-tüŋkuni-ðəŋətə-baaðəətərədʼiərəkərəŋanuə
kətʼitolɨ-r-tʼə-hüɁ-tuŋkuni-təŋətə-haatəətərədʼiərəkərəŋanuə
хотьукрасть-FREQ-EP-EMPH1-COND-NOM.SG.3PLкуда-ABLADVнайти-IRREAL-3PL.Sтакойкрасивыйнастоящий
let.it.besteal-FREQ-EP-EMPH1-COND-NOM.SG.3PLwhere-ABLADVfind-IRREAL-3PL.Ssuchbeautifulreal
ptclv-v.deriv.v-INS-cl-v.nf-n.case-posspr-adv.casev-v.mood-v.pnadjadjadj
manaküɁnʼiəməəŋülʼi͡aðəkuhu?
manaküɁnʼiə-məəŋülʼi͡aðə-kuhu
manaküɁnʼiə-məəŋülʼi͡atə-kuhu
только.чтоснять-PT.PASSволк-[GEN.SG]шкура
just.nowtake.off-PT.PASSwolf-[GEN.SG]skin
advv-v.nmnzn-n.casen
Пусть даже они воруют, но откуда нашли бы, вот такую красивую, только-что снятую волчью шкуру? May it be, that they stole it, where could have they found such a beautiful, freshly skinned wolf's pelt? Sei es, dass sie es gestohlen haben, wo(her) hätten sie so ein schönes, gerade abgezogenes Wolfsfell finden können? meu djamezi.243 Əй, тахаряa хыымыˀə маагӱəӡу. Əj, tahari͡aa hɨɨmɨɁə maagüəðu.
Əj,tahari͡aahɨɨmɨɁə3maagüəðu.
əjtahari͡aahɨɨm-Ɂə-3maa-güə-ðu
outahari͡aahɨɨm-Ɂə-3maa-küə-tu
Exclтеперьиспугаться-EP-PF-[3SG.S]что-то1-NOM.SG.3SG
Exclnowget.afraid-EP-PF-[3SG.S]what-CL1-NOM.SG.3SG
interjadvv-INS-v.tense-v.pnpr-cl-n.case-poss
Эй, он-чего-то испугался. Hey, he is afraid of something. He, irgendwovor fürchtete er sich. meu djamezi.244 Мунунту: "Маа мунуӈкəəˀ тəрəди əмə дёйбaруə ӈaнaˀсaтiнi ӈуəˀ дёӡӱркəбaхуˀ. Mununtu: Maa munuŋkəəɁ tərədʼi əmə dʼojbaruə ŋanaɁsatini ŋuəɁ dʼoðürkəbahuɁ.
Mununtu3:MaamunuŋkəəɁtərədʼiəmədʼojbaruəŋanaɁsatiniŋuəɁdʼoðürkəbahuɁ.
munu-ntu-3maamunu-ŋkəətərədʼiəmədʼojbaruə-ŋanaɁsa-tiniŋuədʼoðür-kə-bahu
munu-ntu-3maamunu-kəətərədʼiəmədʼojba-ŋanaɁsaⁿ-ntinuŋuɁəitdʼotür-kə-haŋhu
говорить-PRS-[3SG.S]чтоговорить-ITER.INTERR-3PL.Sтакойтудасирота-[GEN.SG]человек-LOC.PLодин-NOM.PLходить-ITER-NARR-3PL.S
say-PRS-[3SG.S]whatsay-ITER.INTERR-3PL.Ssuchthereorphan-[GEN.SG]man-LOC.PLone-NOM.PLwalk-ITER-NARR-3PL.S
v-v.tense-v.pnprv-v.mood-v.pnadjadvn-n.casen-n.casenum-n.casev-v.deriv.v-v.mood-v.pn
Говорит: "Не говорят ли у таких сирот людей бог бывает бы ходит? He says: "Does one not say that the gods walk with such orphaned children? Er sagt: "Sagt man nicht, dass bei solchen verwaisten Kindern die Götter gehen würden. meu djamezi.245 Минтi͡aa тəӈхуəнаˀa ичəту. Minti͡aa nəŋhu͡ənaɁa itʼətu.
Minti͡anəŋhu͡ənaɁaitʼətu3.
minti͡anəŋhu͡ə-naɁai-tʼə-tu-3
minti͡akənɨnəŋhə-naɁaij-ntə-ntu-3
наверноеплохой-AUGMбыть-IPFV-PRS-[3SG.S]
probablybad-AUGMbe-IPFV-PRS-[3SG.S]
advadj-n.augmv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Может плохо мне будет. Could be, it will get very bad. Kann sein, es wird sehr schlecht werden. meu djamezi.246 Тахаряa нигӱса мунунту: "Əй нюкӱəй, тахаряa мынюсиəнə тахаряa ӈаркараˀa хычибтi͡aрə əмычə биоӡaне. Tahari͡aa nʼigüsa mununtu: Əj nʼüküəj, tahari͡aa mɨnʼsʼiənə tahari͡aa ŋarkaraɁa hɨtʼibti͡arə əmɨtʼə buoðanʼə.
Tahari͡aanʼigüsamununtu3:Əjnʼüküəj,tahari͡aamɨnʼsʼiənətahari͡aa
tahari͡aanʼigü-samunu-ntu-3əjnʼükü-jtahari͡aamɨnʼ-sʼiə-nətahari͡aa
tahari͡aanʼiküs-samunu-ntu-3ounʼükü-əu-jtahari͡aamɨŋ-sʼiə-nətahari͡aa
теперьпокляняться-INFговорить-PRS-[3SG.S]Exclдетка-EXCL-VOC.SGтеперь1-то-1SGтеперь
nowtake.a.bow-INFsay-PRS-[3SG.S]Exclchild-EXCL-VOC.SGnow1-CL-1SGnow
advv-v.infv-v.tense-v.pninterjn-excl-n.caseadvpr-cl-n.possadv
ŋarkaraahɨtʼibti͡arəɁəmɨtʼəbuəðanʼə.
ŋarka-raa-hɨtʼibti͡arəm-tʼəbuəða-nʼə
ŋarka-raa-hɨtʼibti͡arəm-tʼəbuəðu-nʼə
медведь-LIM-[GEN.SG]совет-EP-NOM.PLэтот-EP-NOM.PL.2SGслово-NOM.PL.1SG
bear-LIM-[GEN.SG]advice-EP-NOM.PLthis-EP-NOM.PL.2SGword-NOM.PL.1SG
n-cl-n.casen-INS-n.casepr-INS-n.case-possn-n.case-poss
Тогда поклянившись сказал: "Сынок я-то по поучению медведя. So, taking a bow, he says: "Son, I'm only under the teachings of the bear. Also sich verbeugend sagte er: "Söhnchen, ich bin nur unter der Lehre des Bären, diese meine Rede. meu djamezi.247 Мəнə нинтуˀ ӈонəнə буоӡaне, мəнə тəбтə баарбəмə тəичю. Mənə nʼintuɁ ŋonənə buəðanʼə, mənə təbtə baarbəmə təitʼü.
Mənənʼintuuŋonənəbuəðanʼə,mənətəbtəbaarbəmətəitʼü3.
mənənʼintuuŋonə-nəbuəða-nʼəmənətəbtəbaarbə-mətəi-tʼü-3
mənənʼintuuŋonə-nəbuəðu-nʼəmənətəbtəbaarbə-mətəu-ntu-3
янесам-1SGслово-NOM.PL.1SGятожехозяин-NOM.SG.1SGулететь-PRS-[3SG.S]
Inotoneself-1SGword-NOM.PL.1SGIalsochief-NOM.SG.1SGfly-PRS-[3SG.S]
prptclpr-n.possn-n.case-posspradvn-n.case-possv-v.tense-v.pn
Эти не мои слова, у меня тоже хозяин есть. These aren't my own words, I also have a master. Das sind nicht meine eigenen Wörter, ich habe auch einen Hausherr. meu djamezi.248 Тахаряа мəнə бӱӱгӱнə Tahari͡aa mənə büügünə!
Tahari͡aamənəbüügünə!
tahari͡aamənəbüü-gü-nə
tahari͡aamənəbiu-ku-nə
теперьяуйти-IMP-1SG.R
nowIgo.away-IMP-1SG.R
advprv-v.mood-v.pn
Ну теперь я пойду." Now I will go." Jetzt gehe ich." meu djamezi.249 Тəтiрə бииˀi͡aiӡə мату дя. Tətirə biiɁi͡aiðə matu dʼa.
TətirəbiiɁi͡aiðəmatudʼa.
təti-rəbii-Ɂi͡ai-ðəma-tudʼa
-rəbiu-Ɂə-təmat-ntudʼa
тот-NOM.SG.2SGуйти-PF-3SG.Rчум-GEN.SG.3SGALL
that-NOM.SG.2SGgo.away-PF-3SG.Rtent-GEN.SG.3SGALL
pr-n.case-possv-v.tense-v.pnn-n.case-posspp
Тот пошёл домой. Then he went home. Da ging er nach Hause. meu djamezi.250 Сaтəрə тахаряa ӈoмтӱˀиӡə курəгуй. Satərə tahari͡aa ŋomtüɁiðə kurəguj.
Satərətahari͡aaŋomtüɁiðəkurəguj.
satərətahari͡aaŋomtü-Ɂi-ðəkurəgu-j
satərətahari͡aaŋomtə-Ɂə-təkurəku-j
песецтеперьсесть-PF-3SG.Rразный-VOC.SG
polar.foxnowsit-PF-3SG.Rvarious-VOC.SG
nadvv-v.tense-v.pnadj-n.case
Песец даже сел. The polar fox even sat down. Der Polarfuchs setzte sich sogar hin. meu djamezi.251 [Бaйкəмиˀиӡə.] [BajkəmiɁiðə.]
[BajkəmiɁiðə.]
bajkəmi-Ɂi-ðə
bajkəmə-Ɂə-tə
вздохнуть-PF-3SG.R
take.braeth-PF-3SG.R
v-v.tense-v.pn
[Перевёл дух.] [He is panting for air.] [Er ringt nach Luft.] meu djamezi.252 Нясы бачету. Nʼasɨ batʼətu.
Nʼasɨbatʼətu3.
nʼasɨbatʼə-tu-3
nʼasɨbatʼə-ntu-3
чутьдышать-PRS-[3SG.S]
scarcelybreathe-PRS-[3SG.S]
advv-v.tense-v.pn
Он еле дышит. He is hardly breathing. Er atmete kaum. meu djamezi.253 Əй, байкəмиˀиӡə. Əj, bajkəmiɁiðə.
Əj,bajkəmiɁiðə.
əjbajkəmi-Ɂi-ðə
oubajkəmə-Ɂə-tə
Exclвздохнуть-PF-3SG.R
Excltake.braeth-PF-3SG.R
interjv-v.tense-v.pn
Теперь перевёл дыхание. Hey, he is breathing. He, er holte Atem. meu djamezi.254 Тəə хиимтӱ дя, нəмəгəиˀ, ӈoнəиˀ някəйчю тууˀогəй. Təə hiimtü dʼa, nəməgəiɁ, ŋonəiɁ nʼakəjtʼü tuuɁəgəj.
Təəhiimmtüdʼa,nəməgəiɁ,ŋonəiɁnʼakəjtʼü
təəhii-m-tü-dʼanəməgəiŋonəinʼa-kəj-tʼü
hii-m-ntu-dʼanəməgəəŋonəənʼa-kəj-ntu
тотночь-TRANSL-VNTEMP1-[GEN.SG]ALLпрямой-GEN.PLеще.один-GEN.PLтоварищ-NOM.DU-3SG
thatnight-TRANSL-VNTEMP1-[GEN.SG]ALLstraight-GEN.PLone.more-GEN.PLfellow-NOM.DU-3SG
prn-deriv.v-v.nmnz-n.caseppadj-n.caseadj-n.casen-n.case-n.poss
tuuɁəgəj.
tu-u-Ɂə-gəj
tuj-Ɂə-kəj
прийти-EP-PF-3DU.S
come-EP-PF-3DU.S
v-INS-v.tense-v.pn
Ну, вечером, короче говоря, опять его товарищи вернулись. Now, in the evening, briefly said, his fellows came back. Nun zum Abend, kurz gesagt, kamen seine Kumpanen wieder zurück. meu djamezi.255 Тундi͡aку мунунту: "Сaтəрəй, курəдиˀ кəрсачə, курəдиˀ маа, дюрымычə бəньдиˀ дебтукəӈ! Tundi͡aku mununtu: Satərəj, kurədʼiɁ kərsatʼə, kurədʼiɁ maa, dʼürɨmɨtʼə bənʼdʼiɁ dʼebtukəŋ!
