|
print refresh
THT 282
| Other press marks: | B 282, Bleistiftnummer 2531 |
Provenience |
| Main find spot: | Qizil Miŋ-Öy |
| Expedition code: | T III MQ 70.2 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | Archaic |
| Script: | Classical |
Text contents |
| Manuscript: | THT 282-283 |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Kāvya |
| Verse/Prose: | Verse |
Object |
| Material: | Ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 7 |
Images
Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin - Orientabteilung.
Transliteration
| a1 | /// ṣṣeṃ lykats kekalypos̝ s̝ap naumy= aiśamñeṣṣe palskomeṃ āratsi 17 krent wāṣmontsā meṅkitse śaiṣṣe se kleś(a)nm(a) − |
| a2 | /// [n]e • wase yoktsi yaskastra cmelaṣṣe añmālaṣle ertsi yesañ aikne ste 18 krent wāṣmoṣṣe war ot krentaunāsā |
| a3 | /// sotra śaiṣṣe se aṅkain pilkoṣṣe kaun palks̝anme s̝pa ket no tesā añmālaṣle mā tākoy\ 19 saṃ |
| a4 | /// śaiṣṣe se kleśanmaṣṣai wämyu raskre kāswasā : aṅkain placsa sewītra atkwal s̝pa • pelaikneṣṣe sāṃtk= ai |
| a5 | /// (20) krent wāṣmoṣṣe wassisā meṅkīce snai yase kwīpets parwāne auloṣsā : papa were trikos̝\ kleśa |
| a6 | /// lle añmālaṣle śaiṣṣesā 21 || strivighā − || ślek śarsa hetubālike ṣañ\ palsko lalaitas̝\ neneko[s̝pa] tne |
| a7 | /// auntsate cpik wäntrentse ṣarm (r)ītatsi aknātsaññentse t[ra]ṅko kal(p)a ṣañ (añm\) 1 t· l· − |
| b1 | /// [sn](ai) parwā lestaimeṃ tsāṅkaṃ su kl· y· n· k· tsa wiñcaññe śa(r)w[a](r)ñ(e)sa tr(i)ks̝a(ṃ) ma[k]t(e) [pa]lsk· − − |
| b2 | /// 2 mant ra kuse ṣañ\ palskontse lkāṃtra astarññe aiśamñe mā yairu laṃ yäkneme[ṃ] spantai yāmaṃ taṅw= āñmala[s̝]s̝a |
| b3 | /// palsko ṣañ\ tsetserñu triks̝aṃ wäntre 3 mentsiṣṣe samudtarne plus̝aṃ ram no lakleṣṣe yerpene ṣek\ spo |
| b4 | /// aiśtra : mātāra srukalyñeṣṣe koyn kakāyau tekiṣṣeṃ kemeṃtsa po tres̝s̝aṃ śaiṣṣe te ṣarmtsa kreñc ono |
| b5 | /// [e]rantra alyekepi kartse yāmtsi snai aiśamñe • takarṣkeṃ palskosa krent\ spantai yāmaṃ postanmeṃ |
| b6 | /// skentra 5 tumeṃ kalpāskenne rsercci śāmna nakanma tsartsakwa waṣe wentsi wäntre klaṅktsi • kuse cets mā cäñcre |
| b7 | /// cpi mameñat parṣki lkāskeṃ parnāmeṃ ka 6 te ṣarmtsa lita su hetubālike bhavāggra postañ[ñ]e yai |
Transcription
Translation
| a5 | With him who is lacking the garment of a good friend and who is wrapped (?) in the feathers of shamelessness and imprudence, ... |
| a7 | If miserable |
| b1 | ... without feathers [the young bird] rises from its nest and falls down on earth, then it misses wiñcaññe because of pride. Like the mind ... |
References
IDP: THT 282, TITUS: THT 282
Edition: TochSprR(B) II: 173-174
Translation: a1 Hackstein 1995: 216; a2 Thomas 1954: 720, Thomas 1954: 734; a2-3 Schmidt KT 1974: 101; a3 Hackstein 1995: 111, 114, Thomas 1969: 243; a5 Peyrot 2013: xx; a6 Thomas 1967c: 167, Thomas 1979d: 166; a7-b1 Peyrot 2013: xx; b2 Hackstein 1995: 250; b2f Schmidt KT 1974: 346; b3 Carling 2000: 133, Hackstein 1995: 93, Thomas 1968: 213; b4 Hackstein 1995: 179
Bibliography
Carling 2000
Carling, Gerd, 2000: Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen, Berlin/New York: de Gruyter.
Hackstein 1995
Hackstein, Olav, 1995: Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (HS Erg.-Heft 38).
Peyrot 2013
Peyrot, Michaël, 2013: The Tocharian subjunctive, A study in syntax and verbal stem formation. (Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics 8.) Leiden / Boston: Brill. (forthcoming)
Schmidt KT 1974
Schmidt, Klaus T., 1974: Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen, Univ. Göttingen.
Thomas 1954
Thomas, Werner, 1954: "Die Infinitive im Tocharischen", Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, Leipzig: Harrassowitz, 701-764.
Thomas 1967c
Thomas, Werner, 1967c: "Zu wortverbindendem toch. A śkaṃ/ Bṣpä", KZ 81, 161-180.
Thomas 1968
Thomas, Werner, 1968: "Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen", Orbis 17, 198-231.
Thomas 1969
Thomas, Werner, 1969: "Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptañkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.", Orbis 18, 235-268.
Thomas 1979d
Thomas, Werner, 1979d: "Zur Verwendung von A śla, B śale, śle im Tocharischen", KZ 93, 150-173.
THT
Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien. TITUS. Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Transcriptions prepared by Christiane Schaefer, transliterations by Tatsushi Tamai and transliterations by Katharina Kupfer. Edited by Jost Gippert, Katharina Kupfer, and Tatsushi Tamai, Frankfurt am Main, 2000-2007; at:
http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm
TochSprR(B) II
TochSprR(B) II: Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. †E. Sieg und †W. Siegling, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633, aus dem Nachlaß hg. v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1953.
|