|
print refresh
THT 17
| Other press marks: | B 17 |
Provenience |
| Main find spot: | Šorčuq |
| Expedition code: | T III Š 79.24 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | Classical |
| Script: | Classical |
Text contents |
| Title of the work: | Udānālaṅkāra |
| Passage: | Book 8 (Vācāvarga), strophes 12-18. |
| Manuscript: | Udānālaṅkāra B |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Doctrine |
| Verse/Prose: | Verse |
Object |
| Material: | Ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Leaf number: | 127? |
| Number of lines: | 8 |
| Remarks: | The original manuscript is missing, but was complete in length with the top half of the left side missing as far as the schnurloch and slightly beyond. The top was generally more severely damaged. |
Transliteration
| a1 | /// trikau laklesa añcāl ṣarne palwāmane − |
| a2 | /// ·m· − − tetrīku po trikau nesau laklesa : − − − − − − − − − ṣaim\ po marsāwa mā tlanatarñä\ pe − |
| a3 | /// ·e ñem\ se pudñäktentse śem\ erkatñe orotse 12 kameṃ śraddheño śrāvasti riṣṣi upāsaki kantenmasa |
| a4 | /// pärsnoṃ po keno pudñäkte ka s̝p\ lkāṣyeṃ rupne ślek\ waiptāyar\ ṣamāneṃ : kekmusai wertsyai lyāka pu |
| a5 | dñäkte laklessuntsai pepalykusai p· − − ··ā tu yparwe : yāmornta wnolmi makci yamantar\ makcik\ tuntse okw empelye wärpānantar\ cmelane |
| a6 | 13 wnolmi tallāñco naksante ṣañ añmä\ eros̝\ pilko aṅkaiṃ ṣeyeṃ tesar s̝\ nāki krentaṃtsa : mā ñiś\ kc= ālyek cot\ nrai lkāsko wrocce kos\ krentaṃntsa tattaṃ nāki |
| a7 | atākatte neṣamye : kreñcä\ tne weweños̝\ kuse stmos̝\ śīln= āstreṃ ṣamāññeṣṣe ṣanmīrñeṣṣe upāsakñeṣṣe saṃvarne : postaññe ran= oktace saṃvarne stmos̝\ kaun yaṣi |
| a8 | cewsa tattaṃ nāki neṣmye snai yamor\ 14 sū temeñä\ sraukaṃ nraine tanmastar\ māka lykwarwa māka cmela māka lkās̝s̝aṃ laklenta : māka pudñäkti tsaṅkaṃ śaiṣṣene |
| b1 | s̝arpsentarne ālyauce ka nraiṣṣe wnolme tallānta : spelke sompastar\ krentats\ sū wnolmets\ nāki welñe preresa ceu aunas̝s̝anme arañcne : aiśamñe spaktāṃ |
| b2 | ślek ompalskoññe cowai ram no tarkanaṃne palskoṣṣana krentauna 15 krams̝aṃ sū wnolmets\ makāts\ palskonta pudñäktaṃññe pelaiknesa taur\ śār\ katnaṃ nakiṣṣe : śraddhe |
| b3 | näts\ nauske kalāṣn arañcne aśrāddhetsa katkauñ= ais̝s̝aṃ laute ais̝s̝aṃ welñentse : apsāltsa yāmu pīle kektseṃne curṇanmasa s̝alypentasa nano mīsa rattaṅkeṃ : nāki welñe |
| b4 | − − l· ·e − ·eṃ ·ā − rṇ ·esaṃ mā − − − mā s̝alypenta śodhanta 16 papāṣṣorñeṣṣe śaul\ cwi sompastar\ po śaiṣṣentse sklok\ tanmas̝s̝aṃ kre |
| b5 | /// r po wnolmeṃts\ cai sklokacci krampos̝\ cewne pkante pilko maskentar\ • makte pat\ tākoyä\ ṣukt\ naumye |
| b6 | /// lypo ṣañä\ ṣarsa kautoy ksa pat ceu mā= tākacce nāki weñi papāṣṣos̝ats\ krentaṃtsa 17 ṣamānenmeṃ ste − |
| b7 | /// l· − ·en ·ostmeṃ kaṣṣinta mskentar\ mā − − − − − − − − − pelaikneṣṣana : pudñäktentse toṃ snai − − |
| b8 | /// tu maiyyo ṣamānets\ 18 tus= e − − |
Transcription
Translation
Philological commentary
Contains strophes 12-18 of the Vācāvarga (VIII) in a 4x25 syllable-metre (rhythm 5/5/8/7). Otherwise see the philological commentary to THT 15. The leaf number is not preserved, but this leaf must have been nr. 127 of the manuscript since by comparison with the contents from THT 15 and THT 16 it must have been the last but one leaf before THT 18.