Tundi͡akumununtu3:Satərəj,kurədʼiɁkərsatʼə,kurədʼiɁmaa,dʼürɨmɨtʼəbənʼdʼiɁdʼebtukəŋ!
tundi͡a-kumunu-ntu-3satərə-jkurədʼikərsa-tʼəkurədʼimaadʼürɨmɨ-tʼəbənʼdʼidʼebtu-kə
tuntɨ-Ɂkumunu-ntu-3satərə-jkurədʼikərsu-tʼəkurədʼimaadʼürɨmɨ-tʼəbənsədʼebtu-kə
лиса-DIMговорить-PRS-[3SG.S]песец-VOC.SGкакой-NOM.PLдело-NOM.PL.2SGкакой-NOM.PLчтоизвестие-NOM.PL.2SGвесь-NOM.PLрассказать-IMPFUT-2SG.S
fox-DIMsay-PRS-[3SG.S]polar.fox-VOC.SGwhat-NOM.PLcase-NOM.PL.2SGwhat-NOM.PLwhatnews-NOM.PL.2SGall-NOM.PLtell-IMPFUT-2SG.S
n-n.augmv-v.tense-v.pnn-n.casepr-n.casen-n.case-posspr-n.caseprn-n.case-possadj-n.casev-v.mood-v.pn
Лисица говорит: "Песец, как твои дела, какие вести, всё расскажи!" The little fox says: "Polar fox, what things, what, all things, tell!" Das Füchschen sagt: "Polarfuchs, welche Dinge, welche was, alle Sachen, erzähl!" meu djamezi.256 Тахаряa тəтi сaтəраӈку, əəй, нялтəты ӈуолы. Tahari͡aa təti satəraŋku, əəj, nʼaltətɨ ŋuəlɨ.
Tahari͡aatətisatəraŋku,əəj,nʼaltətɨ3ŋuəlɨ.
tahari͡aatətisatəra-ŋkuəəjnʼaltə-tɨ-3ŋuəlɨ
tahari͡aasatərə-ɁkuəəɁnʼaltə-ntu-3ŋuəlɨ
теперьтотпесец-DIMдарадоваться-PRS-[3SG.S]конечно
nowthatpolar.fox-DIMyeslook.forward-PRS-[3SG.S]certainly
advprn-n.augmptclv-v.tense-v.pnadv
Этот песец радуется. This little polar fox was happy, of course. Dieses Polarfüchschen, he, freut sich natürlich. meu djamezi.257 Тахаряa тəндəˀ бəньдикаˀ кəрсуодеəйчю дебтаˀa. Tahari͡aa təndəɁ bənʼdʼikaɁ kərsuodʼəəjtʼü dʼebtaɁa.
Tahari͡aatəndəɁbənʼdʼikaɁkərsudʼəitʼüdʼebtaɁa3.
tahari͡aatəndəbənʼdʼi-kakərsu-dʼəi-tʼüdʼebta-Ɂa-3
tahari͡aatəndəbənsə-kakərsu-dʼəə-tʼüdʼebtu-Ɂə-3
теперьтуда-NOM.PLвесь-DRV3-NOM.PLдело-ANT-NOM.PL.3SGрассказать-PF-[3SG.S]
nowthere-NOM.PLall-DRV3-NOM.PLcase-ANT-NOM.PL.3SGtell-PF-[3SG.S]
advadv-n.caseadj-deriv-n.casen-n.ant-n.case-possv-v.tense-v.pn
Всё свои приклюшения рассказал. He told all his adventures. Er erzählte alle seine gewesenen Abenteuer. meu djamezi.258 Тə маа ичəӈу? Tə maa itʼəŋu?
maaitʼəŋu3?
maai-tʼə-ŋu-3
maaij-ntə-ŋu-3
нучтобыть-IPFV-INTERR-[3SG.S]
wellwhatbe-IPFV-INTERR-[3SG.S]
interjprv-v.deriv.v-v.mood-v.pn
Ну, что будет? But what now? Aber was wird nun? meu djamezi.259 Тəтi тундi͡aку мунунту: "Тə тыминякӱə тəнə, сатəрə ихӱтə, ниˀ дильситiˀ! Təti tundi͡aku mununtu: Tə tɨmini͡aküə tənə, satərə ihütə, nʼiɁ dʼilʼsʼitiɁ!
Tətitundi͡akumununtu3:tɨmini͡aküətənə,satərəihütə,nʼiɁdʼilʼsʼitiɁ!
tətitundi͡a-kumunu-ntu-3tɨmini͡a-küətənəsatərəi-hü-tənʼidʼilʼsʼiti
tuntɨ-Ɂkumunu-ntu-3tɨmini͡a-küətənəsatərəij-hüɁ-ntənʼidʼilʼsʼiti
тотлиса-DIMговорить-PRS-[3SG.S]нутеперь-то1тыпесецбыть-COND-2SGNEG-IMP.2SG.Sслушать-CNEG
thatfox-DIMsay-PRS-[3SG.S]wellnow-CL1you.SGpolar.foxbe-COND-2SGNEG-IMP.2SG.Slisten-CNEG
prn-n.augmv-v.tense-v.pninterjadv-clprnv-v.nf-n.possv-v.mood-pnv-v.cn
Эта лисичка говорит: "Но, теперь-то, ты песец, не ходи слушать! This little fox says: "So you now, don't go listen! Dieses Füchschen sagt: "Also jetzt wohl du, Polarfuchs, gehe nicht horchen! meu djamezi.260 Маа дильситiтəӈыӈ? Maa dʼilʼsʼititəŋɨŋ?
Maadʼilʼsʼititəŋɨŋ?
maadʼilʼsʼiti-tə-ŋɨ
maadʼilʼsʼiti-ntə-ŋu
чтослушать-FUT-INTERR-2SG.S
whatlisten-FUT-INTERR-2SG.S
prv-v.tm-v.mood-v.pn
Что тебе там слушать? What would you hear there? Was würdest du dort hören? meu djamezi.261 Нераˀa кəрсуӡəмыˀ всё равно бəнсə ӈəӡуты. NʼeraɁa kərsuðəmɨɁ fsjo ravno bənsə ŋəðutɨ.
NʼeraɁakərsuðəmɨɁfsjoravnobənsəŋəðutɨ3.
nʼeraɁakərsu-ðə-mɨɁfsjoravnobənsəŋəðu-tɨ-3
nʼeraɁakərsu-tə-muɁfsjoravnobənsəŋətu-ntu-3
вперёддело-DEST-NOM.SG.1PLвсёравновесьбыть.видным-PRS-[3SG.S]
forwardcase-DEST-NOM.SG.1PLall.thesameallshow-PRS-[3SG.S]
advn-n.dest-n.case-possadjv-v.tense-v.pn
Наше будущее всё равно ясно. Our future is clear nevertheless. Unsere weiteren Dinge sind jedenfalls klar. meu djamezi.262 Нераˀa ӈаркагӱəгəтə нисыӡыныˀ мыӈ хобтəɁ. NʼeraɁa ŋarkagüəgətə nʼisɨðɨnɨɁ mɨŋ hobtəɁ.
NʼeraɁaŋarkagüəgətənʼisʼiðinɨɁmɨŋhobtəɁ.
nʼeraɁaŋarka-güə-gətənʼi-sʼiði-nɨɁmɨŋhobtə
nʼeraɁaŋarka-küə-kətənʼi-Ɂsutə-nuɁmɨŋhobtə
вперёдмедведь-то1-ABL.SGNEG-FUT-1PL.Rмыпройти-CNEG
forwardbear-CL1-ABL.SGNEG-FUT-1PL.Rwewalk-CNEG
advn-cl-n.casev-v.tense-v.pnprv-v.cn
Скоро медведя-то мы не избежим. We won't escape the bear this quickly. So schnell werden wir dem Bären wohl nicht entgehen. meu djamezi.263 Бӱӱˀбӱнӱˀ няагəə. BüüɁbünüɁ nʼaagəə.
BüübünüɁnʼaagəə.
büü-bü-nüɁnʼaagəə
biu-hüɁ-nuɁnʼaakəə
уйти-COND-1PLхороший
go.away-COND-1PLgood
v-v.nf-n.possadj
Хорошо-бы нам уйти. We must go away. Wir müssen weggehen. meu djamezi.264 Манакӱˀ тахаряa хии дюӡыдерде ися коныбиˀ тə чюхəны бӱӱˀбӱнӱˀ няагəə. ManaküɁ tahari͡aa hii dʼüðɨdʼərdʼə isʼa konɨbiɁ tə tʼühənɨ büüɁbünüɁ nʼaagəə.
ManaküɁtahari͡aahiidʼüðɨdʼərdʼəisʼakonɨbiɁtəətʼühənɨbüübünüɁnʼaagəə.
manaküɁtahari͡aahii-dʼüðɨdʼərdʼəi-sʼakonɨ-biɁtəə-tʼühə-nɨbüü-bü-nüɁnʼaagəə
manaküɁtahari͡aahiə-dʼüðɨdʼərdʼəij-sakonɨ-hüɁ-tʼühə-nubiu-hüɁ-nuɁnʼaakəə
только.чтотеперьзад-[GEN.SG]серединабыть-INFпойти-CONDтот-[GEN.SG]пора-LOCADVуйти-COND-1PLхороший
just.nownowback-[GEN.SG]middlebe-INFgo-CONDthat-[GEN.SG]time-LOCADVgo.away-COND-1PLgood
advadvadvn-n.casenv-v.infv-v.nfpr-n.caseadvn-adv.casv-v.nf-n.possadj
Как только наступит полночь, нам надо уйти. Just when midnight arrives, then we must leave. Gerade wenn die Mitternacht kommt, dann müssen wir weggehen. meu djamezi.265 Ӈамбу дюритə хоарубӱтӱӈ əмə нянюˀ, ненаманюˀ. Ŋambu dʼüritə hoarubütüŋ əmə nʼanʼüɁ, nʼenamanʼüɁ.
Ŋambudʼüritəhu͡arubütüŋəmənʼanʼüɁ,nʼenamanʼüɁ.
ŋambu-dʼüri-təhu͡aru-bü-tüŋəmənʼa-nʼüɁnʼenama-nʼüɁ
ŋambu-dʼüri-ntəhu͡aru-hüɁ-tuŋəmənʼa-nʼüɁnʼenamat-nʼüɁ
сон-[GEN.SG]глубина-GEN.SG.2SGвзяться-COND-3PLтудатоварищ-NOM.PL.1PLсосед-NOM.PL.1PL
sleep-[GEN.SG]depth-GEN.SG.2SGtake.up-COND-3PLtherefellow-NOM.PL.1PLneighbour-NOM.PL.1PL
n-n.casen-n.case-possv-v.nf-n.possadvn-n.case-possn-n.case-poss
Они тогда будут крепко спать. When they dream, they sleep tight, these fellows of ours, our neighbours. Wenn sie träumen, schlafen sie fest, diese unsere Kumpanen, unsere Nachbarn. meu djamezi.266 Тəнiˀя мыыˀəˀ. TəniɁi͡a mɨɨɁəɁ.
TəniɁi͡amɨɨɁəɁ.
təniɁi͡amɨɨ-Ɂə
təniɁi͡amej-Ɂə
таксделать-PF-3PL.S
sodo-PF-3PL.S
advv-v.tense-v.pn
Так и сделали. They do it like this. So machten sie es. meu djamezi.267 Тахаряa ӈуолы хоймарукӱо – хоймарукӱ, тахаряa курəгуй дянсару хоймəгəты. Tahari͡aa ŋuəlɨ hojmaruküo – hojmarukü, tahari͡aa kurəguj dʼansaru hojməgətɨ.
Tahari͡aaŋuəlɨhojmaruküəhojmaru,tahari͡aakurəgujdʼansaru3
tahari͡aaŋuəlɨhojmaru-küəhojmarutahari͡aakurəgu-jdʼansaru-3
tahari͡aaŋuəlɨhojmaru-küə***hojmarutahari͡aakurəku-jdʼansaru-3
теперьконечнополярная.ночь-то1***полярная.ночьтеперьразный-VOC.SGдойти.до.ппеделя-[3SG.S]
nowcertainlypolar.night-CL1***polar.nightnowvarious-VOC.SGcome.up-[3SG.S]
advadvn-cl***nadvadj-n.casev-v.pn
hojməgətɨ3.
hojmə-gə-tɨ-3
hojmə-kə-ntu-3
темный-ITER-PRS-[3SG.S]
dark-ITER-PRS-[3SG.S]
adj-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Конечно - полярная ночь-то - полярная ночь, тёмная пора. Of course - the polar night, the polar night, it's even dark now. Also natürlich - die Polarnacht doch, die Polarnacht, also dunkelt es sogar zu Zeit. meu djamezi.268 Хии дюӡыдерде сылы мунутəӈу? Hii dʼüðɨdʼərdʼə sɨlɨ munutəŋu?
Hiidʼüðɨdʼərdʼəsɨlɨmunutəŋu3?
hii-dʼüðɨdʼərdʼə-sɨlɨmunu-tə-ŋu-3
hiə-dʼüðɨdʼərdʼə-sɨlɨmunu-ntə-ŋu-3
зад-[GEN.SG]середина-[ACC.SG]ктоговорить-FUT-INTERR-[3SG.S]
back-[GEN.SG]middle-[ACC.SG]whosay-FUT-INTERR-[3SG.S]
advn-n.casen-n.casepnv-v.tm-v.mood-v.pn
Середину ночи кто укажет? Who will show the middle of the night? Wer zeigt die Mitte der Nacht an? meu djamezi.269 Ӈaлaa мейсиəдеə əку. Ŋalaa mejsʼiədʼəə əku.
Ŋalaamejsʼiədʼəə3əku.
