print refresh

THT 231

Other press marks:B 231

Provenience

Main find spot:Kuča Miŋ-Öy
Expedition code:T III M 41.1
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:Classical
Add. linguistic characteristics:With late forms
Script:Classical

Text contents

Manuscript:THT 231-233
Text genre:Literary
Text subgenre:Buddhastotra
Verse/Prose:Verse

Object

Material:Ink on paper
Form:Poṭhī
Leaf number:346
Number of lines:5
Remarks:The original manuscript is missing.

Image

THT 231 Recto

Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin - Orientabteilung.

Transliteration

a1twe nervāṃne yneśne ram no klyauṣit\ te cai wa ñakti toṣitṣṣi kuse tañä\ ṣeyeṃ ṣañ śamna • 1 winālñene krentantso yātalñesa śateṃne •
a2pernerñesa platkweṣne tuṣitaṣṣe wimāṃne • piś\ cmelaṣṣeṃs\ pernesa mā we wīna kalpāṣṣit\ • pelaiknentse pelki
a3ñ no ot\pa ramer\ arṣit\ twe • 2 snai kkarūṃ cai onolmi amaukacci yolosa • saim\ parmaṅk\ cī śaiṣṣentse lakle raskre
a4yāmṣiyeñcä\ • ṣarne paine karsnoyeñcä\ inte kc= eśne tsaknoyeñcä\ mahūrtstsana āstaṃ toṃ empalkaicci karsnoyeñcä\ : 3
a5tsarkanoyeñcä\ pakṣiyeñcä\ āsta lykaśke kautanoñcä\ • yetse tsakṣyeñcä\ kektseñmeṃ latkanoyeñcä\ misa po • mā twe ceṃne krampitar\
b1mā ra palsko kulyitarś\ : pelaikneṣṣe śaul\ śpālmeṃ cauk\ twe ñyāssa ñäṣṣitar\ • 4 te s̝pa saswa āktike posa ynāñmä\ ñī se
b2wäntre • tot\ laklesa kakraupas̝\ pontaṃts\ pāke yāmṣasta • tsārwäṣṣitme śauśitme mrauskaaṣṣitar\ alyeṅkaṃ • yśe
b3lareñ nai pūrpat tā pelaikneṣṣai yokastai • 5 alyeṅkaṃts no se yakne kuce tu ñāssa ritantra • kwri cau kallaṃ naumiye
b4tukaskentra enestai • posa auṣap\ pos= olypo pomeṃ wāktarś\ seṃ yakne • tesa ykū ñī saim wästa cīne aurtse
b5larauññe • 6 sāu tañä\ maiyyo poyśiña se s̝pa wesañä\ cimpamñe • anityātṣṣe sanaṃmpa eṣe cimpa maṅkāmo • auspa ṣait\

Transcription

a1twe nervāṃne yneśne ram no klyauṣit te cai wa ñakti toṣitṣṣi kuse tañ ṣeyeṃ ṣañ śamna • 1 winālñene krentantso yātalñesa śateṃne •
a2pernerñesa plätkweṣne tuṣitäṣṣe wimāṃne • piś cmelaṣṣeṃs pernesa we wīna kälpāṣṣit • pelaiknentse pelki
a3ñ no ot ṣpä ramer arṣit twe2 snai kkarūṃ cai onolmi amaukacci yolosasaim pärmaṅk śaiṣṣentse lakle räskre
a4yāmṣiyeñc • ṣarne paine kärsnoyeñc inte kc= eśne tsaknoyeñc mahūrtstsana āstäṃ toṃ empalkaicci kärsnoyeñc : 3
a5tsarkanoyeñc päkṣiyeñc āsta lykaśke kautanoñc • yetse tsäkṣyeñc kektseñmeṃ latkanoyeñc misa po twe ceṃne krämpitar
b1 ra palsko kulyitärś : pelaikneṣṣe śaul śpālmeṃ cauk twe ñyāssa ñäṣṣitar • 4 te ṣpä saswa āktike posa ynāñm ñī se
b2wäntre • tot laklesa kakraupaṣ pontaṃts pāke yāmṣasta • tsārwäṣṣitme śauśitme mrauskäaṣṣitar alyeṅkäṃ • yśe
b3lareñ nai pūrpat pelaikneṣṣai yokastai • 5 alyeṅkäṃts no se yakne kuce tu ñāssa ritanträ • kwri cau kallaṃ naumiye
b4tukäskenträ enestai • posa auṣap pos= olypo pomeṃ wākṣtärś seṃ yakne • tesa ykū ñī saim wästa cīne aurtse
b5larauññe • 6 u tañ maiyyo poyśiña se ṣpä wesäñ cimpamñe • anityātṣṣe sanaṃmpa eṣe cimpa mäṅkāmo • auspa ṣait

