print prev. next

Work in progress

THT 246

Other press marks:B 246, Bleistiftnummer 2642

Provenience

Main find spot:Qizil Miŋ-Öy
Expedition code:T III MQR 30 (on the frame)/ T III MQ 43 (on the fragment)
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:Archaic
Script:Classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Buddhastotra
Verse/Prose:Verse

Object

Leaf number:47 (on the recto!)
Material:Ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):7,2 × 14,2 cm
Number of lines:5

Images

THT 246 Recto THT 246 Verso

Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1stañ\ onwaññe • lkoymc\ krui ynemane ypauna kwṣainne ci [p]lu
a2ṣ[ṣ]iñ saksa pals[k]o ārañce yapit wat no wertsyaine ñakty= āñcāl\
a3ṣarne keṃññi ramnoyeṃ pudñäktentse mācer śe[m\]
a4sā ānteś pralya pernauntsa 79 ñake ñy= ātt[s]ai[k] past [pa]rmaṅka
a5[r]stāte nekwa soyṣe [nau]mye ñäś ci nekwa skwanm(a) [p]w= āñ[m]a[nts]e [ñ]ä
b1kcye ra [śai] – – – [ā]ppāmāt[ñ]e e – [tñe] ··s[e] –
b2k= āttsaik past\ kl[y]au – – – [·au]l [ñ]i oṅkipṣu – – – –
b3t [ñäś\] kā mā – – – – tarñ\ päst\ pkaskarñ waiptār\
b4k[e]kts[e]ñe [l]k· – – – ·c· soy\ṣe naumye ñäś\ ykāk wa śāyau
b5mā kau – – – – [l·e]ntse marsausa • 80 tuṣit ñäkcye ce[u]

Transcription

a1stañ onwaññe • lkoymc krui ynemane ypauna kwṣainne ci plu
a2ṣṣiñ saksa palsko ārañce yapit wat no wertsyaine ñakty= āñcāl
a3ṣarne keṃññi rämnoyeṃ pudñäktentse mācer śem
a4 ānteś pralya pernauntsa 79 ñake ñy= āttsaik päst pärmaṅkä
a5rstāte nekwa soyṣe naumye ñäś ci nekwa skwanm(a) pw= āñmantse ñä
b1kcye ra śai – – – āppāmātñe e – tñe ··se –
b2k= āttsaik päst klyau – – – ·aul ñi oṅkipṣu – – – –
b3t ñäś – – – – tarñ päst pkaskarñ waiptār
b4kektseñe lk· – – – ·c· soyṣe naumye ñäś ykāk wa śāyau
b5 kau – – – – l·entse märsausa • 80 tuṣit ñäkcye ceu

Translation

a1Everytime I saw you going through lands and villages, my mind and heart
a2leapt for joy, or everytime you entered the community the gods bowed their knees
a3with añjali hands.
b4... still I live nevertheless ...

References

IDP: THT 246, TITUS: THT 246
Edition: TochSprR(B) II: 147-148
Translation: a1 Carling 2000: 1, 64, Hackstein 1995: 93; a1-3 Thomas 1970a: 457; Peyrot 2013: 379; a1-4 Thomas 1957: 69, 213; a2-3 Hackstein 1995: 71; Carling 2000: 47, Thomas 1983: 12; a2-4 Schmidt KT 1974: 303; a3-4 Carling 2000: 88; a4 Thomas 1979b: 20, TochSprR(B)2: 150; a4-5 Schmidt KT 1974: 208, Thomas 1957: 203, Thomas 1979b: 40; a5 Hackstein 1995: 85, Schmidt KT 1974: 127; b2 Thomas 1957: 203; b3-4 Hackstein 1995: 200; Schmidt KT 1974: 459; b4 Peyrot 2013: 368

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd, 2000: Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen, Berlin/New York: de Gruyter.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav, 1995: Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (HS Erg.-Heft 38).

IDP

The International Dunhuang Project: The Silk Road Online, at: http://idp.bl.uk/

Peyrot 2013

Peyrot, Michaël, 2013: The Tocharian subjunctive, A study in syntax and verbal stem formation. (Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics 8.) Leiden / Boston: Brill.

Schmidt KT 1974

Schmidt, Klaus T., 1974: Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen, Univ. Göttingen.

Thomas 1957

Thomas, Werner, 1957: Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen, Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1970a

Thomas, Werner, 1970a: "Zu einigen Besonderheiten der tocharischen Syntax", Orbis 19, 452-472.

Thomas 1979b

Thomas, Werner, 1979b: Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne 'hier' und B ñake/ñke 'jetzt', Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur (Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 1979, 15).

Thomas 1983

Thomas, Werner, 1983: Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung, Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur (Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 1983, 6).

THT

Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Transcriptions prepared by Christiane Schaefer, transliterations by Tatsushi Tamai and Katharina Kupfer. Edited by Jost Gippert, Katharina Kupfer, and Tatsushi Tamai, Frankfurt am Main, 2000–2007; at: http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm

TochSprR(B) II

TochSprR(B) II: Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. †E. Sieg und †W. Siegling, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633, aus dem Nachlaß hg. v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1953.

TochSprR(B)2

Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung, hg. v. †Emil Sieg und †Wilhelm Siegling, neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1983.

http://www.univie.ac.at/tocharian/?THT 246
Output automatically generated on Sat, 2014-11-01, 14:58:33.
Page last edited on Mon, 2013-09-30, 21:57:26, by Michaël Peyrot. Version 5.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:50:04, by Automatic conversion.