ŋa-laamej-sʼiədʼəə-3əku
ŋaŋ-raamej-suədʼəə-3əku
рот-LIMсделать-PSTPF-[3SG.S]наверное
mouth-LIMdo-PSTPF-[3SG.S]probably
n-clv-v.tense-v.pnadv
Нгала сделал так. Ngala made it possible. Es wurde von Ngala möglicht gemacht. meu djamezi.270 Дюӡыдерде ӈəндiˀaиˀ чюӱˀə, тəндыче тахаряa бииˀiaитəˀ. Dʼüðɨdʼərdʼə ŋəndiɁaiɁ tʼüüɁə, təndɨtʼə tahari͡aa biiɁiaitəɁ.
DʼüðɨdʼərdʼəŋəndiɁaiɁtʼüüɁə3,təndɨtʼətahari͡aabiiɁi͡aitəɁ.
dʼüðɨdʼərdʼə-ŋəndiɁaiɁtʼüü-Ɂə-3təndɨ-tʼətahari͡aabii-Ɂi͡ai-təɁ
dʼüðɨdʼərdʼə-ŋənti͡aiɁtʼüü-Ɂə-3-tʼətahari͡aabiu-Ɂə-ntəɁ
середина-[ACC.SG]наверноедойти-PF-[3SG.S]тот-NOM.PL.2SGтеперьуйти-PF-3PL.R
middle-[ACC.SG]probablyarrive-PF-[3SG.S]that-NOM.PL.2SGnowgo.away-PF-3PL.R
n-n.caseadvv-v.tense-v.pnpr-n.case-possadvv-v.tense-v.pn
До середины подождав, они ушли. The middle (of the night) came, of course, so they went. Die Mitte (der Nacht) kam natürlich, so gingen sie. meu djamezi.271 Бəнюдеˀ, нəмəгəиˀ, нагӱлюндӱӈ бииˀi͡aитəˀ. BənʼdʼəɁ, nəməgəiɁ, nagülʼündüŋ biiɁi͡aitəɁ.
BənʼdʼəɁ,nəməgəiɁ,nagülʼündüŋbiiɁi͡aitəɁ.
bənʼdʼənəməgəinagü-lʼü-ndüŋbii-Ɂi͡ai-təɁ
bənsənəməgəənakür-lʼü-ntuŋbiu-Ɂə-ntəɁ
весь-NOM.PLпрямой-GEN.PLтри-INDEF3-GEN.SG.3PLуйти-PF-3PL.R
all-NOM.PLstraight-GEN.PLthree-INDEF3-GEN.SG.3PLgo.away-PF-3PL.R
adj-n.caseadj-n.casenum-cl-n.case-possv-v.tense-v.pn
Всё втроём ушли. All three, in brief, went. Alle drei, kurz gesagt, gingen. meu djamezi.272 Тахаряa кумəəтя мымбятыˀ кунуӈу минмбятыˀ хӱотə нячиŋ тəнериси тахаряa нагӱр нəмбəкӱ тахаряa хӱəтə бииˀi͡aитəˀ. Tahari͡aa kuməənɨ mɨmbiatɨɁ kunuŋu mɨmbi͡atɨɁ hüotə nʼatʼiŋ tənʼərisʼi tahari͡aa nagür nəmbəkü tahari͡aa hüətə biiɁi͡aitəɁ.
Tahari͡aakuməənɨmɨmbi͡atɨɁkunuməənumɨmbi͡atɨɁhüətənʼatʼiŋtənʼərisʼi
tahari͡aaku-məənɨmɨm-bi͡atɨku-nu-məənumɨm-bi͡atɨhüə-tənʼa-tʼiŋtənʼəri-sʼi
tahari͡aaku-məənumɨn-hatuku-nu-mənumɨn-hatuhüə-ntənʼa-tuŋtənʼərə-sa
теперькакой-PROLADVидти-INFER-3PL.Sкакой-LOCADV-PROLADVидти-INFER-3PL.Sгод-LAT.SGтоварищ-NOM.SG.3PLпогнаться-INF
nowwhat-PROLADVgo-INFER-3PL.Swhat-LOCADV-PROLADVgo-INFER-3PL.Syear-LAT.SGfellow-NOM.SG.3PLrun.after-INF
advpr-adv.casev-v.mood-v.pnpr-adv.case-adv.casev-v.mood-v.pnn-n.casen-n.case-possv-v.inf
tahari͡aanagürnəmbəkutahari͡aahüətəbiiɁi͡aitəɁ.
tahari͡aanagürnəmbə-kutahari͡aahüə-təbii-Ɂi͡ai-təɁ
tahari͡aanakürnəŋhə-Ɂkutahari͡aahüə-ntəbiu-Ɂə-ntəɁ
теперьтриплохой-DIMтеперьгод-LAT.SGуйти-PF-3PL.R
nowthreebad-DIMnowyear-LAT.SGgo.away-PF-3PL.R
advnumadj-n.augmadvn-n.casev-v.tense-v.pn
Куда бы они не ушли, всё время друз за другом следуют и так втроём идут. Wherever they would go, the friends followed one another the whole time, and so the three bad ones went. Wohin sie auch gehen würden, die ganze Zeit folgten die Freunde einander und so gingen die drei Schlechten. meu djamezi.273 Əй, тундi͡aку мунуӈкəту: "Дюмəӡaŋку исюə ихӱтӱ, нюагəə ихуу͡aaӡəə. Əj, tundi͡aku munuŋkətu: Dʼüməðaŋku isʼüə ihütü, nʼaagəə ihu͡aaðəə.
Əj,tundi͡aŋkumunuŋkətu3:Dʼüməðaŋkuisʼüə3ihütü,nʼaagəəihu͡aaðəə3.
əjtundi͡a-ŋkumunu-ŋkə-tu-3dʼüməða-ŋkui-sʼüə-3i-hü-tünʼaagəəi-hu͡aaðəə-3
outuntɨ-Ɂkumunu-kə-ntu-3dʼüməðəə-Ɂkuij-suə-3ij-hüɁ-ntunʼaakəəij-haatəə-3
Exclлиса-DIMговорить-ITER-PRS-[3SG.S]снегопад-DIMбыть-PST-[3SG.S]быть-COND-3SGхорошийбыть-IRREAL-[3SG.S]
Exclfox-DIMsay-ITER-PRS-[3SG.S]snowfall-DIMbe-PST-[3SG.S]be-COND-3SGgoodbe-IRREAL-[3SG.S]
interjn-n.augmv-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-n.augmv-v.tense-v.pnv-v.nf-n.possadjv-v.mood-v.pn
Лисичка говорит: "Если бы снежок пошёл хорошо было бы. The little fox says: "If snow came, it would be good. Das Füchschen sagt: "Wenn Schnee kommen würde, das wäre gut. meu djamezi.274 [Сəдеəнюˀ тəлəруху͡aaӡəитəˀ.] [SədʼəənʼüɁ tələruhu͡aaðəitəɁ.]
[SədʼəənʼüɁtələruhu͡aaðəitəɁ.]
sədʼəə-nʼüɁtələ-ru-hu͡aaðəi-təɁ
sədʼəə-nʼüɁtələ-ru-haatəə-ntəɁ
след-NOM.PL.1PLзакрыть-PASS-IRREAL-3PL.R
trace-NOM.PL.1PLclose-PASS-IRREAL-3PL.R
n-n.case-possv-v.deriv.v-v.mood-v.pn
[Наши дороги скрыло бы снегом.] [Our traces would be covered.] [Unsere Spuren würden bedeckt werden.] meu djamezi.275 Сaруодейнюˀ бəнюдикаˀ ӈануо дюмəнтə тəлуˀбаӡəитəˀ. SaruodʼəjnʼüɁ bənʼdʼikaɁ ŋanuə dʼüməntə təluɁbaðəitəɁ.
SaruədʼəinʼüɁbənʼdʼikaɁŋanuədʼüməntətəlʼübaaðəitəɁ.
saruə-dʼəi-nʼüɁbənʼdʼi-kaŋanuədʼüm-ntətəlʼü-baaðəi-təɁ
saruə-dʼəə-nʼüɁbənsə-kaŋanuədʼüm-ntətələ-haatəə-ntəɁ
тропа-ANT-NOM.PL.1PLвесь-DRV3-NOM.PLнастоящийснег-EP-LAT.SGзакрыть-IRREAL-3PL.R
path-ANT-NOM.PL.1PLall-DRV3-NOM.PLrealsnow-EP-LAT.SGclose-IRREAL-3PL.R
n-n.ant-n.case-possadj-deriv-n.caseadjn-INS-n.casev-v.mood-v.pn
Наши следы все снегом покрыло бы. Our traces would really all be covered with snow. Unsere Spuren würden sich alle wirklich mit Schnee bedecken. meu djamezi.276 Əй, дюмəӡaӈку ӈуо няагəə исюо ихӱтӱ ӈуонтə тəлəрухуаӡəитəˀ – хӱотə тəнiˀя буодя мунунту. Əj, dʼüməðaŋku ŋuo nʼaagəə isʼüo ihütü ŋuontə tələruhuaðəitəɁ – hüotə təniɁi͡a buodʼa mununtu.
Əj,dʼüməðaŋkuŋuənʼaagəəisʼüə3ihütüŋuəntətələruhu͡aaðəitəɁhüətətəniɁi͡abuədʼamununtu3.
əjdʼüməða-ŋkuŋuənʼaagəəi-sʼüə-3i-hü-tüŋuə-ntətələ-ru-hu͡aaðəi-təɁhüə-tətəniɁi͡abuə-dʼamunu-ntu-3
oudʼüməðəə-ɁkuŋuɁəitnʼaakəəij-suə-3ij-hüɁ-ntuŋuə-ntətələ-ru-haatəə-ntəɁ***hüə-ntətəniɁi͡abuə-samunu-ntu-3
Exclснегопад-DIMодинхорошийбыть-PST-[3SG.S]быть-COND-3SGбог-LAT.SGзакрыть-PASS-IRREAL-3PL.R***год-LAT.SGтакговорить-INFговорить-PRS-[3SG.S]
Exclsnowfall-DIMonegoodbe-PST-[3SG.S]be-COND-3SGdeity-LAT.SGclose-PASS-IRREAL-3PL.R***year-LAT.SGsospeak-INFsay-PRS-[3SG.S]
interjn-n.augmnumadjv-v.tense-v.pnv-v.nf-n.possn-n.casev-v.deriv.v-v.mood-v.pn***n-n.caseadvv-v.infv-v.tense-v.pn
Эй снежком если бы бог был хороший к нам бог укрыл бы - всё время так говорит." Hey, if the snow god was so good, our traces would be covered by god - he says such words all the time." He wenn der Schnee-Gott doch so gut wäre, von Gott würden unsere Spuren bedeckt werden - die ganze Zeit spricht er solche Worte." meu djamezi.277 Тахаряa тəтiрə тəнiˀя мыӈгəты. Tahari͡aa tətirə təniɁi͡a mɨŋgətɨɁ.
Tahari͡aatətirətəniɁi͡amɨŋgətɨɁ.
tahari͡aatəti-rətəniɁi͡amɨŋ-gə-tɨ
tahari͡aa-rətəniɁi͡amɨn-kə-ntu
теперьтот-NOM.SG.2SGтакидти-ITER-PRS-3PL.S
nowthat-NOM.SG.2SGsogo-ITER-PRS-3PL.S
advpr-n.case-possadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
И вот так они идут. And like this they go. Und so gehen sie. meu djamezi.278 Кəчи дялымəны мыӈəəˀ, кəчи хиимəны мыӈəəˀ! Kətʼi dʼalɨmənɨ mɨŋəəɁ, kətʼi hiimənɨ mɨŋəəɁ!
KətʼidʼalɨmənɨmɨŋəəɁ,kətʼihiimənɨmɨŋəəɁ!
kətʼidʼalɨ-mənɨ-ŋəəkətʼihii-mənɨ-ŋəə
kətʼidʼalɨ-mənumɨn-ŋəəkətʼihii-mənumɨn-ŋəə
хотьдень-PROL.SGидти-IMP-3PL.Sхотьночь-PROL.SGидти-IMP-3PL.S
let.it.beday-PROL.SGgo-IMP-3PL.Slet.it.benight-PROL.SGgo-IMP-3PL.S
ptcln-n.casev-v.mood-v.pnptcln-n.casev-v.mood-v.pn
Пустю день целый, пусть всю ночь. They probably go a whole day, a whole night. Einen ganzen Tag wohl gehen sie, eine ganze Nacht wohl gehen sie. meu djamezi.279 Тахаряa тəтi тундi͡aку моу дя дильситiкиˀə. Tahari͡aa təti tundi͡aku mou dʼa dʼilʼsʼitikiɁə.
Tahari͡aatətitundi͡aŋkumoudʼadʼilʼsʼitikiɁə3.
tahari͡aatətitundi͡a-ŋkumou-dʼadʼilʼsʼiti-ki-Ɂə-3
tahari͡aatuntɨ-Ɂkumou-dʼadʼilʼsʼiti-Ɂkə-Ɂə-3
теперьтотлиса-DIMземля-[GEN.SG]ALLслушать-RES-PF-[3SG.S]
nowthatfox-DIMearth-[GEN.SG]ALLlisten-RES-PF-[3SG.S]
advprn-n.augmn-n.caseppv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Лиса над землю прислушалась. Well the little fox listens to the earth. Also das Füchschen lauschte an der Erde. meu djamezi.280 Кoумту əмыˀы͡a сeсəрыˀə. Koumtu əmɨɁɨ͡a sʼesərɨɁə.
