thesaurus print prev. next

Work in progress

THT 247

Other press marks:B 247, Bleistiftnummer 2641

Provenience

Main find spot:Qizil Miŋ-Öy
Expedition code:T III MQR 12
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:Classical
Script:Classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Buddhastotra
Verse/Prose:Verse

Object

Material:Ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:4

Images

THT 247 Recto THT 247 Verso

Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1/// [30-]3 [śa]tka[st·] mp[r·] ś· ksa śa[k\]
a2/// ·p· nma śano warñai [śa]nmanma śakse warñai kleśanma [śatka] – –
a3/// yai 30-4 s̝a[ṅk]waṣai s̝añ\ k[e]sa m[a] lnas̝añc reki s̝ ma ras[k]re – –
a4/// yṣentse [s̝an·]ne ·ai – – – – – (–) ·o[s̝a]le – – – (–)
b1illegible
b2/// ṣa sanu mask[ā]kamñemeṃ tal(ā)nt\ śaiyṣe salkatai [sassū/u] – – –
b3/// k[ai]ṣiṃ 30-6 wawlawauwa wantarwa wawarpauwa watkalci wa[tka] –
b4/// [wa]kauwa pyapyaino wartto ram no wawarpo wa[rt]ra wa[s··] –

Transcription

a1/// 33 śatkast· mpr· ś· ksa śak
a2/// ·p· nma śano warñai śanmanma śakse warñai kleśanma śatka – –
a3/// yai 34 ṣäṅkwaṣai ṣäñ kesa ma lnaṣäñc reki ma raskre – –
a4/// yṣentse ṣän·ne ·ai – – – – – (–) ·oṣäle – – – (–)
b1illegible
b2/// ṣa sanu maskākamñemeṃ tal(ā)nt śaiyṣe sälkatai sässū/u – – –
b3/// kaiṣiṃ 36 wawlawauwa wantarwa wawarpauwa watkalci watka –
b4/// wakauwa pyapyaino wartto räm no wawarpo warträ was·· –

References

IDP: THT 247, TITUS: THT 247.
Edition: TochSprR(B) II: 148-149.
Translation: a2 Thomas 1957: 176, Thomas 1995: 66, Thomas 1997: 138; a3 Thomas 1969: 259; b2 Schmidt KT 1974: 469, Thomas 1957: 176; b3 Thomas 1997: 138.

Bibliography

IDP

The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.

Schmidt KT 1974

Schmidt, Klaus Totila (1974) Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen: Doctoral dissertation, Univ. Göttingen.

Thomas 1957

Thomas, Werner (1957) Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1969

Thomas, Werner (1969) Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw. Orbis 18, 235-268.

Thomas 1995

Thomas, Werner (1995) Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka ‘viel’. Stuttgart: Steiner (SbWGF XXXIII, 2).

Thomas 1997

Thomas, Werner (1997) Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po 'ganz, all, jeder'. Stuttgart: Steiner (SbWGF XXXV, 3).

THT

Gippert, Jost et al. Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Frankfurt am Main.

TochSprR(B) II

Sieg, Emil, and †Wilhelm Siegling (1953) TochSprR(B) II: Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. aus dem Nachlaß hg. v. Werner Thomas, Thomas, Werner, ed. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

http://www.univie.ac.at/tocharian/?THT 247
Output automatically generated on Sat, 2016-05-28, 20:11:18 (CEST).
Page last edited on Mon, 2015-11-16, 13:07:46 (CET), by Theresa Illés. Version 2.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:50:04 (CET), by Automatic conversion.