|
print
THT 127
| Other press marks: | B 127, Bleistiftnummer 2769 |
Provenience |
| Main find spot: | Qizil Miŋ-Öy |
| Specific find spot: | Rotkuppelraum |
| Expedition code: | T III MQ 49 (on the fragment), T III MQR 22 (on the frame) |
| Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | Archaic |
| Script: | Classical |
Text contents |
| Title of the work: | Rājavṛtti |
| Manuscript: | THT 117-132 |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Kāvya |
| Verse/Prose: | Verse |
Object |
| Material: | Ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 7 |
| Remarks: | On IDP, recto and verso are reversed. |
Images
Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin - Orientabteilung.
Transliteration
| a1 | /// [r]ts· ya[lñ](e) − − − − ·k· [ka]rts(e) krampālñe • īme karts(e) paṣṣalñe amā(ṃ) karts(e) kram(p)· |
| a2 | /// salñe aknā(t)[sa](ñ)[ñ](e k)[ra]mpālñe • kartse te mannt\ weṣlona toṃ wäntarwa śak ṣukto • īkaṃ |
| a3 | /// mñe rūpsa pkārsa • cewsa pw= īke wroccu wlo kauṣentai ra yakṣentsa 25 kālatneśco wänta |
| a4 | /// s̝s̝aṃ • epe wes̝s̝aṃ postaṅ ka teṃ yātalle yāmtsi ste • yneś wäntrene añmantse ñyatsenta |
| a5 | /// pautotra lyelyakorsa tsopan-ne 26 tsuwai śman-ne mā kāccaṃ wäntr= enestai tukastra • cpī wä |
| a6 | /// kaśc • nakalñesa kāccaṃ cpī kallālñesa amiśke • pallātarne ineśne ālaṃ nāki wes̝anne |
| a7 | /// [l(·)āta]rne sananaṃ • aiśamñe cpi [ma]llast[ra w]aipeccesa mā kāccaṃ snaitsañ(ñ)e[sa ka] − − − |
| b1 | /// [·ts· ·p·] skwassu su m· p· [ka]ll[o]y s· − lsko • (28) t(oṃ) ṣo[truna] ket tāka(ṃ) cai c[ai] − − − − − − |
| b2 | /// [n]ts[a] wiks̝alle • weña wälo waimene māskune nesau kekamu • mā cämpau ci klautkastsi wrocce rṣ(ā)k(eṃ) |
| b3 | /// wñāne waimene ikaṃ pkārsa wäntarwa • maiyyācempa airṣaitsñe auki nestsi waimene |
| b4 | /// yūkalñe cpi waimene • alyiyatse nesalñe waimene sak\ kallātsi 30 eṅklyaus̝a |
| b5 | /// ntse waimene • koylya māñya yulyaiñña waimen= āñu kallātsi • wetane yaṃ snai yepe |
| b6 | /// [·k·] preteṃts\ pa[kw]ā[r]e [w]ai[m]ene sklok wikātsi 31 ostmeṃ ltu kuse snai wīna ṣamāññe cpi waimene |
| b7 | /// [yai c]pi eṅ[w]i − − − − − (−) [sn]aicepi waimenetse śaul śaitsi • snai maktauññe entsesse waime |
Transcription
| a1 | /// rts· yalñ(e) − − − − ·k· kärts(e) krämpālñe • īme kärts(e) paṣṣalñe amā(ṃ) kärts(e) kräm(p)· |
| a2 | /// sälñe aknā(t)sä(ñ)ñ(e k)rämpālñe • kärtse te männt weṣlona toṃ wäntärwa śäk ṣukto • īkäṃ |
| a3 | /// mñe rūpsa pkārsa • cewsa pw= īke wroccu wlo kauṣentai ra yakṣentsa 25 kālatneśco wäntä |
| a4 | /// ṣṣäṃ • epe weṣṣäṃ postäṅ ka teṃ yātalle yāmtsi ste • yneś wäntrene añmäntse ñyatsenta |
| a5 | /// pautoträ lyelyakorsa tsopän-ne 26 tsuwai śman-ne mā kāccaṃ wäntr= enestai tukästra • cpī wä |
| a6 | /// käśc • nakälñesa kāccaṃ cpī källālñesa amiśke • pällātärne ineśne āläṃ nāki weṣänne |
| a7 | /// l(·)ātärne sananäṃ • aiśamñe cpi mällasträ waipeccesa mā kāccaṃ snaitsäñ(ñ)esa ka − − − |
| b1 | /// ·ts· ·p· skwassu su m· p· källoy s· − lsko • (28) t(oṃ) ṣotruna ket tāka(ṃ) cai cai − − − − − − |