KoumtuəmɨɁɨ͡asʼesərɨɁə3.
kou-mtuəmɨɁɨ͡asʼesərɨ-Ɂə-3
kou-mtuəmɨɁɨ͡asʼesərɨ-Ɂə-3
ухо-ACC.SG.3SGвот.такнавострить.уши-PF-[3SG.S]
ear-ACC.SG.3SGin.this.wayprick.up.one's.ears-PF-[3SG.S]
n-n.case-possadvv-v.tense-v.pn
Ухо вот так навострила. He sharpened his ear like this. So schärfte er sein Ohr. meu djamezi.281 Мунунту: "Тахаряa мыӈ мануоˀ хылиниˀ тахаряa ногуˀтəкиˀəˀ няндытыˀ. Mununtu: Tahari͡aa mɨŋ manuəɁ hɨlʼinʼiɁ tahari͡aa noguɁtəkiɁəɁ nʼandɨtɨɁ.
Mununtu3:Tahari͡aamɨŋmanuəɁhɨlʼinʼiɁtahari͡aa
munu-ntu-3tahari͡aamɨŋmanuhɨlʼi-nʼiɁtahari͡aa
munu-ntu-3tahari͡aamɨŋmanuhɨlə-nʼüɁtahari͡aa
говорить-PRS-[3SG.S]теперьмыраньше-EP-NOM.PLвраг-NOM.PL.1PLтеперь
say-PRS-[3SG.S]nowweearlier-EP-NOM.PLenemy-NOM.PL.1PLnow
v-v.tense-v.pnadvpradv-INS-n.casen-n.case-possadv
nogutəkiɁəɁnʼandɨtɨɁ.
nogu-tə-ki-Ɂənʼandɨ-tɨ
nogus-ntə-Ɂkə-Ɂənʼantɨ-ntu
приблизиться-IPFV-RES-PF-3PL.Sказаться-PRS-3PL.S
come.nearer-IPFV-RES-PF-3PL.Sseem-PRS-3PL.S
v-v.deriv.v-v.deriv.v-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pn
Говорит: "Наши враги приближаются, кажется. He says: "Our distant enemies are coming closer, it seems. Er sagt: "Unsere weit entfernte Feinde nähern sich, so scheint es. meu djamezi.282 Татусютӱнӱˀ нераˀa сюобтiˀi͡aиˀ, няндыты. TatusʼütünüɁ nʼeraɁa sʼüəbtiɁi͡aiɁ, nʼandɨtɨ.
TatusʼütünüɁnʼeraɁasʼüəbti͡aiɁ,nʼandɨtɨ3.
tatu-sʼütü-nüɁnʼeraɁasʼüəbti͡ainʼandɨ-tɨ-3
tatu-Ɂsutə-nuɁnʼeraɁasʼüəbti͡anʼantɨ-ntu-3
запаниковать-FUT-1PL.Rвперёддействительный-GEN.PLказаться-PRS-[3SG.S]
get.in.a.flap-FUT-1PL.Rforwardreal-GEN.PLseem-PRS-[3SG.S]
v-v.tense-v.pnadvadj-n.casev-v.tense-v.pn
Мы скоро поподём в беду, похоже. We will soon indeed fall into misfortune, probably. Gleich werden wir tatsächlich ins Unglück stürzen, wahrscheinlich. meu djamezi.283 Тəтi тахаряa кураа конə ьгтгтег: "Əй, кунiˀя мəнə мерəгəиˀ мынтəӈым? Təti tahari͡aa kuraa konə mununtu: Əj, kuniɁi͡a mənə merəgəiɁ mɨntəŋɨm?
Tətitahari͡aakuraakonəmununtu3:Əj,kuniɁi͡amənəmerəgəiɁmɨntəŋɨm?
tətitahari͡aakuraakonəmunu-ntu-3əjkuniɁi͡amənəmerə-gəimɨn-tə-ŋɨ-m
tahari͡aakuraakonəmunu-ntu-3oukuniɁi͡amənəmerə-kəəmɨn-ntə-ŋu-m
тоттеперькороващенокговорить-PRS-[3SG.S]Exclкакябыстро-ADJZ3-GEN.PLидти-FUT-INTERR-1SG.S
thatnowcowcubsay-PRS-[3SG.S]ExclhowIquickly-ADJZ3-GEN.PLgo-FUT-INTERR-1SG.S
pradvnnv-v.tense-v.pninterjprpradv-n.deriv.adj-n.casev-v.tm-v.mood-v.pn
Вот телёнок говорит: "Ой как я могу быстро уйти? Then the calf says: "Oh, how quickly will I run away? Da also sagt das Kalb: "Oh wie schnell werde ich weglaufen? meu djamezi.284 Тахаряa ӈуоне тəˀ нəмбəˀ. Tahari͡aa ŋuonʼə təɁ nəmbəɁ.
Tahari͡aaŋuonʼətəɁnəmbəɁ.
tahari͡aaŋuo-nʼətəɁnəmbə
tahari͡aaŋoj-nʼətəɁnəŋhə
теперьнога-NOM.PL.1SGведьплохой-NOM.PL
nowleg-NOM.PL.1SGyou.knowbad-NOM.PL
advn-n.case-possptcladj-n.case
У меня плохие ноги." Well my legs, now, are bad ones." Also meine Beine, nun sind schlechte." meu djamezi.285 Тундi͡aку мунунту: "Тə нясы, нясычекӱо камядеӡi. Tundi͡aku mununtu: Tə nʼasɨ, nʼasɨtʼəküo kami͡adʼəði.
Tundi͡aŋkumununtu3:nʼasɨ,nʼasɨtʼəküəkami͡adʼəði.
tundi͡a-ŋkumunu-ntu-3nʼasɨnʼasɨ-tʼə-küəkami͡adʼə-ði
tuntɨ-Ɂkumunu-ntu-3nʼasɨnʼasɨ-tʼə-küəkami͡adʼə-tiŋ
лиса-DIMговорить-PRS-[3SG.S]нучутьчуть-EMPH1-то1держаться-IMP.2SG.R
fox-DIMsay-PRS-[3SG.S]wellscarcelyscarcely-EMPH1-CL1hold.out-IMP.2SG.R
n-n.augmv-v.tense-v.pninterjadvadv-cl-clv-v.mood-pn
Лисичка говорит: "Ну как-то держись! The little fox says: "Well, endure it somehow. Das Füchschen sagt: "Na, halte irgendwie aus. meu djamezi.286 Такəə маагӱə сəнəху͡aa чиəбə тамны ӈəӡуты. Takəə maagüə sənəhu͡aa tʼiəbə tamnɨ ŋəðutɨ.
Takəəmaagüəsənəhu͡aatʼiəbətamnɨŋəðutɨ3.
takəəmaa-güəsənəhu͡aa-tʼiəbətam-nɨŋəðu-tɨ-3
takəəmaa-küəsənəhu͡aa-tʼiəbətab-nuŋətu-ntu-3
тот.дальнийчто-то1лиственница-[GEN.SG]теньтам.далеко-LOCADVбыть.видным-PRS-[3SG.S]
that.remotewhat-CL1larch-[GEN.SG]shadowthere.far-LOCADVshow-PRS-[3SG.S]
prpr-cln-n.casenadv-adv.casev-v.tense-v.pn
Там какая-то тень дерева. Back there, some shadow of a tree can be seen. Da hinten ist irgendein Schatten eines Laubbaumes dort sichtbar. meu djamezi.287 Тəндə дягəличи тахаряa нигəмтə камядеˀ. Təndə dʼagəlʼitʼi tahari͡aa nʼigəmtə kami͡adʼəɁ.
Təndədʼagəlʼitʼitahari͡aanʼigəmtəkami͡adʼəɁ.
təndə-dʼa-gəlʼitʼitahari͡aanʼigə-mtəkami͡adʼə
-dʼa-kəlʼitʼətahari͡aanʼikə-mtəkami͡adʼə
тот-[GEN.SG]ALL-EMPH2теперьсила-ACC.SG.2SGдержаться-IMP.2SG.S
that-[GEN.SG]ALL-EMPH2now(!!)-ACC.SG.2SGhold.out-IMP.2SG.S
pr-n.casepp-cladvn-n.case-possv-v.mood-pn
Хоть туда, хоть к тому держи силу! If only to there, keep your strength! Wenn auch bis da also, halte deine Kraft! meu djamezi.288 Бӱӱгӱнӱˀ! BüügünüɁ!
BüügünüɁ!
büü-gü-nüɁ
biu-ku-nuɁ
уйти-IMP-1PL.R
go.away-IMP-1PL.R
v-v.mood-v.pn
Пойдёмте! Come!" Kommt!" meu djamezi.289 Тахаряa хуоӡутуо никəгəтə тəндəˀ нəмбəкӱˀ тахаряa бaнəлиˀитəˀ. Tahari͡aa huəðutuo nʼikəgətə təndəɁ nəmbəküɁ tahari͡aa banəlʼiɁitəɁ.
Tahari͡aahuəðutuənʼikəgətətəndəɁnəmbəɁküɁtahari͡aabanəlʼiɁitəɁ.
tahari͡aahuə-ðu-tuə-nʼikə-gətətəndənəmbə-Ɂkütahari͡aabanəlʼi-Ɂi-təɁ
tahari͡aahuə-tu-ntuə-nʼikə-kətətəndənəŋhə-Ɂkutahari͡aabanələ-Ɂə-ntəɁ
теперьпосле-VBLZ.tu-PT.PRS-[GEN.SG]сила-ABL.SGтуда-NOM.PLплохой-DIM-NOM.PLтеперьпротянуть-PF-3PL.R
nowafter-VBLZ.tu-PT.PRS-[GEN.SG]force-ABL.SGthere-NOM.PLbad-DIM-NOM.PLnowhold.out-PF-3PL.R
advpp-n.deriv.v-v.nmnz--n.casen-n.caseadv-n.caseadj-n.augm-n.caseadvv-v.tense-v.pn
Из последних сил эти плохенькие потенулись. With their last strength the villains struggled. Aus letzter Kraft strengten sich diese Bösewichten also an. meu djamezi.290 [Нясы чюӱˀитəˀ…] [Nʼasɨ tʼüüɁitəɁ…]
[NʼasɨtʼüüɁitəɁ…]
nʼasɨtʼüü-Ɂi-təɁ
nʼasɨtʼüü-Ɂə-ntəɁ
чутьдойти-PF-3PL.R
scarcelyarrive-PF-3PL.R
advv-v.tense-v.pn
[Еле дошли...] [They barely went...] [Kaum gingen sie...] meu djamezi.291 Нясы тахаряa нясыгӱə чюӱˀитəˀ табə. Nʼasɨ tahari͡aa nʼasɨgüə tʼüüɁitəɁ tabə.
Nʼasɨtahari͡aanʼasɨgüətʼüüɁitəɁtabə.
nʼasɨtahari͡aanʼasɨ-güətʼüü-Ɂi-təɁtabə
nʼasɨtahari͡aanʼasɨ-küətʼüü-Ɂə-ntəɁtabə
чутьтеперьчуть-то1дойти-PF-3PL.Rтуда
scarcelynowscarcely-CL1arrive-PF-3PL.Rthere
advadvadv-clv-v.tense-v.pnadv
Еле, как-то едва они дошли туда. Barely, they just went there. Kaum also, soeben gingen sie bis dorthin. meu djamezi.292 Манакӱˀ ӈануо тəндə сəнəху͡aa ни тамтӱдюˀитəˀ – тахаряa əмляaны дямӱӱчюӈ сойбутуˀ! ManaküɁ ŋanuo təndə sənəhu͡aa nʼi tamtüdʼüɁitəɁ – tahari͡aa əmlʼi͡aanɨ dʼamüütʼüŋ sojbutuɁ!
ManaküɁŋanuətəndəsənəhu͡aanʼitamtüdʼüɁitəɁtahari͡aa
manaküɁŋanuə-təndə-sənəhu͡aa-nʼitamtüdʼ-Ɂi-təɁtahari͡aa
manaküɁŋanuə--sənəhu͡aa-nʼitamtüɁ-Ɂə-ntəɁ***tahari͡aa
только.чтонастоящий-[GEN.SG]тот-[GEN.SG]лиственница-[GEN.SG]назалезть-EP-PF-3PL.R***теперь
just.nowreal-[GEN.SG]that-[GEN.SG]larch-[GEN.SG]onclimb-EP-PF-3PL.R***now
advadj-n.casepr-n.casen-n.caseppv-INS-v.tense-v.pn***adv
əmlʼianɨdʼamüütʼüŋsojbutuɁ.
əm-lʼia-nɨdʼamüü-tʼüŋsojbu-tu
əm-raa-nudʼamuə-tuŋsojbu-ntu
этот-LIM-LOCADVгорло-NOM.SG.3PLзвучать-PRS-3PL.S
this-LIM-LOCADVthroat-NOM.SG.3PLsound-PRS-3PL.S
pr-cl-adv.casen-n.case-possv-v.tense-v.pn
Только-только они залезли на это дерево - тут как тут раздались голоса тех. They barely still climbed the three - in this moment, their voices were heard. Gerade noch kletterten sie auf den Laubbaum - in diesem Moment erklangen deren Stimme. meu djamezi.293 Ӈaркaгӱо ӈуолы дямуоӡу тəрəдиˀa! Ŋarkagüo ŋuolɨ dʼamuoðu tərədʼiɁa!
