print prev. next

Work in progress

THT 127

Other press marks:B 127, Bleistiftnummer 2769

Provenience

Main find spot:Qizil Miŋ-Öy
Specific find spot:Rotkuppelraum
Expedition code:T III MQ 49 (on the fragment), T III MQR 22 (on the frame)
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:Archaic
Script:Classical

Text contents

Title of the work:Rājavṛtti
Manuscript:THT 117-132
Text genre:Literary
Text subgenre:Kāvya
Verse/Prose:Verse

Object

Material:Ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:7
Remarks:On IDP, recto and verso are reversed.

Images

THT 127 Recto THT 127 Verso

Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1/// [r]ts· ya[lñ](e) – – – – ·k· [ka]rts(e) krampālñe • īme karts(e) paṣṣalñe amā(ṃ) karts(e) kram(p)·
a2/// salñe aknā(t)[sa](ñ)[ñ](e k)[ra]mpālñe • kartse te mannt\ weṣlona toṃ wäntarwa śak ṣukto • īka
a3/// mñe rūpsa pkārsa • cewsa pw= īke wroccu wlo kauṣentai ra yakṣentsa 25 kālatneśco wänta
a4/// s̝s̝aṃ • epe wes̝s̝aṃ postaṅ ka teṃ yātalle yāmtsi ste • yneś wäntrene añmantse ñyatsenta
a5/// pautotra lyelyakorsa tsopan-ne 26 tsuwai śman-ne mā kāccaṃ wäntr= enestai tukastra • cpī wä
a6/// kaśc • nakalñesa kāccaṃ cpī kallālñesa amiśke • pallātarne ineśne ālaṃ nāki wes̝anne
a7/// [l(·)āta]rne sananaṃ • aiśamñe cpi [ma]llast[ra w]aipeccesa mā kāccaṃ snaitsañ(ñ)e[sa ka] – – –
b1/// [·ts· ·p·] skwassu su m· p· [ka]ll[o]y s· – lsko • (28) t(oṃ) ṣo[truna] ket tāka(ṃ) cai c[ai] – – – – – –
b2/// [n]ts[a] wikalle • weña wälo waimene māskune nesau kekamu • mā cämpau ci klautkastsi wrocce rṣ(ā)k(eṃ)
b3/// wñāne waimene ikaṃ pkārsa wäntarwa • maiyyācempa airṣaitsñe auki nestsi waimene
b4/// yūkalñe cpi waimene • alyiyatse nesalñe waimene sak\ kallātsi 30 eṅklyaus̝a
b5/// ntse waimene • koylya māñya yulyaiñña waimen= āñu kallātsi • wetane yaṃ snai yepe
b6/// [·k·] preteṃts\ pa[kw]ā[r]e [w]ai[m]ene sklok wikātsi 31 ostmeṃ ltu kuse snai wīna ṣamāññe cpi waimene
b7/// [yai c]pi eṅ[w]i – – – – – (–) [sn]aicepi waimenetse śaul śaitsi • snai maktauññe entsesse waime

