print refresh

THT 1

Other press marks:B 1, THT 1 a + b, Bleistiftnummer 3380

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 94, T III Š 96
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:Classical
Script:Classical

Text contents

Title of the work:Udānālaṅkāra
Passage:Book 1 (Anityavarga), strophes 75d-87a
Parallel texts:Uv 1.8-1.11
Manuscript:Udānālaṅkāra A
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:Verse

Object

Material:Ink on paper
Form:Poṭhī
Size (w x h):10 x 12 cm
Leaf number:12
Number of lines:8
Line distance:1 cm
Remarks:The fragment is badly damaged. It is composed of two smaller fragments.

Images

THT 1a Recto THT 1a Verso

Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin - Orientabteilung.

Transliteration

a1/// (·)·ente ·(·) s ·(·) ·(·) l (·)· ·(·) (–) ///
a2/// laklessuntsai lyāka wertsyai (–) ///
a3/// näksentramaskeṃntr eṃṣketse (−) (·)s ///
a4/// ntse pelaikne śtwār= emprenm= aurtsesa − ///
a5/// ntwāt\ ykuwermeṃ lalaikarmeṃ ṣarne 70 ///
a6/// ·(·) ·(·) ·(·) ·(·) tetemwa ka kloyontra ·(·) ///
a7/// (−) (ywārc sru)kentra −temoṣ kā ·(·) ///
a8/// (−) (−) (−) (−) ·(·) le ·o (−) ///
b1/// (−) (−) (−) (−) (−) (−) (−) ·s̝_ · s (−) (−) ///
b2/// (−) (−) (−) (−) (−) (−) sau māwk\ ñäś\ srūka ·(·) ///
b3/// · (·)· (−) (·)rä no ponta raṣyentra : ma (−) ///
b4/// ṣ ramt\ srūkalñeṣṣe madārntse yai·o (−) ///
b5/// prākre : tetkākp\ śmanme srūkalñe (−) (−) ///
b6/// nts· śem\ poyśiṃśä\ : po skloka ·(·) (−) (−) (−) ///
b7/// · wnolmentsa : akṣāne poyśi (−) (−) (−) (−) ///
b8/// (−) (−) 86 lā· o (·)· (·)· (·)· (−) (−) (−) (−) (−) ///

Transcription

a1/// (·)·ente·(·) s· ·(·) ·(·) l (·)· ·(·) (–) 7(5) ///
a2/// läklessuntsai lyāka wertsyai (–) ///
a3/// ; näksenträ mäskeṃntr eṃṣketse #77b (·)s- ///
a4/// (akṣa wertsiya)ntse pelaikne ; śtwār= emprenm= aurtsesa − #78a ///
a5/// #78c (pi)ntwāt ykuwermeṃ ; lalaikarmeṃ ṣarne 7(8) ///
a6/// ·(·) ·(·) ·(·) ·(·) tetemwa ka kloyonträ ·(·) ///
a7/// (ywārcä sru)kenträ tetemoṣ kā- ///
a8/// (−) (−) (−) (−) ·(·) le ·o (−) ///
b1/// (−) (−) (−) (−) (−) (−) (−) ·s̝_ · s (−) (−) ///
b2/// (−) (−) (−) (−) (−) (ne)sau māwk ñäś srūka(lle) ///
b3/// (kloyont)rä no ponta räṣyenträ : #83b ma(nt) ///
b4/// (wnolmi aknātsañ triko)ṣ ramt srūkalñeṣṣe madārntse yai·o (−) ///
b5/// prākre : #84c tetkāk ṣp śmanme srūkalñe (kärnānm= eṅkalñenta) ///
b6/// (jātiśroṇe ñem brāhmaṇe tsäṅkoṣ sklone empelye pälsko)nts(e) śem poyśiṃś : #85b po skloka(nma) (−) (−) ///
b7/// (·)· wnolmentsa : #86a akṣāne poyśi (−) (−) (−) (−) ///
b8/// (−) (−) 86 lā(ñc) o(ntsoyttñesa) (−) (−) (−) (−) ///

