print

IOL Toch 225

Other press marks:H add.149.105

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:Sanskrit, TB
Linguistic stage:Classical
Script:Classical

Text contents

Title of the work:Udānavarga
Passage:25.8b-25.14b
Parallel texts:Bernhard 1965: 312-313; Hahn 2007: 87-88
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:Prose

Object

Material:Ink on paper
Form:Poṭhī
Size (w x h):4,0 x 9,0 cm
Number of lines:6
Remarks:Fragment from the right side of a leaf: the upper, lower, and right margins are preserved.

Images

IOL Toch 225 Recto IOL Toch 225 Verso

Images loaded from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// • y[o] naro
a2/// [r]·[sau]wñe mantrā-
a3/// − • yamas[k]e-
a4/// cwī tsmetra
a5/// − sthāṃ • prere
a6/// [n]aiva pāpa-
b1/// ·[kn]·sa s̝p\
b2/// ·[kn]·sa • •
b3/// ·[s]· • asanto
b4/// − vam api [c]e-
b5/// − rsanaṃ • dā-
b6/// -[t]āṃ paryupā-

Transcription

a1/// • yo naro
a2/// (kä)r(t)sauwñe mäntrā(kka)
a3/// − • yamaske(mane)
a4/// cwī tsmeträ
a5/// (kalāpa)sthāṃ • prere
a6/// naiva pāpa(sakhā)
b1/// (kuce)-(y)kn(e)sa ṣp
b2/// (te)-(y)kn(e)sa • •
b3/// (añmant)s(e) • asanto
b4/// (jī)vam api ce(d)
b5/// (kä)rsanaṃ • dā(rvī)
b6/// (paṇḍi)tāṃ paryupā(sate)

Translation

a1[SKT] if a man (ties up)
a2[TB] so virtue (arises from union with the virtuous)
a3[TB] (if one keeps company with someone) who does [bad things]
a4[TB] and he will get (a bad name)
a5[SKT] (a poisoned arrow) [poisons unpoisoned arrows] in a quiver [TB] a (poisoned) arrow [poisons unpoisoned arrows] (in a quiver)
a6[SKT] one (should) not (be friends) with the evil
b1[TB] and like (whom he keeps company with)
b2[TB] (his company is) like that
b3[TB] (seeing) his own (ripened fruit) [SKT] (he should not keep company) with the bad
b4[SKT] even if all his life (a fool)
b5[TB] (he does not) know (the law) [SKT] (like) a spoon [does not know] (the taste of the soup)
b6[SKT] honours the wise

Philological commentary

a1 Uv.25.8b yo naro hy upanahyati
a2 Uv.25.8d sad evaṃ saṃgamāt satām
a3 Uv.25.9b kurvāṇam upasevate
a4 Uv.25.9d avarṇaś cāsya vardhate
a5 Uv.25.10c śaro liptaḥ kalāpasthān
a6 Uv.25.10f naiva pāpasakhā bhavet
b1 Uv.25.11b yādṛśaṃ copasevate
b2 Uv.25.11d saṃsevā hy asya tādṛśī; the double "• •" just fills the line.
b3 Uv.25.12b-c dṛṣṭvā saṃpākam ātmanaḥ / asanto nopaseveta
b4 Uv.25.13a yāvajjīvaṃ pi ced bālaḥ; the wording here slightly deviates from Bernhard’s text: we expect °vaṃ pi instead of °vam api with one syllable more.
b5 Uv.25.13c-d na sa dharmaṃ vijānāti darvī sūparasān iva, here apparently dārvī (the akṣara is clear)
b6 Uv.25.14b paṇḍitāṃ paryupāsate

References

IDP: IOL Toch 225
Edition: Broomhead I: 363-364; Peyrot 2007: №225; Peyrot 2008a: 108

Editors

Michaël Peyrot

Bibliography

Bernhard 1965

Bernhard, Franz, 1965: Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie, Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht (Sanskrittexte aus den Turfanfunden X).

Broomhead I

A Textual Edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean Manuscripts. With Transliteration, Translation, Grammatical Commentary and Vocabulary. I = Edition, by J.W. Broomhead, Ph.D. thesis, Trinity College, Cambridge 1962.

Hahn 2007

Hahn, Michael, 2007: Vom rechten Leben, Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet, Aus dem Sanskrit und aus dem Tibetischen übersetzt und herausgegeben. Frankfurt am Main/ Leipzig: Verlag der Weltreligionen (im Insel Verlag).

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël, 2007: An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library, London. IDP, at: http://idp.bl.uk.

Peyrot 2008a

Peyrot, Michaël, 2008a: "More Sanskrit – Tocharian B bilingual Udānavarga fragments", IF 113, 83-125.

http://www.univie.ac.at/tocharian/?IOL Toch 225
Output automatically generated on Wed, 2013-06-19, 18:32:52.
Page last edited on Mon, 2012-03-05, 12:35:28, by Michaël Peyrot. Version 11.
Page created on Thu, 2011-12-01, 19:46:15, by Automatic conversion.