a1. At the end of the line there is a remnant of an akṣara which can be interpreted as the lower part of the number 70 according to TochSprR(B) I: I, 8 fn. 1.
a4.(ākṣa wertsiya)ntse supplemented according to TochSprR(B) I II, 3 fn. 1 and TochSprR(B)2: 139. a5.(pi)ntwāt and 7(8) emended according to TochSprR(B) I I, 8 fn. 5. a7.(ywārcä sru)kenträ supplemented based on THT 2 a1. b2.(maiwe) supplemented based on THT 2 a6; (ne)sau and srūka(lle) amended according to TochSprR(B) I I, 8 fn. 8. b3.(kloyont)rä supplemented and amended according to ··yonträ based on THT 2 a8; ma(nt) also based on THT 2 a8 . b4.(wnolmi aknātsañ triko)ṣ supplemented based on THT 2 b1; (ṣä koyne cai) supplemented according to TochSprR(B) I II, 3 fn. 6. b5.(kärnānm= eṅkalñenta) supplemented based on THT 2 b3. b6.(jātiśroṇe ñem brāhmaṇe tsäṅkoṣ sklone empelye pälsko)nts(e) supplemented based on THT 2 b4 and according to TochSprR(B) I II, 4 fn. 1. b8.lā(ñc) o(nts)o(yttñ)e(sa) supplemented based on THT 2 b8.
Contains fragments of strophes 75d – 87a of the Anityavarga (I); the metre is 21, 21, 18, 13 syllables. The rhythm in a and b is 8/7/6, in c it is 9/9 (or 4/5, 4/5 respectively), in d it is 7/6. The content is partly the same as in THT 2, which ascertains important text supplements. Since this leaf directly preceded THT 3, it was leaf 12 of the manuscript.
b2. corresponds to Uv. 1,8:
tatra ko viśvasen martyo daharo 'smīti jīvite
I am young (but) mortal. Who is there in this life that could rely on (something)?
†Sieg, Emil, and †Wilhelm Siegling (1983) Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung. neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas, Thomas, Werner, ed. Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen.
http://www.univie.ac.at/tocharian/?THT 1 Output automatically generated on Sun, 2015-08-30, 07:51:57 (CEST).
Page last edited on Wed, 2015-08-19, 01:21:55 (CEST), by Martin Braun. Version 89. Page created on Sat, 2012-03-17, 18:49:52 (CET), by Automatic conversion.