ŊarkagüəŋuəlɨdʼamuəðutərədʼiɁa!
ŋarka-güə-ŋuəlɨdʼamuə-ðutərədʼi-Ɂa
ŋarka-küə-ŋuəlɨdʼamuə-tutərədʼi-Ɂa
медведь-то1-[GEN.SG]конечногорло-NOM.SG.3SGтакой-AUGM
bear-CL1-[GEN.SG]certainlythroat-NOM.SG.3SGsuch-AUGM
n-cl-n.caseadvn-n.case-possadj-n.augm
У медведя-то конечно голос такой. The bear of course probably has such a voice. Der Bär natürlich hat wohl so eine Stimme. meu djamezi.294 Курəгуй кəрыгəли кунсымəны дямуоӡу, кəрыгəли тагə сойбуту. Kurəguj kərɨgəlʼi kunsɨmənɨ dʼamuəðu, kərɨgəlʼi tagə sojbutu.
Kurəgujkərɨgəlɨkunsɨmənɨdʼamuəðu,kərɨgəlɨtagəsojbutu3.
kurəgu-jkərɨgəlɨ-kunsɨ-mənɨdʼamuə-ðukərɨgəlɨ-tagəsojbu-tu-3
kurəku-jkərɨgəlɨ-kunsɨ-mənudʼamuə-tukərɨgəlɨ-takəsojbu-ntu-3
разный-VOC.SGпереход-[GEN.SG]внутри-PROL.SGгорло-NOM.SG.3SGпереход-[GEN.SG]задзвучать-PRS-[3SG.S]
various-VOC.SG***-[GEN.SG]inside-PROL.SGthroat-NOM.SG.3SG***-[GEN.SG]rearsound-PRS-[3SG.S]
adj-n.casen-n.casepp-n.casen-n.case-possn-n.caseppv-v.tense-v.pn
Даже больше десяти километра слишно. His voice can probably even be heard ten kilometres from here. Seine Stimme ist sogar über zehn Kilometer von hier hörbar. meu djamezi.295 Мунумунучю: "ТəɁ тойӈəˀ тəндычи толыəˀ ӈaтaˀсaнəˀ! Munumunutʼü: TəɁ tojŋəɁ təndɨtʼi tolɨəɁ ŋanaɁsanəɁ!
Munumunutʼü:TəɁtojŋəəɁtəndɨtʼitolɨəɁŋanaɁsanəɁ!
munu-munu-tʼütəɁtoj-ŋəətəndɨ-tʼitolɨəŋanaɁsan
munu-munuj-ntutəɁtoj-ŋəə-tʼütolɨəŋanaɁsaⁿ
говорить-AUD-3SGведьбыть.не.нужным-IMP-3PL.Sтот-NOM.PL.3SGвор-NOM.PLчеловек-EP-NOM.PL
say-AUD-3SGyou.knowbe.not.needed-IMP-3PL.Sthat-NOM.PL.3SGthief-NOM.PLman-EP-NOM.PL
v-v.nf-n.possptclv-v.mood-v.pnpr-n.case-possn-n.casen-INS-n.case
Говорит слішно: "Но пусть их станутся плохим, пусть их этих воров. He says audibly: "Well let them be bad, our stealing people. Er sagt hörbar: "Also lasst sie schlecht sein, unsere klauenden Leute. meu djamezi.296 Всё равно нагəтəнуˀ нисиӡитəˀ кунiˀягəличи чимсеˀ тəндыче. Fsjo ravno nagətənuɁ nʼisʼiðitəɁ kuniɁi͡agəlʼitʼi tʼimsʼəɁ təndɨtʼə.
FsjoravnonakətənuɁnʼisʼiðitəɁkuniɁi͡agəlʼitʼitʼimsʼəɁtəndɨtʼə.
Fsjoravnona-gətə-nuɁnʼi-sʼiði-təɁkuniɁi͡a-gəlʼitʼitʼimsʼətəndɨ-tʼə
Fsjoravnonaa-kətə-nuɁnʼi-Ɂsutə-ntəɁkuniɁi͡a-kəlʼitʼətʼimsʼü-tʼə
Fsjoravnoоколо-ABL.SG-GEN.SG.1PLNEG-FUT-3PL.Rкуда-EMPH2исчезнуть-CNEGтот-NOM.PL.2SG
Fsjoravnonear-ABL.SG-GEN.SG.1PLNEG-FUT-3PL.Rwhere-EMPH2disappear-CNEGthat-NOM.PL.2SG
Fsjoravnopp-n.case-n.case-possv-v.tense-v.pnpr-clv-v.cnpr-n.case-poss
Всё равно от нас никуда не денутся. In any case, they cannot hide from us anywhere. In jedem Fall können sie sich vor uns nirgendwo verstrecken. meu djamezi.297 Всё равно дёбӱˀсютӱнюˀ. Fsjo ravno dʼobüɁsʼütünʼüɁ.
FsjoravnodʼobüɁsʼütünʼüɁ.
Fsjoravnodʼobü-Ɂsʼütü-nʼüɁ
Fsjoravnodʼohi-Ɂsutə-nʼüɁ
Fsjoravnoдогнать-FUT-1PL.OP
Fsjoravnocome.up-FUT-1PL.OP
Fsjoravnov-v.tense-v.pn
Всё равно мы их догоним. We will catch them in any case. In jedem Fall kriegen wir sie. meu djamezi.298 Мунунту: "Əмты маа сəнəху͡aa? Mununtu: Əmtɨ maa sənəhu͡aa?
Mununtu3:Əmtɨmaasənəhu͡aa?
munu-ntu-3əmtɨmaasənəhu͡aa
munu-ntu-3əmmaasənəhu͡aa
говорить-PRS-[3SG.S]этотчтолиственница
say-PRS-[3SG.S]thiswhatlarch
v-v.tense-v.pnprprn
Говорит: "Что это за дерево? He says: "What is this tree?" Er sagt: "Was ist das für ein Laubbaum? meu djamezi.299 Тəндə сəнəху͡aa на, ӈануӡaˀa моунтə ниибтӱкӱнӱˀ. Təndə sənəhu͡aa na, ŋanuðaɁa mountə nʼiibtükünüɁ.
Təndəsənəhu͡aana,ŋanuðaɁamountənʼiibtükünüɁ.
təndə-sənəhu͡aa-naŋanuðaɁa-mou-ntənʼiibtü-kü-nüɁ
-sənəhu͡aa-naaŋanuðaɁa-mou-ntənʼiibtü-ku-nuɁ
тот-[GEN.SG]лиственница-[GEN.SG]околовидный-[GEN.SG]земля-LAT.SGотдохнуть-IMP-1PL.R
that-[GEN.SG]larch-[GEN.SG]nearvisible-[GEN.SG]earth-LAT.SGrelax-IMP-1PL.R
pr-n.casen-n.caseppadj-n.casen-n.casev-v.mood-v.pn
Вот у этого дерева, на заменитном месте давайте отдохнём. There, by this tree, let us rest at the visible place. Dort bei jenem Laubbaum, an dem sichtbaren Platz lasst uns ausruhen. meu djamezi.300 Талу, нимəˀкӱ катараӈку ися коныбиˀ тə чюхəны хуˀлəкӱнюˀ! Talu, nʼiməɁkü kataraŋku isʼa konɨbiɁ tə tʼühənɨ huɁləkünʼüɁ!
Talu,nʼiməɁkükataraŋkuisʼakonɨbiɁtətʼühənɨhuuləkünʼüɁ!
talunʼiməɁkükatar-aŋkui-sʼakonɨ-biɁ-tʼühə-nɨhuu-lə-kü-nʼüɁ
talunʼiməɁkükatar-Ɂkuij-sakonɨ-hüɁ-tʼühə-nuhuj-lə-ku-nʼüɁ
каждыйнемногосвет-DIMбыть-INFпойти-CONDтот-[GEN.SG]пора-LOCADVхотеть-INCH-IMP-1PL.OP
everya.littlelight-DIMbe-INFgo-CONDthat-[GEN.SG]time-LOCADVwant-INCH-IMP-1PL.OP
adjadvn-n.augmv-v.infv-v.nfpr-n.caseadvn-adv.casev-v.deriv.v-v.mood-v.pn
Завтра, когда немного станет светлее, тогда начнём искать. Tomorrow, when it has got a bit lighter, we will start searching! Morgen, wenn es etwas heller geworden ist, dann fangen wir an zu suchen! meu djamezi.301 Тəнiˀи͡a мунунту, тəнiˀи͡a мыəӈуӡантəˀ. TəniɁi͡a mununtu, təniɁi͡a mɨəŋuðantəɁ.
TəniɁi͡amununtu3,təniɁi͡amɨəŋuðantəɁ.
təniɁi͡amunu-ntu-3təniɁi͡amɨə-ŋuða-ntəɁ
təniɁi͡amunu-ntu-3təniɁi͡amej-ŋutu-ntəɁ
такговорить-PRS-[3SG.S]таксделать-ли-3PL.R
sosay-PRS-[3SG.S]sodo-INDEF-3PL.R
advv-v.tense-v.pnadvv-cl-v.pn
Так сказал, так они точно сделали. As he said it, they also did it. Wie er es sagtе, genauso taten sie es auch. meu djamezi.302 Тaхари͡aa тəндəˀ неначаˀaˀ сəнəху͡aa дюйхыбтыˀəˀ. Tahari͡aa təndəɁ nʼenatʼaɁaɁ sənəhu͡aa dʼüjhɨbtɨɁəɁ.
Tahari͡aatəndəɁnʼenatʼaɁaɁsənəhu͡aadʼüjhɨbtɨɁəɁ.
tahari͡aatəndənʼenatʼa-Ɂasənəhu͡aa-dʼüjhɨbtɨ-Ɂə
tahari͡aanʼenatʼə-Ɂasənəhu͡aa-dʼüjhɨbtɨ-Ɂə
теперьтот-NOM.PLогромный-AUGM-NOM.PLлиственница-[ACC.SG]окружить-PF-3PL.S
nowthat-NOM.PLhuge-AUGM-NOM.PLlarch-[ACC.SG]gather.round-PF-3PL.S
advpr-n.caseadj-n.augm-n.casen-n.casev-v.tense-v.pn
И они окружили это дерево. And they surrounded this huge tree. Und sie umringten diesen riesigen Laubbaum. meu djamezi.303 [Кураа кунiˀи͡a тамтӱчюˀ] [Kuraa kuniɁi͡a tamtütʼüɁ].
[KuraakuniɁi͡atamtütü3?].
kuraakuniɁi͡atamtü-tü-3
kuraakuniɁi͡atamtüɁ-ntu-3
коровакакзалезть-PRS-[3SG.S]
cowhowclimb-PRS-[3SG.S]
nprv-v.tense-v.pn
Как лезёт корова? [How does the calf climb?] [Wie kletert das Kalb?] meu djamezi.304 Тəндə на тахари͡aa бəнӱˀиндəˀ əрəкəрəмəну. Təndə na tahari͡aa bənüɁindəɁ ərəkərəmənu.
Təndənatahari͡aabənüɁindəɁərəkərəmənu.
təndə-natahari͡aabənü-Ɂi-ndəɁərəkərə-mənu
təndə-naatahari͡aabənü-Ɂə-ntəɁərəkərə-mənu
туда-[GEN.SG]околотеперьлежать(животное)-PF-3PL.Rкрасивый-PROL.SG
there-[GEN.SG]nearnowlie(animal)-PF-3PL.Rbeautiful-PROL.SG
adv-n.caseppadvv-v.tense-v.pnadj-n.case
И вокруг хорошо разлеглись. Around this one they nicely lay down. Bei diesem also legten sie sich schön drum herum. meu djamezi.305 [Моу на …] [Mou na …]
[Mouna…]
mou-na
mou-naa
земля-[GEN.SG]около
earth-[GEN.SG]near
n-n.casepp
[На земле ...] [By the ground ...] [Bei der Erde ...] meu djamezi.306 Нaгӱр нəмбəкӱ тахари͡aa бəнсə əмыˀыа дюньдитындɨˀ. Nagür nəmbəkü tahari͡aa bənsə əmɨɁɨ͡a dʼünʼdʼitɨndɨɁ.
NagürnəmbəɁkütahari͡aabənsəəmɨɁɨ͡adʼünʼdʼitɨndɨɁ.
nagürnəmbə-Ɂkütahari͡aabənsəəmɨɁɨ͡adʼünʼdʼitɨ-ndɨ
nakürnəŋhə-Ɂkutahari͡aabənsəəmɨɁɨ͡adʼünʼdʼitɨ-ntu
триплохой-DIMтеперьвесьвот.такдрожать-PRS-3PL.S
threebad-DIMnowallin.this.waytremble-PRS-3PL.S
numadj-n.augmadvadjadvv-v.tense-v.pn
Трое плохеньких все вот так дрожат. The three villains all trembled. Die drei Bösewichtchen schlotterten alle so. meu djamezi.307 Курəгуй сəнəху͡aaӡуӈ ӈəндiˀaиˀ əмыˀыа ӈусиири! Kurəguj sənəhu͡aaðuŋ ŋəndiɁaiɁ əmɨɁɨ͡a ŋusʼiiri!
