print prev. next

Work in progress

THT 27

Other press marks:B 27

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Expedition code:T III Š 68.29
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:Classical
Script:Classical

Text contents

Title of the work:Udānālaṅkāra
Passage:Book 12 (Mārgavarga), part 1, strophes 61-70.
Parallel texts:Uv 12.9-12.11
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:Verse

Object

Manuscript:Udānālaṅkāra B
Following fragment:THT 28
Material:Ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8
Remarks:The original manuscript is missing, but was a fragment of Ms. B, damaged in several places, approximately the right half of the leaf.

Image

THT 27 Recto

Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1/// tr· larepi ramt\ ñi twe po āñmtsa : naus̝\ rano taiknesa poyśintats\ yām[ṣar](·) spaktāṃ –
a2/// sa tw= ānanda mā masketar\ laklessu mā ra klaiksotar\ 61 po ñäktets\ śāmnats ksa yāmi spaktāṃ
a3/// [rp]o wrotse tne mā po wnolmeṃmeṃ : tākaṃ k= ānanda tne ekamacai preśyaine ostmeṃ ltuweṣo : poykne
a4/// kauna plātaṃne iṅkauṃ wīna kallaṃ kastwer\ ṣpanene : rekiṣṣana ṅke toṃ molints= ālyau
a5/// sa[nu]ññ= ālyauce : nakaṃ ṣamāññeṣṣe maim\ palskw ālyaucempa snai ynāñmñe tākaṃ
a6/// (–) rs[e] – t[ra]ṅkonta ṅke nakanm= ālyaucesa tattāntar\ māka : nke[ta]rm(·) ṅk= ālyauce ynāñmñe
a7/// m·ṣ tuyknesa yāmeṃ perāko : aunantar\ śpālmeṃ
a8/// : kewye kuñcītaṣ[ṣ]e pelai[k]neṣṣe śūke klu[ṣṣ]e sa
b1/// [k·] – lyi ṅke pākri ot\ tāk(–) : [pa]p[ā]ṣṣos̝\ aiśaumy(·)
b2/// ñc·r\ 66 tw auñentai – weña tarya ślokanma toṃ ka[tkr]= ārthä\ pudñäkte : kaklā
b3/// ts[iś\] aittaṅka prere karstauca [sā]u yessāk\ yāms̝alle (–) klāwäṣṣeñcañ ka cai
b4/// k weña ākṣusa yesañä\u ñissa ytārye naus̝\ • yokaiṣṣe prerentse karstau
b5/// [kn·] sa kekamos̝\ poyśinta rṣāki : ce wace śok\ weña spelkene rittassiś\ ṣañ ceṃ a
b6/// [·s·] palskonts= astarñeś\ • kakārpas̝\kaskeṃ palskaucañä\ marantse śanmau kleśaṣṣe : ce trī
b7/// [ñk]e preśya śamn ompostaṃ sāṃ pelaiknentse 69 kuse ñi yesñ= āksaṣle kuse wat no enäṣlyi tu pw= ā[kṣ]ā
b8/// ñiś\ caukamai k[c]a mā ra walāmai kca mā ttsa yāmṣamai : kuse yesañä\ wänt[r]e – – l[l]e ṣai –

Transcription

a1/// (pā)tr(i) larepi ramt ñi twe po āñmtsa : nauṣ rano taiknesa poyśintats yāmṣar(e) spaktāṃ
a2/// (tu)sa tw= ānanda mäsketär läklessu ra klaiksotar 61 po ñäktets śāmnats ksa yāmi spaktāṃ
a3/// (ya)rpo wrotse tne po wnolmeṃmeṃ : tākaṃ k= ānanda tne ekamäcai preśyaine ostmeṃ ltuweṣo : po-ykne(sa)
a4/// (62 re)kauna plātäṃne iṅkauṃ wīna kallaṃ kästwer ṣpanene : rekiṣṣana ṅke toṃ molints= ālyau(ce)
a5/// sanuññ= ālyauce : nakäṃ ṣamāññeṣṣe maim pälskw ālyaucempa snai ynāñmñe tākaṃ (63)
a6/// (:) rse(rsa) träṅkonta ṅke nakanm= ālyaucesa tättāntär māka : nketär-m(e) ṅk= ālyauce ynāñmñe
a7/// (keka)m(o)ṣ tuyknesa yāmeṃ perāko : aunantär śpālmeṃ
a8/// : kewye kuñcītäṣṣe pelaikneṣṣe śūke kluṣṣe sa
b1/// k· – lyi ṅke pākri ot tāk(aṃ) : papāṣṣoṣ aiśaumy(i)
b2/// ñc·r 66 tw auñentaiweña tarya ślokanma toṃ kätkr= ārth pudñäkte : kaklā(wausa)
b3/// tsiś aittaṅka prere kärstauca u yessāk yāmṣälle (:) klāwäṣṣeñcañ ka cai
b4/// (67 ce ṣeme ślo)k weña ākṣusa yesäñ u ñissa ytārye nauṣ • yokaiṣṣe prerentse kärstau(ca)
b5/// (tai)kn(e)sa kekamoṣ poyśinta rṣāki : ce wace ś(l)ok weña spelkene rittässiś ṣañ ceṃ a(kalṣlyeṃ 68)
b6/// (k)s(a) pälskonts= astarñeś • kakārpaṣ wīkäskeṃ pälskaucañ marantse śanmau kleśaṣṣe : ce trī(ce ślok weña)
b7/// ñke preśya śamn ompostäṃ sāṃ pelaiknentse 69 kuse ñi yesñ= āksaṣle kuse wat no enäṣlyi tu pw= ākṣā(wa-me :)
b8/// ñiś caukamai kca ra walāmai kca ttsa yāmṣamai : kuse yesäñ wäntre – – lle ṣai

