|
print refresh
THT 245
| Other press marks: | B 245, Bleistiftnummer 2668 |
Provenience |
| Main find spot: | Qizil Miŋ-Öy |
| Specific find spot: | Rotkuppelraum |
| Expedition code: | T III MQR 31 (on the frame)/ T III MQ 79 (on the frame) |
| Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | Archaic |
| Script: | Archaic |
Text contents |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Buddhastotra |
| Verse/Prose: | Verse |
Object |
| Material: | Ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (w x h): | 17 x 6,2 cm |
| Number of lines: | 5 |
Images
Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin - Orientabteilung.
Transliteration
| a1 | − tn· [s]n(ai) [ma]kt(e)[wñ](e) ś[ā]mñe śai[ṣ]ṣe (sa)k śl(e) lakl(e) : ak[ā]lk p(o)sta(ṃ) [al]y(e)wc(e) [m··] |
| a2 | mā kallalle cimpā taṅ[w]ne alaṣṣeñca mā kalpāstra 17 kamarttaññe ka |
| a3 | lpormeṃ − − lyewcempa aiwa lare laṅkuci wnolmī − − − |
| a4 | [r k](a) : s̝ale ramtwe kw[ä]ntsa palsko prākre taṅwä rinacceṃ ra mā rinastār ku[c]e [s̝a] |
| a5 | p kren[ta]ṃ [1]8 kekmormen ra ālyauwcempa taṅwässontat[s\] : palsko māntaṃ − |
| b1 | kl(au)tk[o](y) [t](ra) mā [s̝ap] l· ra : po śaiṣṣentse epastye twe palsko pā[ṣtsi] − − − − |
| b2 | taṅwät [kuce] s̝ap kuse ci taṅwä 19 ent[w]e[k] taṅwä ce prekeṣṣeṃ ś[ā]mna [·s·] − − |
| b3 | nta[r]wa − − − tsiś kā lareññentra : āraṃ wäntre larewññe ra [pe] ·au − − |
| b4 | snai wäntre [ta]ñ [po]n[ta]ṃṣc taṅwä enṣketse ste 20 palyca palyc ra waskamo [ñ]ke ś[ā]m[na] |
| b5 | nts (pa)l(sk)o [r]ina[cc]i śle ṣemempa [ra ta]ṅw(s)ā wälke : kwäntsa pals[k]o mā rīna[·e] |
Transcription
| a1 | − tn· sn(ai) mäkt(e)wñ(e) śāmñe śaiṣṣe (sä)k śl(e) läkl(e) : akālk p(o)stä(ṃ) aly(e)wc(e) m·· |
| a2 | mā källalle cimpā täṅwne aläṣṣeñca mā kälpāsträ 17 kamarttaññe kä |
| a3 | lpormeṃ − − lyewcempa aiwa lare läṅkuci wnolmī − − − |
| a4 | r k(a) : ṣäle ramtwe kwäntsa pälsko prākre täṅwä rinäcceṃ ra mā rinästār kuce ṣä |
| a5 | p krentäṃ 18 kekmormen ra ālyauwcempa taṅwässontäts : pälsko māntäṃ − |
| b1 | kl(au)tko(y) t(rä) mā ṣäp l· ra : po śaiṣṣentse epästye twe pälsko pāṣtsi − − − − |
| b2 | täṅwät kuce ṣäp kuse ci täṅwä 19 entwek täṅwä ce prekeṣṣeṃ śāmna ·s· − − |
| b3 | ntärwa − − − tsiś kā lareññenträ : āraṃ wäntre larewññe ra pe ·au − − |
| b4 | snai wäntre täñ pontäṃṣc täṅwä enṣketse ste 20 pälyca pälyc ra waskamo ñke śāmna |
| b5 | nts (pä)l(sk)o rinäcci śle ṣemempa ra täṅw(s)ā wälke : kwäntsa pälsko mā rīnä·e |
|---|
Translation
| a5 | Even when those who love have come to one another, if the mind hurts ... (love?) |
| b1 | turns (away?) ... You are fit to protect the mind of the whole world. ... (mind) ... |
| b2 | and you love [beyond] the love there is to you. Only then have the people of this time love, |
| b3 | if they love to obtain things. If the thing ceases [to exist], [their] love turns away too. |
| b4 | Your love to all is enduring without a thing. |
References
IDP: THT 245, TITUS: THT 245
Edition: TochSprR(B) II: 147
Translation: a1f Schmidt KT 1974: 216 n.1, Thomas 1979d: 157; a2 Hackstein 1995: 214, Schmidt KT 1974: 216, Thomas 1952: 31; a2f Thomas 1976: 228; a4 Krause, WTG: 43, Thomas 1968: 202; a5-b2 Peyrot 2013: xx; b1 Hackstein 1995: 174, Schmidt KT 1974: 44 n.2, Thomas 1954: 739; b2-3 Schmidt KT 1974: 143; b2-4 Peyrot 2013: xx; b4 Thomas 1997: 89; b4-5 Hackstein 1995: 198; b5 Thomas 1974a: 89
Bibliography
Hackstein 1995
Hackstein, Olav, 1995: Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (HS Erg.-Heft 38).
Krause, WTG
Wolfgang Krause, Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum, Heidelberg: Winter 1952.
Peyrot 2013
Peyrot, Michaël, 2013: The Tocharian subjunctive, A study in syntax and verbal stem formation. (Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics 8.) Leiden / Boston: Brill. (forthcoming)
Schmidt KT 1974
Schmidt, Klaus T., 1974: Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen, Univ. Göttingen.
Thomas 1952
Thomas, Werner, 1952: Die tocharischen Verbaladjektive auf -l, Berlin: Akademie-Verlag (Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9).
Thomas 1954
Thomas, Werner, 1954: "Die Infinitive im Tocharischen", Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, Leipzig: Harrassowitz, 701-764.
Thomas 1968
Thomas, Werner, 1968: "Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen", Orbis 17, 198-231.
Thomas 1974a
Thomas, Werner, 1974a: "Zur Bedeutung des Tempuswechsels von Präteritum zu Präsens im Tocharischen", IF 78, 1973[1974], 78-94.
Thomas 1976
Thomas, Werner, 1976: "Zur tocharischen Entsprechung von skt. tāyin", KZ 89, 1975[1976], 221-230.
Thomas 1979d
Thomas, Werner, 1979d: "Zur Verwendung von A śla, B śale, śle im Tocharischen", KZ 93, 150-173.
Thomas 1997
Thomas, Werner, 1997: Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po 'ganz, all, jeder', Stuttgart: Steiner (SbWGF XXXV, 3).
THT
Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien. TITUS. Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Transcriptions prepared by Christiane Schaefer, transliterations by Tatsushi Tamai and transliterations by Katharina Kupfer. Edited by Jost Gippert, Katharina Kupfer, and Tatsushi Tamai, Frankfurt am Main, 2000-2007; at:
http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm
TochSprR(B) II
TochSprR(B) II: Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. †E. Sieg und †W. Siegling, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633, aus dem Nachlaß hg. v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1953.
|