Kurəgujsənəhu͡aaðuŋŋəndiɁaiɁəmɨɁɨ͡aŋusʼiiri3!
kurəgu-jsənəhu͡aa-ðuŋŋəndiɁaiɁəmɨɁɨ͡aŋusʼiir-i-3
kurəku-jsənəhu͡aa-tuŋŋənti͡aiɁəmɨɁɨ͡aŋusʼiir-3
разный-VOC.SGлиственница-NOM.SG.3PLнаверноевот.такдвигаться-EP-[3SG.S]
various-VOC.SGlarch-NOM.SG.3PLprobablyin.this.waymove-EP-[3SG.S]
adj-n.casen-n.case-possadvadvv-INS-v.pn
Наверное даже дерево и них шевелится. Even their tree probably trembled! Sogar ihr Laubbahum zitterte wahrscheinlich! meu djamezi.308 [Ӈəндiˀaиˀ деӡиˀмитəтыˀ.] [ŊəndiɁaiɁ dʼeðiɁmitətɨɁ.]
[ŊəndiɁaiɁdʼeðiɁmitətɨɁ.]
ŋəndiɁaiɁdʼeðiɁmi-tə-tɨ
ŋənti͡aiɁdʼeðiɁmi-ntə-ntu
наверноеупасть-IPFV-PRS-3PL.S
probablyfall-IPFV-PRS-3PL.S
advv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
[Наверно они упадут.] [They will probably fall down.] [Wahrscheinich fallen sie runter.] meu djamezi.309 Кaнə ихӱтӱ, нəтiӡӱӈ нинтыӡə туобталуруˀ. Kanə ihütü, nətiðüŋ nʼintɨðə tuəbtaluruɁ.
Kanəihütü,nətiðüŋnʼintɨðətuəbtaluruɁ.
kanəi-hü-tünəti-ðüŋnʼi-ntɨ-ðətuəbta-ru
kanəij-hüɁ-ntunəti-tuŋnʼi-ntu-tətuəbtu-ru
сколькобыть-COND-3SGпора-NOM.SG.3PLNEG-PRS-3SG.Rсчитать-PASS-CNEG
how.manybe-COND-3SGtime-NOM.SG.3PLNEG-PRS-3SG.Rcount-PASS-CNEG
prv-v.nf-n.possv-n.case-possv-v.tense-v.pnv-v.deriv.v-v.cn
Сколько, их время никто не считает. How long, it isn't calculated. Wie lange, wird nicht gerechnet. meu djamezi.310 Ӈaӈ ихӱтӱ. Ŋaŋ ihütü.
Ŋaŋihütü.
ŋaŋi-hü-tü
ŋaŋij-hüɁ-ntu
ротбыть-COND-3SG
mouthbe-COND-3SG
nv-v.nf-n.poss
Если рот было бы. If she was Ngala. Wenn sie Ngala sein würde. meu djamezi.311 Тaхaриа каӈгӱчəкӱо тəтi кураа конə ненынтуса мунумунучю сатəрəту дя: "Сатəрəəй, тааника коныˀ! Taharia kaŋgütʼəküo təti kuraa konə nʼenɨntusa munumunutʼü satərətu dʼa: Satərəəj, taanʼika konɨɁ!
Tahari͡aakaŋgütʼəküətətikuraakonənʼenɨntusamunumunutʼüsatərətu
tahari͡aakaŋgü-tʼə-küətətikuraakonənʼenɨntu-samunu-munu-tʼüsatərə-tu
tahari͡aakaŋkə-tʼə-küəkuraakonənʼenɨntu-samunu-munuj-ntusatərə-ntu
теперькогда-EMPH1-то1тоткороващенокшептать-INFговорить-AUD-3SGпесец-GEN.SG.3SG
nowwhen-EMPH1-CL1thatcowcubwhisper-INFsay-AUD-3SGpolar.fox-GEN.SG.3SG
advpr-cl-clprnnv-v.infv-v.nf-n.possn-n.case-poss
dʼa:Satərəəj,taanʼikakonɨɁ!
dʼasatərə-jtaanʼikakonɨ
dʼasatərə-jtaanʼikakonɨ
ALLпесец-EP-VOC.SGподальшепойти-IMP.2SG.S
ALLpolar.fox-EP-VOC.SGa.little.farthergo-IMP.2SG.S
ppn-INS-n.caseadvv-v.mood-pn
Через некоторое время телёнок шепчит песцу: "Песец отойди-ка!" After some time, the calf whispers audibly to the polar fox: "Polar fox, go away from here!" Nach einiger Zeit sagt dieses Kalb hörbar flüsternd zum Polarfuchs: "Polarfuchs, geh weg da!" meu djamezi.312 Хeмоу, маарə куниˀиа иӈу? Hemou, maarə kunʼiɁia iŋu?
Hemou,maarəkuniɁi͡aiŋu3?
hemoumaa-rəkuniɁi͡ai-ŋu-3
hemoumaa-rəkuniɁi͡aij-ŋu-3
Exclчто-NOM.SG.2SGкакбыть-INTERR-[3SG.S]
Exclwhat-NOM.SG.2SGhowbe-INTERR-[3SG.S]
interjpr-n.case-possprv-v.mood-v.pn
"Что у тебя? "Hey, what is it with you? "Ej, was ist mit dir? meu djamezi.313 Тaхари͡aa ӈoймə тəбəлиˀəӈ. Tahari͡aa ŋojmə təbəľiɁəŋ.
Tahari͡aaŋojmətəbəlʼiɁəŋ.
tahari͡aaŋoj-mətəb-lʼi-Ɂə
tahari͡aaŋoj-mətəb-lə-Ɂə
теперьнога-ACC.SG.1SGприжать-EP-INCH-PF-2SG.S
nowleg-ACC.SG.1SGpress.to-EP-INCH-PF-2SG.S
advn-n.case-possv-INS-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Ты мне ноги придавишь. You're squeezing my leg. Du quetscht mir das Bein. meu djamezi.314 ТəɁ, тəӡəбтыˀиӡə, кунiˀи͡aибта мейӈыӡə? TəɁ, təðəbtɨɁiðə, kuniɁi͡aibta mejŋɨðə?
TəɁ,təðəbtɨɁiðə,kuniɁi͡aibtamejŋɨðə?
təɁtəðəbtɨ-Ɂi-ðəkuniɁi͡ai-btamej-ŋɨ-ðə
təɁtəðəbtɨ-Ɂə-təkuniɁi͡a-btamej-ŋu-tə
ведьотодвинуть-PF-3SG.Rкак-ли2сделать-INTERR-3SG.R
you.knowmove.aside-PF-3SG.Rhow-INDEF2do-INTERR-3SG.R
ptclv-v.tense-v.pnpr-clv-v.mood-v.pn
Тот отодвинулся или что сделал? There, he is moving around, or what is he doing? Da, rückt er herum oder was tut er? meu djamezi.315 Ӈонəиˀ сюмиримиˀəˀ. ŊonəiɁ sʼümirimiɁəɁ.
ŊonəiɁsʼümirimiɁəɁ.
ŋonəisʼümirim-i-Ɂə
ŋonəəsʼümirim-Ɂə
еще.один-GEN.PLуспокоиться-EP-PF-3PL.S
one.more-GEN.PLcalm-EP-PF-3PL.S
adj-n.casev-INS-v.tense-v.pn
Оно снова затихли. They become silent again. Sie verstummten wieder. meu djamezi.316 [Мəнəгəчəтаˀиӡə.] [MənəgətʼətaɁiðə.]
[Mənəgətʼətaðə.]
mənəgə-tʼə-ta-ðə
mənəgəi-ntə-ntu-tə
упасть-IPFV-PRS-3SG.R
fall-IPFV-PRS-3SG.R
v-v.deriv.v-v.tense-v.pn
[Он вдруг упадёт.] [It falls down.] [Es plumpst herunter.] meu djamezi.317 Канəгӱə ӈонəиˀ нəтiӡӱӈ бериˀə. Kanəgüə ŋonəiɁ nətiðüŋ beriɁə.
KanəgüəŋonəiɁnətiðüŋberiɁə3.
kanə-güəŋonəinəti-ðüŋberi-Ɂə-3
kanə-küəŋonəənəti-tuŋberi-Ɂə-3
сколько-то1еще.один-GEN.PLпора-NOM.SG.3PLпорвать-PF-[3SG.S]
how.many-CL1one.more-GEN.PLtime-NOM.SG.3PLtear-PF-[3SG.S]
pr-cladj-n.casev-n.case-possv-v.tense-v.pn
Сколько-то время опять прошло. Some time passed again. Einige Zeit verging wieder. meu djamezi.318 Тaрaри͡aa ӈонəиˀ мунумунучю: "Сатəрəəй, сaтəрəəй, тааникану иӈуəˀəӡəəˀ, четуа ӈануə ӈоймə тəбəлиˀəӈ! Tahari͡aa ŋonəiɁ munumunutʼü: Satərəəj, satərəəj, taanʼikanu iŋuəɁəðəəɁ, tʼetua ŋanuə ŋojmə təbəlʼiɁəŋ!
Tahari͡aaŋonəiɁmunumunutʼü:Satərəəj,satərəəj,taanʼikanu
tahari͡aaŋonəimunu-munu-tʼüsatərə-jsatərə-jtaanʼika-nu
tahari͡aaŋonəəmunu-munuj-ntusatərə-jsatərə-jtaanʼika-nu
теперьеще.один-GEN.PLговорить-AUD-3SGпесец-EP-VOC.SGпесец-EP-VOC.SGподальше-LOCADV
nowone.more-GEN.PLsay-AUD-3SGpolar.fox-EP-VOC.SGpolar.fox-EP-VOC.SGa.little.farther-LOCADV
advadj-n.casev-v.nf-n.possn-INS-n.casen-INS-n.caseadv-adv.case
ŋuəəɁ,tʼetuaŋanuəŋojmətəbəlʼiɁəŋ!
ŋuətʼetuaŋanuəŋoj-mətəb-lʼi-Ɂə
ijtʼetuaŋanuəŋoj-mətəb-lə-Ɂə
быть-EXCL-IMP.2SG.Sоченьнастоящийнога-ACC.SG.1SGприжать-EP-INCH-PF-2SG.S
be-EXCL-IMP.2SG.Sveryrealleg-ACC.SG.1SGpress.to-EP-INCH-PF-2SG.S
vexcl-v.mood-pnadvadjn-n.case-possv-INS-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Снова слышно говорит: "Песец, песец подвинься, ты совсем продавил ногу!" Again it says: "Polar fox, polar fox, move some more, you are really squeezing my leg!" Erneut sagt es: "Polarfuchs, Polarfuchs, rück doch weiter, du quetscht mir wirlkich sehr den Fuß!" meu djamezi.319 Тундi͡aку: Əй, əмкӱмаче! Tundi͡aku: Əj, əmkümatʼə!
Tundi͡aku:Əj,əmkümatʼə!
tundi͡a-kuəjəm-küma-tʼə
tuntɨ-Ɂkuouəm-kümu-tʼə
лиса-DIMExclэтот-то2-NOM.PL.2SG
fox-DIMExclthis-CL2-NOM.PL.2SG
n-n.augminterjpr-cl-n.case-poss
Лисица говорит: "Ей вот эти твои! The little fox: "Hey, you two!" Das Füchschen: "He, ihr beiden da!" meu djamezi.320 Мaaӈунагəй тахари͡aa нинтуˀ няагəəй, маадя сəəнаири тiи! Maaŋunagəj tahari͡aa nʼintuɁ nʼaagəəgəj, maadʼa səənairi tii!
Maaŋunagəjtahari͡aanʼintuunʼaagəəgəj,maadʼasəənairitii!
maaŋuna-gəjtahari͡aanʼintuunʼaagəə-gəjmaadʼasəəna-i-ritii
maaŋuna-kəjtahari͡aanʼintuunʼaakəə-kəjmaadʼasəənə-ritii
что.такое.D-NOM.DUтеперьнехороший-NOM.DUпочемуглупый-EP-NOM.SG.2DUвы.DU
what.for-NOM.DUnownotgood-NOM.DUwhysilly-EP-NOM.SG.2DUyou.DU
pr-n.caseadvptcladj-n.caseprn-INS-n.case-posspr
Что эти за плохие, почему вы такие глупые? What bad ones are you, why are you so foolish? Was seid ihr also für zwei schlechte, warum seid ihr so dämlich? meu djamezi.321 Сaˀ, Сaˀ! SaɁ, saɁ!
SaɁ,saɁ!
saɁsaɁ
saɁsaɁ
тихо!тихо!
silence!silence!
interjinterj
Тихо, тихо! Silence, silence! Ruhe, Ruhe! meu djamezi.322 [Диндiˀлиндəтыˀ.] [DʼindiɁlʼindətɨɁ.]
[DʼindilʼindətɨɁ.]
dʼindi-lʼi-ndə-tɨ
dʼinti-lə-ntə-ntu
услышать-INCH-IPFV-PRS-3PL.S
hear-INCH-IPFV-PRS-3PL.S
v-v.deriv.v-v.deriv.v-v.tense-v.pn
[Вдруг их услышят.] [Suddenly they are heard.] [Plötzlich hört man sie.] meu djamezi.323 Ми мыӈ диндiбтiaсыӡəри, диндiбтiaсыӡəри! Mi mɨŋ dʼindibtiasɨðəri, dʼindibtiasɨðəri!