(continues on THT 28)

Translation

a1You (must do) for me (this service?) as for a dear (father), with [your] whole self. In earlier times as well in this way (the monks) would do service to the Omniscient
a2... therefore, o Ānanda, do not be unhappy or afflicted. [61d] To all gods [and] humans someone could do service,
a3... great merit here, [but] not from all beings. For there will be here, o Ānanda, in time not [yet] come, ones having gone from the house, (who) in every way ...
a4... [62d] ... In words and conversations by day [and] in sleep at night they will find pleasure. (But if), however, they get (into a fight) with each other over such verbal dispute ...
a5mutual enmity (will arise). Monkish thinking [and] feeling it will ruin [and] there will be disregard among one another.
a6[63d] If, however, out of hate they accuse each other greatly of sins and errors; if, however, mutual respect is being lost
a7... [64d] ... if the Tathāgatas cause belief, (those) will begin (to drag) the best (into the dust? and cause [it] to be ridiculed (?))
a8... the butter [and] sesame taste of the law (and) of the happiness of rice[alms]
b1... [65d] ... if, however, pupils appear, who have kept up [the moral conduct], wise
b2... [66d] (And) thereupon the Buddha spoke the three strophes of deep meaning: It has been proclaimed (by me)
b3... he [is] the who is cutting the arrow aimed at the [not] seeing. It is you that has to act, these (Tathāgatas) are only the ones who announce
b4... [67d] (This) strophe he spoke (first). Proclaimed to you by me earlier is the way, the one cutting the arrow of thirst
b5... the Tathāgatas, the omniscient ones, the wise ones. This strophe he spoke second, to strengthen these his pupils in [their] fervor.
b6[68d] ... (there is no other) for the purity of the mind. Those that have walked it, the ones that think, will drive away the kleśa fetter of the Māra. This (strophe he spoke third).
b7... Now this time of the law will come. [69d] What I had to proclaim to you, or what had to be taught, all this I have proclaimed to you.
b8... I have neither hidden anything, nor even have I concealed anything [and] I have never done a thing, which would (not) have been (accessible) to you.

(continues on THT 28)

Philological commentary

Transliteration

a2. According to TochSprR(B)2: 60 fn. 9 the reading mäsketar should be corrected to mäsketär in the transcription.
a8. According to TochSprR(B)2: 61 fn. 9 the beginning of the line should be read as moṣ.

Trancription

a1. Emendation according to TochSprR(B)2: 60 fn. 6.
a2. Emendation according to TochSprR(B)2: 60 fn. 8.
a3. Emendations according to TochSprR(B)2: 60 fn. 11 and 12.
a4. Emendations according to TochSprR(B)2: 61 fn. 2 and 3.
a6. Emendation according to TochSprR(B)2: 61 fn. 7.
a7. Emendation according tio TochSprR(B)2: 190.
b4. Emendations according to TochSprR(B)2: 61 fn. 16 and 17.
b5. Emendations according to TochSprR(B)2: 61 fn. 19, 20, and 21.
b6. Emendation according to TochSprR(B)2: 61 fn. 23.
b7. Emendation according to TochSprR(B)2: 61 fn. 27.

General remarks

Includes strophes 61-70 of the first part of the Mārgavarga (XII) in a 4x17-syllable-metre (Rhythm = 6/6/5). For the situation cf. THT 15, THT 17 and THT 45. Conversations between Buddha and Ānanda before Buddha’s Parinirvāṇa. The speaker here is the Buddha, addressing Ānanda. Contains the translation of Uv 12.9-12.11.