Transcription

a1/// rts· yalñ(e) – – – – ·k· kärts(e) krämpālñe • īme kärts(e) paṣṣalñe amā(ṃ) kärts(e) kräm(p)·
a2/// sälñe aknā(t)sä(ñ)ñ(e k)rämpālñe • kärtse te männt weṣlona toṃ wäntärwa śäk ṣukto • īkäṃ
a3/// mñe rūpsa pkārsa • cewsa pw= īke wroccu wlo kauṣentai ra yakṣentsa 25 kālatneśco wäntä
a4/// ṣṣäṃ • epe weṣṣäṃ postäṅ ka teṃ yātalle yāmtsi steyneś wäntrene añmäntse ñyatsenta
a5/// pautoträ lyelyakorsa tsopän-ne 26 tsuwai śman-ne kāccaṃ wäntr= enestai tukästra • cpī wä
a6/// käśc • nakälñesa kāccaṃ cpī källālñesa amiśke • pällātärne ineśne āläṃ nāki weṣänne
a7/// l(·)ātärne sananäṃaiśamñe cpi mällasträ waipeccesa kāccaṃ snaitsäñ(ñ)esa ka – – –
b1/// ·ts· ·p· skwassu su m· p· källoy s· – lsko • (28) t(oṃ) ṣotruna ket tāka(ṃ) cai cai – – – – – –
b2/// ntsa wikṣälle • weña wälo waimene māskune nesau kekämu • cämpau ci klautkästsi wrocce rṣ(ā)k(eṃ)
b3/// wñāne waimene ikäṃ pkārsa wäntärwa • maiyyācempa airṣaitsñe auki nestsi waimene
b4/// yūkalñe cpi waimene • alyiyatse nesälñe waimene säk källātsi 30 eṅklyauṣä
b5/// ntse waimene • koylya māñya yulyaiñña waimen= āñu källātsi • wetane yaṃ snai yepe
b6/// ·k· preteṃts pakwāre waimene sklok wikātsi 31 ostmeṃ ltu kuse snai wīna ṣamāññe cpi waimene
b7/// yai cpi eṅwi – – – – – (–) snaicepi waimenetse śaul śaitsisnai mäktauññe entsesse waime

Translation

a5If he meets him, he is not glad and he hides the thing in secret.

References

IDP: THT 127, TITUS: THT 127
Edition: TochSprR(B) II: 60-61
Translation: a4 Thomas 1952: 37; a5 Peyrot 2013: 700; a6 Thomas 1960a: 201, Thomas 1993: 191; a6-7 Schmidt KT 1974: 441f; a7 Carling 2000: 17, Hackstein 1995: 316, Thomas 1960a: 201; b2 Thomas 1954: 722, Thomas 1957: 249; b3 Thomas 1954: 744; b4 Thomas 1954: 742, Thomas 1954: 743; b5 Thomas 1954: 744; b6 Hackstein 1995: 134, Thomas 1954: 712, Thomas 1954: 744, Thomas 1957: 268; b7 Thomas 1954: 744

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd, 2000: Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen, Berlin/New York: de Gruyter.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav, 1995: Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (HS Erg.-Heft 38).

Peyrot 2013

Peyrot, Michaël, 2013: The Tocharian subjunctive, A study in syntax and verbal stem formation. (Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics 8.) Leiden / Boston: Brill.

Schmidt KT 1974

Schmidt, Klaus T., 1974: Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen, Univ. Göttingen.

Thomas 1952

Thomas, Werner, 1952: Die tocharischen Verbaladjektive auf -l, Berlin: Akademie-Verlag (Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9).

Thomas 1954

Thomas, Werner, 1954: "Die Infinitive im Tocharischen", Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, Leipzig: Harrassowitz, 701-764.

Thomas 1957

Thomas, Werner, 1957: Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen, Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1960a

Thomas, Werner, 1960a: "Zur Verwendung des tocharischen Verbalsubstantivs auf -r im Perlativ, Indogermanica. Festschrift für Wolfgang Krause, Heidelberg: Winter, 194-203.

Thomas 1993

Thomas, Werner, 1993: Parallele Texte im Tocharischen und ihre Bewertung, Stuttgart: Steiner (SbWGF XXX, 5).

THT

Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien. TITUS. Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Transcriptions prepared by Christiane Schaefer, transliterations by Tatsushi Tamai and transliterations by Katharina Kupfer. Edited by Jost Gippert, Katharina Kupfer, and Tatsushi Tamai, Frankfurt am Main, 2000-2007; at: http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm

TochSprR(B) II

TochSprR(B) II: Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. †E. Sieg und †W. Siegling, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633, aus dem Nachlaß hg. v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1953.

http://www.univie.ac.at/tocharian/?THT 127
Output automatically generated on Fri, 2014-04-18, 05:02:07.
Page last edited on Mon, 2013-09-30, 20:40:11, by Michaël Peyrot. Version 4.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:49:58, by Automatic conversion.