Miimɨŋdʼindibti͡asɨðəri,dʼindibti͡asɨðəri!
miimɨŋdʼindi-bti͡a-sɨðə-ridʼindi-bti͡a-sɨðə-ri
miimɨŋdʼinti-bta-Ɂsutə-ridʼinti-bta-Ɂsutə-ri
здесьмыуслышать-ATTEN-FUT-2DU.S/Oуслышать-ATTEN-FUT-2DU.S/O
herewehear-ATTEN-FUT-2DU.S/Ohear-ATTEN-FUT-2DU.S/O
advprv-v.deriv.v-v.tense-v.pnv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Нас услышат. They are hearing us, they are hearing us! Man hört uns, hört uns! meu djamezi.324 Тəтiрə тахари͡aa кураа конə мунумунучю: Ӈоймəӈуту дёӈкəриˀиӡə! Tətirə tahari͡aa kuraa konə munumunutʼü: Ŋojməŋutu dʼoŋkəriɁiðə!
Tətirətahari͡aakuraakonəmunumunutʼü:Ŋojməŋutu
təti-rətahari͡aakuraakonəmunu-munu-tʼüŋoj-məŋutu
-rətahari͡aakuraakonəmunu-munuj-ntuŋoj-mə-ŋutu
тот-NOM.SG.2SGтеперькороващенокговорить-AUD-3SGнога-NOM.SG.1SG-ли
that-NOM.SG.2SGnowcowcubsay-AUD-3SGleg-NOM.SG.1SG-INDEF
pr-n.case-possadvnnv-v.nf-n.possn-n.case-poss-cl
dʼoŋkəriɁiðə!
dʼoŋkəri-Ɂi-ðə
dʼoŋkərə-Ɂə-tə
сводить-PF-3SG.R
(!!)-PF-3SG.R
v-v.tense-v.pn
Тогда телёнок слішно сказал: "Но ноги мне свело! So the calf says audibly: "My leg is just falling asleep! Also, das Kalb sagt hörbar: "Mein Bein schläft gerade ein! meu djamezi.325 Кунiˀи͡a тахари͡aa мыӈгӱмӱнə тəнiˀи͡a ичеӈум? KuniɁi͡a tahari͡aa mɨŋgümünə təniɁi͡a itʼəŋum?
KuniɁi͡atahari͡aamɨŋgümünətəniɁi͡aitʼəŋum?
kuniɁi͡atahari͡aamɨŋ-gümü-nətəniɁi͡ai-tʼə-ŋu-m
kuniɁi͡atahari͡aamɨŋ-kümu-nətəniɁi͡aij-ntə-ŋu-m
кактеперьмы-то2-1SGтакбыть-IPFV-INTERR-1SG.S
hownowwe-CL2-1SGsobe-IPFV-INTERR-1SG.S
pradvpr-cl-n.possadvv-v.deriv.v-v.mood-v.pn
Но как мне же быть? So what should I do? Also was soll ich denn machen? meu djamezi.326 Четуа кунтəгаиˀ тəˀ ичюм! Tʼetua kuntəgaiɁ təɁ itʼüm!
TʼetuakuntəgaɁiɁtəɁitʼüm!
tʼetuakuntəgaɁiɁtəɁi-tʼü-m
tʼetuakuntəgaɁiɁtəɁij-ntu-m
оченьдолговедьбыть-PRS-1SG.S
veryfor.a.long.timeyou.knowbe-PRS-1SG.S
advadvptclv-v.tense-v.pn
Очень долго же! I'm like this for a long time! Sehr lange bin ich so! meu djamezi.327 Сaтəраˀa мунумунучю: Тə тагəника коныˀгуӡəм. SatəraɁa munumunutʼü: Tə tagənʼika konɨɁguðəm.
SatəraɁamunumunutʼü:tagənʼikakonɨguðəm.
satəra-Ɂamunu-munu-tʼütagənʼikakonɨ-gu-ðəm
satərə-Ɂamunu-munuj-ntutagənʼikakonɨ-ku-təm
песец-AUGMговорить-AUD-3SGнуподальшепойти-IMP-1SG.S
polar.fox-AUGMsay-AUD-3SGwella.little.farthergo-IMP-1SG.S
n-n.augmv-v.nf-n.possinterjadvv-v.mood-v.pn
Песец слышно говорит: "Но отодвинусь-ка я. The big polar fox says audibly: "Well then I will move." Der große Polarfuchs sagt hörbar: "Na dann rutsche ich halt weiter." meu djamezi.328 Тaхaри͡aa нимəˀкӱ тəтəˀбтыˀиӡə … Tahari͡aa nʼiməɁkü tətəɁbtɨɁiðə …
Tahari͡aanʼiməɁkütəðəbtɨɁiðə
tahari͡aanʼiməɁkütəðəbtɨ-Ɂi-ðə
tahari͡aanʼiməɁkütəðəbtɨ-Ɂə-tə
теперьнемногоотодвинуть-PF-3SG.R
nowa.littlemove.aside-PF-3SG.R
advadvv-v.tense-v.pn
Ну тот и немножко отодвинулся. Now, he moves a away a bit ... Nun, er rückt etwas weg ... meu djamezi.329 Тахари͡aa неначаˀa муодяˀаӡу курəгуй кырӱˀмӱся тахари͡aa делириаӡы сойбуту. Tahari͡aa nʼenatʼaɁa muodʼaɁaðu kurəguj kɨrüɁmüsʼa tahari͡aa dʼelʼiriaðɨ sojbutu.
Tahari͡aanʼenatʼaɁamuədʼaɁaðukurəgujkɨrüɁmüsʼatahari͡aadʼelʼiriaðɨ
tahari͡aanʼenatʼa-Ɂamuədʼa-Ɂa-ðukurəgu-jkɨrüɁmü-sʼatahari͡aadʼelʼi-ria-ðɨ
tahari͡aanʼenatʼə-Ɂamuədʼə-Ɂa-tukurəku-jkɨrüɁmü-satahari͡aadʼelʼi-raa-tu
теперьогромный-AUGMветка-AUGM-NOM.SG.3SGразный-VOC.SGразломиться-INFтеперьшум-LIM-NOM.SG.3SG
nowhuge-AUGMbranch-AUGM-NOM.SG.3SGvarious-VOC.SGbreak.up-INFnownoise-LIM-NOM.SG.3SG
advadj-n.augmn-n.augm-n.case-possadj-n.casev-v.infadvn-cl-n.case-poss
sojbutu3.
sojbu-tu-3
sojbu-ntu-3
звучать-PRS-[3SG.S]
sound-PRS-[3SG.S]
v-v.tense-v.pn
Но вдруг ветка обламывшись слышно. So, a huge branch suddenly breaks, one only hears his voice. Also, sein riesiger Ast bricht plötzlich, man hört nur seine Stimme. meu djamezi.330 Ӈуолы тəндə неначаˀа хоймараˀa дялытəны. Ŋuolɨ təndə nʼenatʼaɁa hojmaraɁa dʼalɨtənɨ.
ŊuəlɨtəndənʼenatʼaɁahojmaraɁadʼalɨtənɨ.
ŋuəlɨtəndə-nʼenatʼa-Ɂa-hojmara-Ɂa-dʼalɨ-tənɨ
ŋuəlɨ-nʼenatʼə-Ɂa-hojmaru-Ɂa-dʼalɨ-ntənu
конечнотот-[GEN.SG]огромный-AUGM-[GEN.SG]полярная.ночь-AUGM-[GEN.SG]день-LOC.SG
certainlythat-[GEN.SG]huge-AUGM-[GEN.SG]polar.night-AUGM-[GEN.SG]day-LOC.SG
advpr-n.caseadj-n.augm-n.casen-n.augm-n.casen-n.case
Конечно полярная ночь. Of course on the day of this big polar night. Natürlich am Tag dieser großen Polarnacht. meu djamezi.331 Тəтiрə тə манакӱˀ тəӡəбтыˀиӡə тaхaри͡aa неначаˀа муəдяˀаӡу кырӱˀмӱся ниӈы кырӱˀмӱдеˀ – нагӱр деӡыкаˀa тамны исюедеəтахари͡aa нагӱр неначаˀa ӈойбуо ни курəгуй сохӱˀиндəˀ. Tətirə tə manaküɁ təðəbtɨɁiðə tahari͡aa nʼenatʼaɁa muədʼaɁaðu kɨrüɁmüsʼa nʼiŋɨ kɨrüɁmüdʼəɁ – nagür dʼeðɨkaɁa tamnɨ isʼüədʼəətahari͡aa nagür nʼenatʼaɁa ŋojbuo nʼi kurəguj sohüɁindəɁ.
TətirəmanaküɁtəðəbtɨɁiðətahari͡aanʼenatʼaɁamuədʼaɁaðu
təti-rəmanaküɁtəðəbtɨ-Ɂi-ðətahari͡aanʼenatʼa-Ɂamuədʼa-Ɂa-ðu
-rəmanaküɁtəðəbtɨ-Ɂə-tətahari͡aanʼenatʼə-Ɂamuədʼə-Ɂa-tu
тот-NOM.SG.2SGнутолько.чтоотодвинуть-PF-3SG.Rтеперьогромный-AUGMветка-AUGM-NOM.SG.3SG
that-NOM.SG.2SGwelljust.nowmove.aside-PF-3SG.Rnowhuge-AUGMbranch-AUGM-NOM.SG.3SG
pr-n.case-possinterjadvv-v.tense-v.pnadvadj-n.augmn-n.augm-n.case-poss
kɨrüɁmüsʼa,nʼiŋɨ3kɨrüɁmüdʼəɁnagürdʼeðɨɁkaɁatamnɨ
kɨrüɁmü-sʼanʼi-ŋɨ-3kɨrüɁmüdʼnagürdʼeðɨɁka-Ɂatam-nɨ
kɨrüɁmü-sanʼi-ŋu-3kɨrüɁmünakürdʼeðɨɁkə-Ɂatab-nu
разломиться-INFNEG-INTERR-[3SG.S]разломиться-EP-CNEGтрибедняга-AUGMтам.далеко-LOCADV
break.up-INFNEG-INTERR-[3SG.S]break.up-EP-CNEGthreepoor.fellow-AUGMthere.far-LOCADV
v-v.infv-v.mood-v.pnv-INS-v.cnnumn-n.augmadv-adv.case
isʼüədʼəətahari͡aanagürnʼenatʼaɁaŋojbuənʼikurəgujsohüɁindəɁ.
i-sʼüədʼəətahari͡aanagürnʼenatʼa-Ɂa-ŋojbuə-nʼikurəgu-jsohü-Ɂi-ndəɁ
i-suədʼəətahari͡aanakürnʼenatʼə-Ɂa-ŋojbuə-nʼikurəku-jsohə-Ɂə-ntəɁ
и-PT.PSTтеперьтриогромный-AUGM-[GEN.SG]голова-[GEN.SG]наразный-VOC.SGупасть-PF-3PL.R
and-PT.PSTnowthreehuge-AUGM-[GEN.SG]head-[GEN.SG]onvarious-VOC.SGfall-PF-3PL.R
conj-v.nmnzadvnumadj-n.augm-n.casen-n.caseppadj-n.casev-v.tense-v.pn
Только он отодвинулся, ветка тряснет и трое бедных, несчастных, которые сидели на ней на голову трёх огромных упали. Well, just when he was moving, the huge branch broke, did not break, and the three poor ones on the branch fall onto the heads of the big ones. Also, gerade als er rückte, brach der riesige Ast, brach nicht, und die drei dort sich befindenden Armen fallen auf die Köpfe der drei Großen. meu djamezi.332 Тəтi кураа конə ӈарка ӈануə суˀӡəə ни тəнiˀи͡aриаиˀ … Təti kuraa konə ŋarka ŋanuə suɁðəə nʼi təniɁi͡ariaiɁ …
TətikuraakonəŋarkaŋanuəsuɁðəənʼitəniɁi͡ariaɁ
tətikuraakonəŋarka-ŋanuəsuɁðəə-nʼitəniɁi͡a-ria
kuraakonəŋarka-ŋanuəsuɁðəə-nʼitəniɁi͡a-raa
тоткороващенокмедведь-[GEN.SG]настоящийхребет-[GEN.SG]натак-LIM-GEN.PL
thatcowcubbear-[GEN.SG]realback(bone).spine-[GEN.SG]onso-LIM-GEN.PL
prnnn-n.caseadjn-n.caseppadv-cl-n.case
Тот телёнок прямо на медвечью хребет, как ... Well the calf directly onto the bear's backbone, so ... Also das Kalb direkt auf das Rückgrat des Bären, also so ... meu djamezi.333 Тəтiрə чайхəди: „Oу, мааӈуна тəгӱмӱ? Tətirə tʼajhədʼi: „Ou, maaŋuna təgümü?
Tətirətʼajhədʼi:„Ou,maaŋunatəgümü?
təti-rətʼajhə-dʼioumaaŋuna-gümü
-rətʼajhə-saoumaaŋuna-kümu
тот-NOM.SG.2SGиспугаться-INFExclчто.такое.Dтот-то2
that-NOM.SG.2SGbe.frightened-INFExclwhat.forthat-CL2
pr-n.case-possv-v.infinterjprpr-cl
Этот испугавшись:"Ой, что такое? This one frightened: "Oh, what is that?" Dieser erschreckend: "Oh, was ist das denn?" meu djamezi.334 КунiɁи͡a сеймычи сəӈӱрхӱˀ, тəнiɁи͡a хойкаˀиӡə. KuniɁi͡a sʼejmɨtʼi səŋürhüɁ, təniɁi͡a hojkaɁiðə.