References

IDP: THT 27, TITUS: THT 27.
Edition: TochSprR(B) I: I, 45-46; TochSprR(B)2: 60-61, notes 189-192.
Complete translation: TochSprR(B) I: II, 44-45.
Translation: a1 Thomas 1957: 179; a2 Schmidt KT 1974: 110, 155, Thomas 1958: 303, Thomas 1972: 457, Thomas 1975: 311, Thomas 1981: 494; a3 Carling 2000: 291, Thomas 1979b: 31, TochSprR(B)2: 190; Peyrot 2013: 665; a4 Carling 2000: 295, Schmidt KT 1974: 194, Thomas 1969c: 202, Thomas 1970: 276, Thomas 1972: 453, TochSprR(B)2: 190; a4-5 Peyrot 2013: 665; a5 Hackstein 1995: 85, Schmidt KT 1974: 126, Thomas 1972: 462, Thomas 1997: 86, TochSprR(B)2: 190; a6 Schmidt KT 1974: 322, Thomas 1995: 57; a8 TochSprR(B)2: 190; b2 Thomas 1957: 164, 167; b3 Carling 2000: 351, Thomas 1952: 20, Thomas 1952: 22; b4 Hackstein 1995: 332, Thomas 1957: 167, 284; b5 Thomas 1954: 752, Thomas 1957: 167; b6 Krause, WTG: 144, Krause, WTG: 45, Thomas 1957: 168; Peyrot 2013: 383; b7 Thomas 1952: 20, Thomas 1957: 180, Thomas 1979b: 54, Thomas 1997: 106; b8 Schmidt KT 1974: 355, 402, 422f, Thomas 1952: 46, Thomas 1957: 180, Thomas 1970a: 470.

Editor

Hannes A. Fellner

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd, 2000: Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen, Berlin/New York: de Gruyter.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav, 1995: Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (HS Erg.-Heft 38).

IDP

The International Dunhuang Project: The Silk Road Online, at: http://idp.bl.uk/

Krause, WTG

Wolfgang Krause, Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum, Heidelberg: Winter 1952.

Peyrot 2013

Peyrot, Michaël, 2013: The Tocharian subjunctive, A study in syntax and verbal stem formation. (Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics 8.) Leiden / Boston: Brill.

Schmidt KT 1974

Schmidt, Klaus T., 1974: Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen, Univ. Göttingen.

Thomas 1952

Thomas, Werner, 1952: Die tocharischen Verbaladjektive auf -l, Berlin: Akademie-Verlag (Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9).

Thomas 1954

Thomas, Werner, 1954: "Die Infinitive im Tocharischen", Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, Leipzig: Harrassowitz, 701-764.

Thomas 1957

Thomas, Werner, 1957: Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen, Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1958

Thomas, Werner, 1958: "Zum Gebrauch des prohibitiven mar bzw. im Tocharischen", CAJ 3, 289-308.

Thomas 1969c

Thomas, Werner, 1969c: "Zu den Ausdrücken für Tag und Nacht im Tocharischen", CAJ 13, 199-206.

Thomas 1970

Thomas, Werner, 1970: "Zu einer stilistischen Besonderheit im Tocharischen", Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 84, 254-280.

Thomas 1970a

Thomas, Werner, 1970a: "Zu einigen Besonderheiten der tocharischen Syntax", Orbis 19, 452-472.

Thomas 1972

Thomas, Werner, 1972: "Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen", Orbis 21, 429-470.

Thomas 1975

Thomas, Werner, 1975: "Zum Problem des Prohibitivs im Indogermanischen", Dialogos. Für Harald Patzer zum 65. Geburtstag von seinen Freunden und Schülern, hg. v. J. Cobet, R. Leimbach, A. Neschke-Hentschke, Wiesbaden: Steiner, 307-323.

Thomas 1979b

Thomas, Werner, 1979b: Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne 'hier' und B ñake/ñke 'jetzt', Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur (Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 1979, 15).

Thomas 1981

Thomas, Werner, 1981: "Indogermanisches in der Syntax des Tocharischen: Zum Ausdruck eines Gebotes und Verbotes", Festschrift der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main, Wiesbaden: Steiner, 481-497.

Thomas 1995

Thomas, Werner, 1995: Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka ‘viel’, Stuttgart: Steiner (SbWGF XXXIII, 2).

Thomas 1997

Thomas, Werner, 1997: Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po 'ganz, all, jeder', Stuttgart: Steiner (SbWGF XXXV, 3).

THT

Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Transcriptions prepared by Christiane Schaefer, transliterations by Tatsushi Tamai and Katharina Kupfer. Edited by Jost Gippert, Katharina Kupfer, and Tatsushi Tamai, Frankfurt am Main, 2000–2007; at: http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm

TochSprR(B) I

Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. E. Sieg und †W. Siegling, Heft 1. Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und Glossar, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1949.

TochSprR(B)2

Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung, hg. v. †Emil Sieg und †Wilhelm Siegling, neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1983.

http://www.univie.ac.at/tocharian/?THT 27
Output automatically generated on Tue, 2014-09-02, 01:29:38.
Page last edited on Mon, 2014-08-25, 13:05:32, by Martin Braun. Version 20.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:49:53, by Automatic conversion.