Translation

a1.... [75d] ....
a2.... He saw the sorrowful assembly .... [76c]
a3.... they perish [and] are not permanent .... [77b]
a4.... (he reported to/read before the assembly) the law [and] the four truths in detail .... [78a]
a5.... having gone the almsround [and] having washed the hands [78d] ....
a6.... having just come forth they fall .... [79c]
a7.... they die, having just been born .... [80b]
a8....
b1....
b2.... I am (young), I will not die yet .... [82b]
b3.... all fall as well, they have been ripped off. [83b] Therefore ....
b4.... [83d] (the foolish creatures) like (those bewildered) they have passed into (the maws) of the death-monster
b5.... firm/fast. An when death suddenly comes to them, (it severs their bonds) [84d] ....
b6.... (A Brahman named Jātiśroṇa) came (in the emerged, terrible doubt of his spirit) to the Omniscient: [85b] (O thou Severer) of all doubt, (o God, sever) .... [85c]
b7.... with/by the creatures.” [86a] To him proclaimed the Omniscient .... [86b]
b8.... 86 (When) the kings (out of insatiability)

Philological commentary

Transliteration


a1. There is no trace of ‹k› as indicated in the transliteration by TochSprR(B)2: 24. At the end of the line there is a remnant of an akṣaras which either can be interpreted as an ‹u› or the lower part of the number 70 as per TochSprR(B)2: 23 fn. 1.
b2. There is no trace of ‹l› after srūka as indicated in the transliteration by TochSprR(B)2: 24.
b6. There is no trace of ‹n› after skloka as indicated in the transliteration by TochSprR(B)2: 24.


Transcription


a5. Emendations according to TochSprR(B)2: 23 fn. 5.
a7. Emendation according to TochSprR(B)2: 23 fn. 7. based on THT 2 a1.
b2. Emendations according to TochSprR(B)2: 23 fn. 8. based on THT 2 a6.
b3. Emendations according to TochSprR(B)2: 23 fn. 9. based on THT 2 a8.
b8. Emendations according to TochSprR(B)2: 24 fn. 1. based on THT 2 b8.


Translation


a4. The beginning of the line is supplemented according TochSprR(B)2: 139.
b4. The line is supplemented according TochSprR(B)2: 140 based on THT 2 b4.
b5. The line is supplemented according TochSprR(B)2: 140.
b5. The line is supplemented according TochSprR(B)2: 140 based on THT 2 b4.


General remarks


Contains fragments of strophes 75d – 87a of the Anityavarga (I); the metre is 21, 21, 18, 13 syllables. The rhythm in a and b is 8/7/6, in c it is 9/9 (or 4/5, 4/5 respectively), in d it is 7/6. The content is partly the same as in THT 2, which ascertains important text supplements. Since this leaf directly preceded THT 3, it was leaf 12 of the manuscript.

References

IDP: THT 1a, THT 1b, TITUS: THT 1
Edition: TochSprR(B) I: I, 8-9
Complete translation: TochSprR(B) I: II, 3-4
Translation: a4 TochSprR(B)2: 139; a5 Hackstein 1995: 121; a6 Schmidt KT 1974: 105; b3 TochSprR(B)2: 140; b4 TochSprR(B)2: 140; b5 Krause, WTG: 205, TochSprR(B)2: 140; b6 Carling 2000: 234, TochSprR(B)2: 140

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd, 2000: Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen, Berlin/New York: de Gruyter.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav, 1995: Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (HS Erg.-Heft 38).

Krause, WTG

Wolfgang Krause, Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum, Heidelberg: Winter 1952.

Schmidt KT 1974

Schmidt, Klaus T., 1974: Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen, Univ. Göttingen.

THT

Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien. TITUS. Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Transcriptions prepared by Christiane Schaefer, transliterations by Tatsushi Tamai and transliterations by Katharina Kupfer. Edited by Jost Gippert, Katharina Kupfer, and Tatsushi Tamai, Frankfurt am Main, 2000-2007; at: http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm

TochSprR(B) I

Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. E. Sieg und †W. Siegling, Heft 1. Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und Glossar, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1949.

TochSprR(B)2

Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung, hg. v. †Emil Sieg und †Wilhelm Siegling, neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1983.

http://www.univie.ac.at/tocharian/?THT 1
Output automatically generated on Wed, 2013-05-22, 11:01:15.
Page cached on Fri, 2013-05-17, 02:05:48.
Page last edited on Mon, 2013-02-04, 17:46:44, by Hannes A. Fellner. Version 35.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:49:52, by Automatic conversion.