| b2 | /// ntsa wikṣälle • weña wälo waimene māskune nesau kekämu • mā cämpau ci klautkästsi wrocce rṣ(ā)k(eṃ) |
| b3 | /// wñāne waimene ikäṃ pkārsa wäntärwa • maiyyācempa airṣaitsñe auki nestsi waimene |
| b4 | /// yūkalñe cpi waimene • alyiyatse nesälñe waimene säk källātsi 30 eṅklyauṣä |
| b5 | /// ntse waimene • koylya māñya yulyaiñña waimen= āñu källātsi • wetane yaṃ snai yepe |
| b6 | /// ·k· preteṃts pakwāre waimene sklok wikātsi 31 ostmeṃ ltu kuse snai wīna ṣamāññe cpi waimene |
| b7 | /// yai cpi eṅwi − − − − − (−) snaicepi waimenetse śaul śaitsi • snai mäktauññe entsesse waime |
|---|
Translation
| a5 | If he meets him, he is not glad and he hides the thing in secret. |
References
IDP: THT 127, TITUS: THT 127
Edition: TochSprR(B) II: 60-61
Translation: a4 Thomas 1952: 37; a5 Peyrot 2013: xx; a6 Thomas 1960a: 201, Thomas 1993: 191; a6-7 Schmidt KT 1974: 441f; a7 Carling 2000: 17, Hackstein 1995: 316, Thomas 1960a: 201; b2 Thomas 1954: 722, Thomas 1957: 249; b3 Thomas 1954: 744; b4 Thomas 1954: 742, Thomas 1954: 743; b5 Thomas 1954: 744; b6 Hackstein 1995: 134, Thomas 1954: 712, Thomas 1954: 744, Thomas 1957: 268; b7 Thomas 1954: 744
Bibliography
Carling 2000
Carling, Gerd, 2000: Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen, Berlin/New York: de Gruyter.
Hackstein 1995
Hackstein, Olav, 1995: Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (HS Erg.-Heft 38).
Peyrot 2013
Peyrot, Michaël, 2013: The Tocharian subjunctive, A study in syntax and verbal stem formation. (Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics 8.) Leiden / Boston: Brill.
Schmidt KT 1974
Schmidt, Klaus T., 1974: Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen, Univ. Göttingen.
Thomas 1952
Thomas, Werner, 1952: Die tocharischen Verbaladjektive auf -l, Berlin: Akademie-Verlag (Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9).
Thomas 1954
Thomas, Werner, 1954: "Die Infinitive im Tocharischen", Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, Leipzig: Harrassowitz, 701-764.
Thomas 1957
Thomas, Werner, 1957: Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen, Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas 1960a
Thomas, Werner, 1960a: "Zur Verwendung des tocharischen Verbalsubstantivs auf -r im Perlativ, Indogermanica. Festschrift für Wolfgang Krause, Heidelberg: Winter, 194-203.
Thomas 1993
Thomas, Werner, 1993: Parallele Texte im Tocharischen und ihre Bewertung, Stuttgart: Steiner (SbWGF XXX, 5).
THT
Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien. TITUS. Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Transcriptions prepared by Christiane Schaefer, transliterations by Tatsushi Tamai and transliterations by Katharina Kupfer. Edited by Jost Gippert, Katharina Kupfer, and Tatsushi Tamai, Frankfurt am Main, 2000-2007; at:
http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm
TochSprR(B) II
TochSprR(B) II: Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. †E. Sieg und †W. Siegling, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633, aus dem Nachlaß hg. v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1953.
|