print prev. next

Work in progress


Other press marks:Pelliot Koutchéen Nouvelle Série 49b; K 13


Main find spot:Duldur-Akhur
Specific find spot:Angle ouest grande cour
Expedition code:DA 28,2
Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Linguistic stage:Classical
Add. linguistic characteristics:None

Text contents

Title of the work:Karmavibhaṅga
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine


Manuscript:Karmavibhaṅga ε
Leaf number:Lost
Material:Ink on paper
Size (h × w):8,4 × 12,3 cm
Number of lines:6
Interline spacing:1,3 cm

On the verso side in lines 4-5 at the right margin one sees a trace of a vertical line marking the margin (?); there is no trace of this on the recto side. Therefore this fragment may belong to the right side of the leaf.

Associated with PK NS 49A, but not from the same manuscript.


PK NS 49B Recto PK NS 49B Verso

Images loaded from by courtesy of the Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits, Pelliot koutchéen.


a1/// ceu astarona= kṣaranma (– ·)[k](·)nt[e]sa śle ///
a2/// krāke wiketar\ krentauna pākri maskentar\ ///
a3/// yāmorntantso nautalñe wñāwa ñiśä\ ma ///
a4/// : kuce yāmor yamant(·) kreṃ[n](·) yolaiṃ cwīk yā ///
a5/// (·)[e]u yāmormeṃ .[a] ///
a6/// yolo m(·)[k](·) ///
b1/// [n]olme ke(·)ts(·)[ñt](·) ///
b2/// tar\ maitreya : ///
b3/// (·)[kn](·) 25 te-yknesa y[ām](·)r\ y(·)lai no ///
b4/// tākaṃ kuse wnolme krent oko wärpnatar\ ///
b5/// ślek rano kraupnatar\ 26 kektseñtsa ///
b6/// (·)[pnā]ntra skwanma snai keś mak(ā)-[y](kne) mantrākka ///


a1/// ceu astarona= kṣaranma (–) (p)k(a)ntesa śle ///
a2/// krāke wiketär krentauna pākri mäskentär ///
a3/// yāmorntantso nautalñe wñāwa ñiś ma ///
a4/// : kuce yāmor yamant(rä) kreṃn(t) yolaiṃ cwīk yā(morntse) ///
a5/// (c)eu yāmormeṃ – ///
a6/// yolo m(a)k(ā-ykne) ///
b1/// (o)nolme ke(k)ts(e)ñt(sa) ///
b2/// tär maitreya : ///
b3/// (y)kn(e) 25 te-yknesa yām(o)r y(o)lai no ///
b4/// tākaṃ kuse wnolme krent oko wärpnatär ///
b5/// ślek rano kraupnatär 26 kektseñtsa ///
b6/// (wär)pnāntra skwanma snai keś mak(ā)-y(kne) mäntrākka ///


a1... with this obstacle consisting of pure syllables ...
a2... the dirt is eliminated, the virtues become manifest ...
a3... I told of the disappearance of the deeds ...
a4... Which deed they will do, good [and] bad, of this deed precisely ...
a5... from that deed ...
a6... evil of many (kinds) ...
b1... the being with the body ...
b2... O Maitreya! ...
b3... of (many?) kinds. 25. But a bad deed of such kind ...
b4... which being will be ..., he enjoys the good fruit ...
b5... likewise also he accumulates ... 26. With the body ...
b6... [forms] of happiness without number of many kinds are (enj)oyed. Exactly in that way ...

Philological commentary

a1. From the remnants of the signs, a simple reading kante (it is impossible to read kantwa, as per Lévi) is not likely. A ligatura would explain the somewhat dense form of the 〈ka〉, if the visible florish indeed belongs to a 〈ka〉.

a3. yāmorntantso with o-mobile must stand at the end of a pāda or colon.

b2. °tär can, of course, be the end of a or middle verb form, or belong to sūtär ‘sūtra’. The next word seems to be the expected vocative of TB maitreye ‘Maitreya’.

b6. From the remnants of the manuscript, wärpnānträ is the only likely restoration that would make sense semantically. However, one has to assume that this metrically syncopated nasal form was written with the wrong suffix in contrast to the correct spellings of such syncopated forms in two other instances on this fragment (wärpnaträ, kraupnatär).


Lévi 1933: 98, 107; Sieg 1938: 54.
Translation: a4 Meunier 2013: 180; a2 Meunier 2013: 133.


Georges-Jean Pinault (in collaboration with Melanie Malzahn and Michaël Peyrot)

Date of online publication: February 2012


Lévi 1933

Lévi, Sylvain (1933) Fragments de textes koutchéens. Udānavarga, Udānastotra, Udānālaṁkāra et Karmavibhaṅga, publiés et traduits avec un vocabulaire et une introduction sur le «tokharien» par M. Sylvain Lévi. Paris: Imprimerie Nationale.

Meunier 2013

Meunier, Fanny (2013) Typologie des locutions en yām- du tokharien. Tocharian and Indo-European Studies 14, 123-185.

Sieg 1938

Sieg, Emil (1938) Die Kutschischen Karmavibhaṅga-Texte der Bibliothèque Nationale in Paris. Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 65, 1-54. NS 49B
Output automatically generated on Wed, 2015-07-29, 04:43:05 (CEST).
Page cached on Mon, 2015-07-27, 21:46:21 (CEST).
Page last edited on Wed, 2015-07-15, 00:30:25 (CEST), by Martin Braun. Version 13.
Page created on Mon, 2011-12-19, 11:33:35 (CET), by Theresa Illés.