b2 tärkanaṃne: to be corrected into tärkanaṃme
References
TITUS: THT 17 Edition: TochSprR(B) I: I, Complete translation: TochSprR(B) I: II, Translation: ; a2 Krause, WTG: 177, Krause, WTG: 53; a3 Schmidt KT 1974: 75; a3-5 Thomas 1957: 112; a4 Carling 2000: 224, Thomas 1957: 13, Thomas 1965: 202, Thomas 1967: 264, Thomas 1970: 273, Thomas 1976a: 78, Thomas 1979d: 163, TochSprR(B)2: 171; a4-5 Hackstein 1995: 111, 305; a4f Thomas 1957: 12; a5 Carling 2000: 244, Schmidt KT 1974: 200; a6 Hackstein 1995: 47, 65, Krause, WTG: 53, Thomas 1957: 181, 297, Thomas 1983: 33, TochSprR(B)2: 171; a6f Schmidt KT 1974: 500 n.9; a7 Carling 2000: 142, 297, Thomas 1969c: 201, Thomas 1970: 263, Thomas 1979b: 27; a8 Schmidt KT 1974: 500 n.9; b1 Carling 2000: 212, Krause, WTG: 41, TochSprR(B)2: 172; b1f Thomas 1979d: 164; b2 Carling 2000: 340, Schmidt KT 1974: 292, Thomas 1979a: 243; b3 Carling 2000: 221, Thomas 1952: 62, Thomas 1986: 136, TochSprR(B)2: 172; b5 Schmidt KT 1974: 110, TochSprR(B)2: 172; b6 Schmidt KT 1974: 500 n.9
Bibliography
Carling 2000
Carling, Gerd, 2000: Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen, Berlin/New York: de Gruyter.
Hackstein 1995
Hackstein, Olav, 1995: Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (HS Erg.-Heft 38).
Krause, WTG
Wolfgang Krause, Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum, Heidelberg: Winter 1952.
Schmidt KT 1974
Schmidt, Klaus T., 1974: Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen, Univ. Göttingen.
Thomas 1952
Thomas, Werner, 1952: Die tocharischen Verbaladjektive auf -l, Berlin: Akademie-Verlag (Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9).
Thomas 1957
Thomas, Werner, 1957: Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen, Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas 1965
Thomas, Werner, 1965: "Das Fragment M 500, 4/5 der Sammlung Pelliot", KZ 79, 192-202.
Thomas 1967
Thomas, Werner, 1967: "Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A yo und B wai", CAJ 11, 1966[1967], 264-274.
Thomas 1969c
Thomas, Werner, 1969c: "Zu den Ausdrücken für Tag und Nacht im Tocharischen", CAJ 13, 199-206.
Thomas 1970
Thomas, Werner, 1970: "Zu einer stilistischen Besonderheit im Tocharischen", KZ 84, 254-280.
Thomas 1976a
Thomas, Werner, 1976a: "Zu Konjunktion yo und Instrumentalaffix -yo in Tocharisch A", IF 80, 1975[1976], 71-79.
Thomas 1979a
Thomas, Werner, 1979a: "Ein neues tocharisches Prātimokṣa-Fragment der Bibliothèque Nationale", KZ 92, 1978[1979], 235-268.
Thomas 1979b
Thomas, Werner, 1979b: Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne 'hier' und B ñake/ñke 'jetzt', Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur (Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 1979, 15).
Thomas 1979d
Thomas, Werner, 1979d: "Zur Verwendung von A śla, B śale, śle im Tocharischen", KZ 93, 150-173.
Thomas 1983
Thomas, Werner, 1983: Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung, Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur (Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 1983, 6).
Thomas 1986
Thomas, Werner, 1986: "Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano 'wieder' innerhalb des Satzes", KZ 99, 117-146.
THT
Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien. TITUS. Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Transcriptions prepared by Christiane Schaefer, transliterations by Tatsushi Tamai and transliterations by Katharina Kupfer. Edited by Jost Gippert, Katharina Kupfer, and Tatsushi Tamai, Frankfurt am Main, 2000-2007; at:
http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm
TochSprR(B) I
Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. E. Sieg und †W. Siegling, Heft 1. Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und Glossar, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1949.
TochSprR(B)2
Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung, hg. v. †Emil Sieg und †Wilhelm Siegling, neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1983.
|