KuniɁi͡asʼejmɨtʼisəŋürhüɁ,təniɁi͡ahojkaɁiðə.
kuniɁi͡asʼejmɨ-tʼisəŋür-hüɁtəniɁi͡ahojka-Ɂi-ðə
kuniɁi͡asʼejmɨ-tʼisəŋür-hüɁtəniɁi͡ahojkü-Ɂə-tə
кудаглаз-NOM.PL.3DUсмотреть-CONDтакбежать-PF-3SG.R
whereeye-NOM.PL.3DUlook-CONDsorun-PF-3SG.R
prn-n.case-possv-v.nfadvv-v.tense-v.pn
Куфа глаза его глядели, туда он побежал. Where his eyes looked, he ran away. Wohin seine Augen sahen, dahin lief er weg. meu djamezi.335 Тaхaри͡аa ӈaми͡ай сaтəраӈку ӈӱли͡аӡaˀa суӈхыˀə ни неначаˀaмəну деӡиˀмидиˀə. Tahari͡aa ŋami͡aj satəraŋku ŋülʼiaðaɁa suŋhɨɁə nʼi nʼenatʼaɁamənu dʼeðiɁmidʼiɁə.
Tahari͡aaŋami͡ajsatəraŋkuŋülʼi͡aðaɁasuŋhɨɁənʼi
tahari͡aaŋami͡ajsatəra-ŋkuŋülʼi͡aða-Ɂa-suŋhɨɁə-nʼi
tahari͡aaŋami͡ajsatərə-Ɂkuŋülʼi͡atə-Ɂa-suŋhɨɁə-nʼi
теперьдругойпесец-DIMволк-AUGM-[GEN.SG]затылок-[GEN.SG]на
nowotherpolar.fox-DIMwolf-AUGM-[GEN.SG]back.of.the.head-[GEN.SG]on
advadjn-n.augmn-n.augm-n.casen-n.casepp
nʼenatʼaɁamənudʼeðiɁmidʼiɁə3.
nʼenatʼa-Ɂa-mənudʼeðiɁmidʼ-i-Ɂə-3
nʼenatʼə-Ɂa-mənudʼeðiɁmi-Ɂə-3
огромный-AUGM-PROL.SGупасть-EP-PF-[3SG.S]
huge-AUGM-PROL.SGfall-EP-PF-[3SG.S]
adj-n.augm-n.casev-INS-v.tense-v.pn
Другой, песец, на затылок волка грохнулся. The other one, the little polar fox, fell hard onto the back of the wolf's head. Der Аndеre, das Polarfüchschen stürzte stark auf den Nacken des Wolfes. meu djamezi.336 Тəптə ӈӱли͡аðaˀa нисы маагəличə мулыри͡адиˀ – куниˀи͡а сеймычи ихӱˀ, тəниˀи͡а бииˀи͡аиðə, чалибтiсикoнaˀa курəгуй. Təptə ŋülʼi͡aðaɁa nʼisɨ maagəlʼitʼə mulɨri͡adʼiɁ – kunʼiɁi͡a sʼejmɨtʼi ihüɁ, tənʼiɁi͡a biiɁi͡aiðə, tʼalʼibtisʼi konaɁa kurəguj.
Təbtəŋülʼi͡aðaɁanʼisɨmaagəlʼitʼəmulɨri͡adʼiɁkuniɁi͡asʼejmɨtʼiihüɁ,təniɁi͡a
təbtəŋülʼi͡aða-Ɂanʼi-sɨmaa-gəlʼitʼəmulɨri͡adʼ-ikuniɁi͡asʼejmɨ-tʼii-hüɁtəniɁi͡a
təbtəŋülʼi͡atə-Ɂanʼi-samaa-kəlʼitʼəmulɨri͡a***kuniɁi͡asʼejmɨ-tʼüij-hüɁtəniɁi͡a
тожеволк-AUGMNEG-INFчто-EMPH2наблюдать-EP-CNEG***кудаглаз-NOM.PL.3SGбыть-CONDтак
alsowolf-AUGMNEG-INFwhat-EMPH2observe-EP-CNEG***whereeye-NOM.PL.3SGbe-CONDso
advn-n.augmv-v.infpr-clv-INS-v.cn***prn-n.case-possv-v.nfadv
biiɁi͡aiðə,tʼalʼitisʼikonaɁa3kurəguj.
bii-Ɂi͡ai-ðətʼalʼiti-sʼikona-Ɂa-3kurəgu-j
biu-Ɂə-tətʼalʼiti-sakonɨ-Ɂə-3kurəku-j
уйти-PF-3SG.Rгалопировать-INFпойти-PF-[3SG.S]разный-VOC.SG
go.away-PF-3SG.Rgallop-INFgo-PF-[3SG.S]various-VOC.SG
v-v.tense-v.pnv-v.infv-v.tense-v.pnadj-n.case
Тоже волк ничего не поняв, куда глаза смотрели, туда ушёл. The big wolf also did not understand, where his eyes looked, there he went, even galloping he ran. Der große Wolf begriff auch nichts, wohin seine Augen schauten, dahin ging er, sogar galoppierend lief er. meu djamezi.337 Курəгуй нинты ӈуˀойкəличиˀ ӈaрəгəˀ. Kurəguj nʼintɨ ŋuɁojkəlʼitʼiɁ ŋarəgəɁ.
Kurəgujnʼintɨ3ŋuɁəikəlʼitʼiɁŋarəgəɁ.
kurəgu-jnʼi-ntɨ-3ŋuɁəi-kəlʼitʼiŋarəgə
kurəku-jnʼi-ntu-3ŋuɁəit-kəlʼitʼəŋarəgəi
разный-VOC.SGNEG-PRS-[3SG.S]один-EMPH2-GEN.PLоглянуться-CNEG
various-VOC.SGNEG-PRS-[3SG.S]one-EMPH2-GEN.PLlook/glance.back-CNEG
adj-n.casev-v.tense-v.pnnum-cl-n.casev-v.cn
Даже ни разу не оглянулся. He didn't even look around. Er schaute sich sogar nicht einmal um. meu djamezi.338 Тəтi тaхaри͡аa тундi͡aку тəндə бинтiситi суӈхыˀə ни неначаˀамəну дeӡиˀмидиˀə, тəтi бинтiсиˀa. Təti tahari͡aa tundi͡aku təndə bintisʼiti suŋhɨɁə nʼi nʼenatʼaɁamənu dʼeðiɁmidʼiɁə, təti bintisʼiɁa.
Tətitahari͡aatundi͡aŋkutəndəbintiɁsʼitisuŋhɨɁənʼinʼenatʼaɁamənu
tətitahari͡aatundi͡a-ŋkutəndə-bintiɁsʼi-tisuŋhɨɁə-nʼinʼenatʼa-Ɂa-mənu
tahari͡aatuntɨ-Ɂku-bintiɁsʼi-ntusuŋhɨɁə-nʼinʼenatʼə-Ɂa-mənu
тоттеперьлиса-DIMтот-[GEN.SG]росомаха-GEN.SG.3SGзатылок-[GEN.SG]наогромный-AUGM-PROL.SG
thatnowfox-DIMthat-[GEN.SG]wolverene-GEN.SG.3SGback.of.the.head-[GEN.SG]onhuge-AUGM-PROL.SG
pradvn-n.augmpr-n.casen-n.case-possn-n.caseppadj-n.augm-n.case
dʼeðiɁmidʼiɁə3,tətibintiɁsʼiɁatəbtə...
dʼeðiɁmidʼ-i-Ɂə-3tətibintiɁsʼi-Ɂatəbtə...
dʼeðiɁmi-Ɂə-3bintiɁsʼi-Ɂatəbtə...
упасть-EP-PF-[3SG.S]тотросомаха-AUGMтоже...
fall-EP-PF-[3SG.S]thatwolverene-AUGMalso...
v-INS-v.tense-v.pnprn-n.augmadv...
А лисичка на затылок росомаха шмяхнулась, эта росомаха тоже ... And this little fox onto the back of the wolverine's head, on the strong back of the wolverine's head it fell, this strong wolverine also ... Und dies Füchschen also in den Nacken des Vielfraßes, in den kräftigen Nacken stürzte es stark, dieser große Vielfraß auch ... meu djamezi.339 Мaaгəличə буəӡуту дяӈку. Maagəlʼitʼə buəðutu dʼaŋku.
Maagəlʼitʼəbuəðutudʼaŋku.
maa-gəlʼitʼəbuəðu-tudʼaŋku
maa-kəlʼitʼəbuəðu-tudʼaŋku
что-EMPH2слово-NOM.SG.3SGнет
what-EMPH2word-NOM.SG.3SGabsent
pr-cln-n.case-possvn
Ни едного звука. Not a word. Kein Wort. meu djamezi.340 [Дюкудюˀəˀ тəˀ.] [DʼükudʼüɁəɁ təɁ.]
[DʼükudʼüəɁ.]
dʼüku-dʼüə
dʼüku-suə
потерять-PST-3PL.S
lose-PST-3PL.S
v-v.tense-v.pn
[Они друг-друга потеряли.] [They now lost each other.] [Sie verloren nun einander.] meu djamezi.341 Тəндə бааӡə тaхaри͡аa, бəньдеˀ, моу дямəӡəˀ тарумуса дётӱрӱˀ. Təndə baaðə tahari͡aa, bənʼdʼəɁ, mou dʼaməðəɁ tarumusa dʼotürüɁ.
Təndəbaaðətahari͡aa,bənʼdʼəɁ,moudʼaməðəɁtarumusa
təndə-baaðətahari͡aabənʼdʼəmou-dʼaməðətarum-u-sa
təndə-baaðətahari͡aabənsəmou-dʼaməðətarum-u-sa
туда-[GEN.SG]считая.оттеперьвесь-NOM.PLземля-[GEN.SG]зверь-NOM.PLрасстаться-REC-INF
there-[GEN.SG]***nowall-NOM.PLearth-[GEN.SG]wild.animal-NOM.PLpart-REC-INF
adv-n.caseppadvadj-n.casen-n.casen-n.casev-v.deriv-v.inf
dʼotürntüɁ.
dʼotür
dʼotür-ntu
ходить-PRS-3PL.S
walk-PRS-3PL.S
v-v.tense-v.pn
Так, с той поры все земные зверы по отдельности ходят. Since then, all the wild animals of the earth go their own ways. Seit dem gehen alle Raubtiere der Erde getrennt. meu djamezi.342 Ӈуочену ниндыˀ дётӱрəˀ əмыˀ чубə. Ŋuətʼenu nʼindɨɁ dʼotürəɁ əmɨɁ tʼubə.
ŊuətʼənunʼindɨɁdʼotürəɁəmɨɁtʼübə.
ŋuə-tʼənunʼi-ndɨdʼotürəmtʼübə
ŋuɁəit-ntənunʼi-ntudʼotürəmtʼühə
один-LOC.SGNEG-PRS-3PL.Sходить-EP-CNEGэто-EP-GEN.PLдо
one-LOC.SGNEG-PRS-3PL.Swalk-EP-CNEGthis-EP-GEN.PLuntil
num-n.casev-v.tense-v.pnv-INS-v.cnpr-INS-n.casepp
Вместе не живут до этих пор. Till today they do not go together. Zusammen gehen sie nicht bis heute. meu djamezi.343 Бəлтa ситəбы. Bəlta sʼitəbɨ.
Bəltasʼitəbɨ.
bəltasʼitəbɨ
bəltasʼitəbɨ
всесказка
alltale
nn
Конец сказки. The fairy tale is over. Das Märchen ist zu Ende. meu djamezi.344 [Ӈуəлы нячӱӈ тарумтураˀиндəˀ.] [Ŋuəlɨ nʼatʼüŋ tarumturaɁindəɁ.]
[ŊuəlɨnʼatʼüŋtarumturaɁindəɁ.]
ŋuəlɨnʼa-tʼüŋtarum-tu-ra-Ɂi-ndəɁ
ŋuəlɨnʼa-tuŋtarum-tu-ru-Ɂə-ntəɁ
конечнотоварищ-NOM.SG.3PLрасстаться-TR-PASS-PF-3PL.R
certainlyfellow-NOM.SG.3PLpart-TR-PASS-PF-3PL.R
advn-n.case-possv-v.deriv.v-v.deriv.v-v.tense-v.pn
[Конечно их разлучили.] [Of course they will be split.] [Natürlich wurden sie getrennt.] meu djamezi.345 Ӈуə тарумтуəдеəˀ. Ŋuə tarumtusuədʼəəɁ.
ŊuətarumtusuədʼəəɁ.
ŋuə-tarum-tu-suədʼəə
ŋuə-tarum-tu-suədʼəə
бог-[GEN.SG]расстаться-TR-PSTPF-NOM.PL
deity-[GEN.SG]part-TR-PSTPF-NOM.PL
n-n.casev-v.deriv.v-v.tense-n.case
Богом разлученные. Split by god. Durch Gott Getrennte. meu djamezi.346 Бəлтa. Bəlta.
Bəlta.
bəlta
bəlta
все
all
n
Конец. The end. Ende