|
print
IOL Toch 225
| Other press marks: | H add.149.105 |
Provenience |
| Main find spot: | Unknown |
| Collection: | British Library (London) |
Language and Script |
| Language: | Sanskrit, TB |
| Linguistic stage: | Classical |
| Script: | Classical |
Text contents |
| Title of the work: | Udānavarga |
| Passage: | 25.8b-25.14b |
| Parallel texts: | Bernhard 1965: 312-313; Hahn 2007: 87-88 |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Doctrine |
| Verse/Prose: | Prose |
Object |
| Material: | Ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (w x h): | 4,0 x 9,0 cm |
| Number of lines: | 6 |
| Remarks: | Fragment from the right side of a leaf: the upper, lower, and right margins are preserved. |
Images
Images loaded from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
| a1 | /// • y[o] naro |
| a2 | /// [r]·[sau]wñe mantrā- |
| a3 | /// − • yamas[k]e- |
| a4 | /// cwī tsmetra |
| a5 | /// − sthāṃ • prere |
| a6 | /// [n]aiva pāpa- |
| b1 | /// ·[kn]·sa s̝p\ |
| b2 | /// ·[kn]·sa • • |
| b3 | /// ·[s]· • asanto |
| b4 | /// − vam api [c]e- |
| b5 | /// − rsanaṃ • dā- |
| b6 | /// -[t]āṃ paryupā- |
Transcription
Translation
| a1 | [SKT] if a man (ties up) |
| a2 | [TB] so virtue (arises from union with the virtuous) |
| a3 | [TB] (if one keeps company with someone) who does [bad things] |
| a4 | [TB] and he will get (a bad name) |
| a5 | [SKT] (a poisoned arrow) [poisons unpoisoned arrows] in a quiver [TB] a (poisoned) arrow [poisons unpoisoned arrows] (in a quiver) |
| a6 | [SKT] one (should) not (be friends) with the evil |
| b1 | [TB] and like (whom he keeps company with) |
| b2 | [TB] (his company is) like that |
| b3 | [TB] (seeing) his own (ripened fruit) [SKT] (he should not keep company) with the bad |
| b4 | [SKT] even if all his life (a fool) |
| b5 | [TB] (he does not) know (the law) [SKT] (like) a spoon [does not know] (the taste of the soup) |
| b6 | [SKT] honours the wise |
Philological commentary
a1 Uv.25.8b yo naro hy upanahyati
a2 Uv.25.8d sad evaṃ saṃgamāt satām
a3 Uv.25.9b kurvāṇam upasevate
a4 Uv.25.9d avarṇaś cāsya vardhate
a5 Uv.25.10c śaro liptaḥ kalāpasthān
a6 Uv.25.10f naiva pāpasakhā bhavet
b1 Uv.25.11b yādṛśaṃ copasevate
b2 Uv.25.11d saṃsevā hy asya tādṛśī; the double "• •" just fills the line.
b3 Uv.25.12b-c dṛṣṭvā saṃpākam ātmanaḥ / asanto nopaseveta
b4 Uv.25.13a yāvajjīvaṃ pi ced bālaḥ; the wording here slightly deviates from Bernhard’s text: we expect °vaṃ pi instead of °vam api with one syllable more.
b5 Uv.25.13c-d na sa dharmaṃ vijānāti darvī sūparasān iva, here apparently dārvī (the akṣara dā is clear)
b6 Uv.25.14b paṇḍitāṃ paryupāsate
References
IDP: IOL Toch 225 Edition: Broomhead I: 363-364; Peyrot 2007: №225; Peyrot 2008a: 108
Editors
Michaël Peyrot
Bibliography
Bernhard 1965
Bernhard, Franz, 1965: Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie, Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht (Sanskrittexte aus den Turfanfunden X).
Broomhead I
A Textual Edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean Manuscripts. With Transliteration, Translation, Grammatical Commentary and Vocabulary. I = Edition, by J.W. Broomhead, Ph.D. thesis, Trinity College, Cambridge 1962.
Hahn 2007
Hahn, Michael, 2007: Vom rechten Leben, Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet, Aus dem Sanskrit und aus dem Tibetischen übersetzt und herausgegeben. Frankfurt am Main/ Leipzig: Verlag der Weltreligionen (im Insel Verlag).
Peyrot 2007
Peyrot, Michaël, 2007: An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library, London. IDP, at: http://idp.bl.uk.
Peyrot 2008a
Peyrot, Michaël, 2008a: "More Sanskrit – Tocharian B bilingual Udānavarga fragments", IF 113, 83-125.
|