print prev. next

Work in progress

THT 199

Other press marks:B 199

Provenience

Main find spot:Murtuq
Expedition code:T III M 153.1
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:Sanskrit, TB
Linguistic stage:Late
Script:Classical

Text contents

Title of the work:Abhidharmakośa
Passage:I.25
Text genre:Literary
Text subgenre:Abhidharma
Verse/Prose:Prose

Object

Material:Ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5
Remarks:The original manuscript is missing.

Image

THT 199 Recto

Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1/// mñ(e)nta pkante pkante dharmaskantattse yärmanma weñāre ¦ kecid āhu (ṣe)me kaṣṣentā (we)ñāre ¦ dharmaskandhapramāṇan tu ¦ dharmaskantatse yärm\ no ¦ satyāder ekaśa kathā ¦ ś[w]āra
a2/// s̝\ milkautsana peleknenta nesaṃ seṃ ṣe dharmaskant\ ste | dhyāna | dhyananmais̝\ milkautsana wate dharmaskant\ • samādhi samādhintais̝\ milkautse trite dharmaskant\ • sa
a3/// skānt\ • vimokṣa • ok\ vimokaṃnta milkautse piṅkte dharmaskant\ | pratityasamutpāda • pratityasamutpāt\ milkautse ṣkaste dharmaskant\ ste • skandhā
a4/// milkautse oktunte dharmaskant\ ste ¦ m ekaśa kathā dharmaskandha ¦ • ṣeme ākṣalñe dharmaskant\ westar\ ¦ rāgadi-[c]aritatpratipakṣo dharmaskandham ity ācā
a5/// ātse[n]tsa pelaikne ākṣa pañikte kas̝s̝i • seṃ taiseṃ terisa vaibhāṣikas\ kaṣṣintas\ welñe karsanalye ¦ tatsatatvan tu keṣāṃñcit\ ¦ toynās\ svabhāp no
b1/// [k] svabhāvaṃ buddhavacanaṃ • maaktoynas\ totsa warñai reki svabhāvatstse ste pañakte kaṣṣitse pelaikne • teṣām aśite dharm[ā]skandhasahasrāṇi rūpaska
b2/// paskantaṃtse ṣeme pākene eṅku ste ¦ yeṣāṃ punar nāmasvabhāvas teṣāṃ saṃskāraskandhām saṃgṛhitāni • makcenas\ nano ñem\ svabhāvatse ste pañä
b3/// [s](aṃ)skāraskantne eṅkos̝\ ¦ aya(ṃ) tv āgamo ¦ se no akliñe ste • jivatu bhagavatā vāṅnāmasvabhāvabuddhavacane • tiṣṭhante yneśne pañäktes\ reki ñe
b4/// ·yāyena ¦ saṃvṛtti parāmārth\ṣṣe yaknesa | reki saṃvṛttisa ste | ñem\ parāmārth\ ste ¦ parinivṛtasya tu nāmasvabhāvam eva kselñene ykuweṣṣepi
b5/// [ta]r\ • vāksvābhāvaṃ brahmasvaratvāṃ munīndrasya ¦ reki sva(bh)āvatse bra[hma]svar\ weśeño pañäkte kaṣṣiṃ(tse) [we]śoño brahmasvar\ masketar\ ¦ lok(a)vācāṃ

Transcription

a1/// mñ(e)nta pkante pkante dharmaskantättse yärmanma weñāre ¦ kecid āhu (ṣe)me käṣṣentā (we)ñāre ¦ dharmaskandhapramāṇan tu ¦ dharmaskantätse yärm no ¦ satyāder ekaśa kathā ¦ śwāra
a2/// milkautsana peleknenta nesäṃ seṃ ṣe dharmaskant ste | dhyāna | dhyananmaiṣ milkautsana wate dharmaskant • samādhi samādhintaiṣ milkautse trite dharmaskant • sa
a3/// skānt • vimokṣa • ok vimokṣäṃnta milkautse piṅkte dharmaskant | pratityasamutpāda • pratityasamutpāt milkautse ṣkaste dharmaskant ste • skandhā
a4/// milkautse oktunte dharmaskant ste ¦ m ekaśa kathā dharmaskandha ¦ • ṣeme ākṣalñe dharmaskant westar ¦ rāgadi-caritatpratipakṣo dharmaskandham ity ācā
a5/// ātsentsa pelaikne ākṣa pañikte käṣṣiseṃ taiseṃ terisa vaibhāṣikas käṣṣintas welñe kärsanalye ¦ tatsatatvan tu keṣāṃñcit ¦ toynās svabhāp no
b1/// k svabhāvaṃ buddhavacanaṃ • mäaktoynas totsa warñai reki svabhāvatstse ste pañakte käṣṣitse pelaikne • teṣām aśite dharmāskandhasahasrāṇi rūpaska
b2/// paskantäṃtse ṣeme pākene eṅku ste ¦ yeṣāṃ punar nāmasvabhāvas teṣāṃ saṃskāraskandhām saṃgṛhitāni • mäkcenas nano ñem svabhāvatse ste pañä
b3/// s(aṃ)skāraskantne eṅkoṣ ¦ aya(ṃ) tv āgamo ¦ se no akliñe ste • jivatu bhagavatā vāṅnāmasvabhāvabuddhavacane • tiṣṭhante yneśne pañäktes reki ñe
b4/// ·yāyena ¦ saṃvṛtti parāmārthṣṣe yaknesa | reki saṃvṛttisa ste | ñem parāmārth ste ¦ parinivṛtasya tu nāmasvabhāvam eva kselñene ykuweṣṣepi
b5/// tär • vāksvābhāvaṃ brahmasvaratvāṃ munīndrasya ¦ reki sva(bh)āvatse brahmasvar weśeño pañäkte käṣṣiṃ(tse) weśoño brahmasvar mäsketär ¦ lok(a)vācāṃ

References

IDP: THT 199, TITUS: THT 199
Edition: TochSprR(B) II: 116-117
Translation: a5 Thomas 1967b: 21; b2 Thomas 1957: 254; b4 Carling 2000: 247

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd, 2000: Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen, Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

The International Dunhuang Project: The Silk Road Online, at: http://idp.bl.uk/

Thomas 1957

Thomas, Werner, 1957: Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen, Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1967b

Thomas, Werner, 1967b: "Besteht ein formaler Unterschied zwischen N. und Obl. Sg. m. bei den wtoch. Verbaladjektiven?", Die Sprache 13, 20-30.

THT

Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Transcriptions prepared by Christiane Schaefer, transliterations by Tatsushi Tamai and Katharina Kupfer. Edited by Jost Gippert, Katharina Kupfer, and Tatsushi Tamai, Frankfurt am Main, 2000–2007; at: http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm

TochSprR(B) II

TochSprR(B) II: Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. †E. Sieg und †W. Siegling, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633, aus dem Nachlaß hg. v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1953.

http://www.univie.ac.at/tocharian/?THT 199
Output automatically generated on Thu, 2014-10-02, 06:30:36.
Page last edited on Sat, 2013-09-21, 15:52:53, by Michaël Peyrot. Version 4.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:50:02, by Automatic conversion.