Translation

a1You (have gone?) into the nirvāṇa − may you listen attentively to this! For these are Tuṣita gods who were your relatives.
b3The manner of others, however, is this: if they find the jewel that they search with eagerness,
b4they hide it secretly. More than all, over all, and from all, this manner of yours distinguishes itself. That is why deep [lit. broad] love to you, o help and stay, has come to me.

References

IDP: THT 231, TITUS: THT 231
Edition: TochSprR(B) II: 137-138
Translation: a1 Thomas 1957: 74, Thomas 1993: 191; a3-5 Thomas 1957: 64; a3ff Schmidt KT 1974: 129, 160; a4-5 Krause, WTG: 205, Krause, WTG: 27; a4-5 Thomas 1989: 35; a5 Hackstein 1995: 88, 140, Schmidt KT 1974: 137, Thomas 1997: 118; a5f Schmidt KT 1974: 103, Thomas 1957: 65; b1 Thomas 1958a: 151; b2 Schmidt KT 1974: 383, Thomas 1989: 35; b2-3 Schmidt KT 1974: 506f; b3-4 Schmidt KT 1974: 151, 402; b3-5 Peyrot 2013: xx; b4 Hackstein 1995: 128, Schmidt KT 1974: 113, Thomas 1957: 261; b5 Schmidt KT 1974: 47 n.3

Bibliography

Hackstein 1995

Hackstein, Olav, 1995: Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (HS Erg.-Heft 38).

Krause, WTG

Wolfgang Krause, Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum, Heidelberg: Winter 1952.

Peyrot 2013

Peyrot, Michaël, 2013: The Tocharian subjunctive, A study in syntax and verbal stem formation. (Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics 8.) Leiden / Boston: Brill. (forthcoming)

Schmidt KT 1974

Schmidt, Klaus T., 1974: Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen, Univ. Göttingen.

Thomas 1957

Thomas, Werner, 1957: Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen, Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1958a

Thomas, Werner, 1958a: "Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv", KZ 75, 129-169.

Thomas 1989

Thomas, Werner, 1989: Probleme der Übertragung buddhistischer Texte ins Tocharische, Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur (Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 1989, 10).

Thomas 1993

Thomas, Werner, 1993: Parallele Texte im Tocharischen und ihre Bewertung, Stuttgart: Steiner (SbWGF XXX, 5).

Thomas 1997

Thomas, Werner, 1997: Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po 'ganz, all, jeder', Stuttgart: Steiner (SbWGF XXXV, 3).

THT

Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien. TITUS. Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Transcriptions prepared by Christiane Schaefer, transliterations by Tatsushi Tamai and transliterations by Katharina Kupfer. Edited by Jost Gippert, Katharina Kupfer, and Tatsushi Tamai, Frankfurt am Main, 2000-2007; at: http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm

TochSprR(B) II

TochSprR(B) II: Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. †E. Sieg und †W. Siegling, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633, aus dem Nachlaß hg. v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1953.

http://www.univie.ac.at/tocharian/?THT 231
Output automatically generated on Wed, 2013-05-22, 07:15:03.
Page cached on Mon, 2013-05-20, 21:42:21.
Page last edited on Mon, 2012-11-12, 18:35:08, by Michaël Peyrot. Version 3.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:50:03, by Automatic conversion.