print prev. next

Work in progress

THT 199

Other press marks:B 199

Provenience

Main find spot:Murtuq
Expedition code:T III M 153.1
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:Sanskrit, TB
Linguistic stage:Late
Script:Classical

Text contents

Title of the work:Abhidharmakośa
Passage:I.25
Text genre:Literary
Text subgenre:Abhidharma
Verse/Prose:Prose

Object

Material:Ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5
Remarks:The original manuscript is missing.

Image

THT 199 Recto

Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1/// mñ(e)nta pkante pkante dharmaskantattse yärmanma weñāre ¦ kecid āhu (ṣe)me kaṣṣentā (we)ñāre ¦ dharmaskandhapramāṇan tu ¦ dharmaskantatse yärm\ no ¦ satyāder ekaśa kathā ¦ ś[w]āra
a2/// s̝\ milkautsana peleknenta nesaṃ seṃ ṣe dharmaskant\ ste | dhyāna | dhyananmais̝\ milkautsana wate dharmaskant\ • samādhi samādhintais̝\ milkautse trite dharmaskant\ • sa
a3/// skānt\ • vimokṣa • ok\ vimokaṃnta milkautse piṅkte dharmaskant\ | pratityasamutpāda • pratityasamutpāt\ milkautse ṣkaste dharmaskant\ ste • skandhā
a4/// milkautse oktunte dharmaskant\ ste ¦ m ekaśa kathā dharmaskandha ¦ • ṣeme ākṣalñe dharmaskant\ westar\ ¦ rāgadi-[c]aritatpratipakṣo dharmaskandham ity ācā
a5/// ātse[n]tsa pelaikne ākṣa pañikte kas̝s̝i • seṃ taiseṃ terisa vaibhāṣikas\ kaṣṣintas\ welñe karsanalye ¦ tatsatatvan tu keṣāṃñcit\ ¦ toynās\ svabhāp no
b1/// [k] svabhāvaṃ buddhavacanaṃ • maktoynas\ totsa warñai reki svabhāvatstse ste pañakte kaṣṣitse pelaikne • teṣām aśite dharm[ā]skandhasahasrāṇi rūpaska
b2/// paskantaṃtse ṣeme pākene eṅku ste ¦ yeṣāṃ punar nāmasvabhāvas teṣāṃ saṃskāraskandhām saṃgṛhitāni • makcenas\ nano ñem\ svabhāvatse ste pañä
b3/// [s](aṃ)skāraskantne eṅkos̝\ ¦ aya(ṃ) tv āgamo ¦ se no akliñe ste • jivatu bhagavatā vāṅnāmasvabhāvabuddhavacane • tiṣṭhante yneśne pañäktes\ reki ñe
b4/// ·yāyena ¦ saṃvṛtti parāmārth\ṣṣe yaknesa | reki saṃvṛttisa ste | ñem\ parāmārth\ ste ¦ parinivṛtasya tu nāmasvabhāvam eva kselñene ykuweṣṣepi
b5/// [ta]r\ • vāksvābhāvaṃ brahmasvaratvāṃ munīndrasya ¦ reki sva(bh)āvatse bra[hma]svar\ weśeño pañäkte kaṣṣiṃ(tse) [we]śoño brahmasvar\ masketar\ ¦ lok(a)vācāṃ

Transcription

a1/// mñ(e)nta pkante pkante dharmaskantättse yärmanma weñāre ¦ kecid āhu (ṣe)me käṣṣentā (we)ñāre ¦ dharmaskandhapramāṇan tu ¦ dharmaskantätse yärm no ¦ satyāder ekaśa kathā ¦ śwāra
a2/// milkautsana peleknenta nesäṃ seṃ ṣe dharmaskant ste | dhyāna | dhyananmaiṣ milkautsana wate dharmaskant • samādhi samādhintaiṣ milkautse trite dharmaskant • sa
a3/// skānt • vimokṣa • ok vimokṣäṃnta milkautse piṅkte dharmaskant | pratityasamutpāda • pratityasamutpāt milkautse ṣkaste dharmaskant ste • skandhā
a4/// milkautse oktunte dharmaskant ste ¦ m ekaśa kathā dharmaskandha ¦ • ṣeme ākṣalñe dharmaskant westar ¦ rāgadi-caritatpratipakṣo dharmaskandham ity ācā
a5/// ātsentsa pelaikne ākṣa pañikte käṣṣiseṃ taiseṃ terisa vaibhāṣikas käṣṣintas welñe kärsanalye ¦ tatsatatvan tu keṣāṃñcit ¦ toynās svabhāp no
b1/// k svabhāvaṃ buddhavacanaṃ • mäktoynas totsa warñai reki svabhāvatstse ste pañakte käṣṣitse pelaikne • teṣām aśite dharmāskandhasahasrāṇi rūpaska
b2/// paskantäṃtse ṣeme pākene eṅku ste ¦ yeṣāṃ punar nāmasvabhāvas teṣāṃ saṃskāraskandhām saṃgṛhitāni • mäkcenas nano ñem svabhāvatse ste pañä
b3/// s(aṃ)skāraskantne eṅkoṣ ¦ aya(ṃ) tv āgamo ¦ se no akliñe ste • jivatu bhagavatā vāṅnāmasvabhāvabuddhavacane • tiṣṭhante yneśne pañäktes reki ñe
b4/// ·yāyena ¦ saṃvṛtti parāmārthṣṣe yaknesa | reki saṃvṛttisa ste | ñem parāmārth ste ¦ parinivṛtasya tu nāmasvabhāvam eva kselñene ykuweṣṣepi
b5/// tär • vāksvābhāvaṃ brahmasvaratvāṃ munīndrasya ¦ reki sva(bh)āvatse brahmasvar weśeño pañäkte käṣṣiṃ(tse) weśoño brahmasvar mäsketär ¦ lok(a)vācāṃ

Translation

References

IDP: THT 199, TITUS: THT 199
Edition: TochSprR(B) II: 116-117
Translation: a5 Thomas 1967b: 21; b2 Thomas 1957: 254; b4 Carling 2000: 247

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd (2000) Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.

Thomas 1957

Thomas, Werner (1957) Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1967b

Thomas, Werner (1967) Besteht ein formaler Unterschied zwischen N. und Obl. Sg. m. bei den wtoch. Verbaladjektiven?. Die Sprache 13, 20-30.

THT

Gippert, Jost, and Katharina Kupfer, and Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Frankfurt am Main.

TochSprR(B) II

Sieg, †E., and †W. Siegling (1953) TochSprR(B) II: Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. aus dem Nachlaß hg. v. Werner Thomas, Thomas, Werner, ed. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

http://www.univie.ac.at/tocharian/?THT 199
Output automatically generated on Sun, 2015-07-05, 02:16:18 (CEST).
Page last edited on Sun, 2015-01-11, 11:48:01 (CET), by Bernhard Koller. Version 5.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:50:02 (CET), by Automatic conversion.