print

THT 295

Other press marks:B 295, Bleistiftnummer 2557

Provenience

Main find spot:Qizil Miŋ-Öy
Expedition code:T III MQ 1
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:Archaic
Script:Archaic

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Kāvya
Verse/Prose:Verse

Object

Material:Ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:10

Images

THT 295 Recto THT 295 Verso

Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin - Orientabteilung.

Transliteration

a1/// − − − − − − − [w]sa[ṣ]ṣ(e)ñc[a]nts(o) onolme(ṃ)ts\ p[o]tk[n](e) [s](u) st(e) ś(o)laṣṣ(e) srukalyñentse yol[o]p[i] : mā w[a]l[ke] − [w·] ///
a2/// ·m· potke ś[o]laṣṣe wsaskemāne empelye saṃsāraṣṣai kwaṣṣaine : 1 tentse s̝armtsa kreñśamnā tsrellaññeṣṣe [p]uwarsa ///
a3/// − [ñcä] tsetsarkkos̝\ eṅalyñesā parskos̝a rerinormeṃ s̝añ śamnā maitar ika[śc] kekesos̝\ : ente mā eṅälaññe mā ra ·r· ///
a4/// r[e]nmeṃ 2 sportomāne sāṃsarne s̝aññe śomo kuse kat ra : s̝armanmasā śeśśanmos̝\ alyaucempa yäneṃ krui nan[au]ta(r)me[ṃ] ///
a5/// s̝armanmats nano ya[n]eṃ waiptār cai : s̝aññeṃ śāmnāṃnts eṅälyñe mā s̝pa palkos̝ [ma]skentra 3 cents [n]o pes[ta] ykuwermeṃ kuse ///
a6/// takoi śle palsko palycä palyc ra weru ramt\ te keś empreṃ tattārmeṃ : tserekwacce laṅwcene s̝aññäññeṣṣe [a] ///
a7/// kalksa : yokaiṣṣe śvāl nukowä kuse ceu postamakoytra 4 ponta tarya cmelane manta ike nesa(ṃ) su : ente − ///
a8/// ñu takoy nta sportomāne saṃsārne tsakṣtra śaiṣṣe empele ñyatseṣṣe ceu puwane snai saim wäste tallaw se [te] ///
a9/// − ntsi paskāya 5 [p]o llaklenta keṣṣeñcai ceuap yene saim pyamttsait\ añmalāṣkai kaṣṣintse akṣoṣ krenta (p)e ///
a10/// [lai]k[ne] mak(t)e ma s̝a[p\] ts[r]elyeṣṣe ts[ś]it[ra na]no [na]no [e]mpelye s(p)or(t)oma(n)e ///
b1only traces
b2/// − [ksa] eṣe śmalñe nta nemcek postaṃ tsrelle [a]ke te maṃ weñña suta[r]ne ñäkt[eṃ]nts ñakt[e] p[ū]dñäkte [1] t· ///
b3/// − śa maṃ ptesa srukalleṣṣe mād[ā]r 8e pontaṃ nuk[n]aṃ pontaṃntso akalkanta karstoca : mā yesañ [ma] ///
b4/// − sañ ka se maṃnt ñyatse empele mā su nesa(ṃ) śaiṣṣene kuse ksa cenme(ṃ) tsalpauytra 2 saṃsā[ra] ///
b5/// nts[e] s̝aññäññe ptes tve keśa anaiśai śamñe [cm]eltse yänmalyñe olypotse s̝pa waimene ///
b6/// ku[ce] twe mentsi yamasta kucene yes mā cämpamo[ñ\] papāṣṣorññe eñcitar mapi lyñitve laklemeṃ ///
b7/// (3) s̝aññäññeṣṣe maimtsā ñi po añmsa s̝ap weweñor\ nemcek pyam ñi śle oko pika ment[s]i a ///
b8/// − mentsisā krui wikalle takoi lakle yesañ seṃ wes rano ṅe mentsine yamyem yesañ ·e ///

Transcription

a1/// − − − − − − − wsäṣṣ(e)ñcants(o) onolme(ṃ)ts potkn(e) s(u) st(e) ś(o)läṣṣ(e) srukalyñentse yolopi : walke (kca) w(es rano ai)
a2/// (y)m(o) potke śoläṣṣe wsäskemāne empelye saṃsāräṣṣai kwaṣṣaine : 1 tentse ṣärmtsa kreñ= śamnā tsrelläññeṣṣe puwarsa (ṣäñ a)
a3/// (rä)ñcä tsetsärkkoṣ eṅalyñesā pärskoṣä rerinormeṃ ṣäñ śamnā maitär ikaśc kekesoṣ : ente eṅäläññe ra (ts)r(elle la)
a4/// renmeṃ 2 sportomāne sāṃsarne ṣäññe śomo kuse kat ra : ṣärmänmasā śeśśänmoṣ alyaucempa yäneṃ krui nanauta(r)meṃ ///
a5/// ṣärmänmats näno yaneṃ waiptār cai : ṣäññeṃ śāmnāṃnts eṅälyñe ṣpä pälkoṣ mäskenträ 3 cents no pestä ykuwermeṃ kuse /// su
a6/// takoi śle pälsko pälycä pälyc ra weru ramt te keś empreṃ tättārmeṃ : tserekwacce läṅwcene ṣäññäññeṣṣe a ///
a7/// kalksa : yokaiṣṣe śvāl nukowä kuse ceu postäṃ mäkoyträ 4 ponta tärya cmelane mänta ike nesä(ṃ) su : ente − /// (a)
a8/// ñu takoy nta sportomāne saṃsārne tsäkṣträ śaiṣṣe empele ñyatseṣṣe ceu puwane snai saim wäste tallaw se te(meṃ)
a9( lä)ntsi päskāya 5 po lläklenta keṣṣeñcai ceu ṣäp yene saim pyamttsait añmalāṣkai käṣṣintse akṣoṣ krentä (p)e ///
a10/// laikne mäk(t)e ma ṣäp tsrelyeṣṣe tsśiträ näno näno empelye s(p)or(t)oma(n)e ///
b1only traces
b2/// − ksa eṣe śmälñe nta nemcek postäṃ tsrelle ake te mäṃ weñña sutärne ñäkteṃnts ñakte pūdñäkte 1 t· ///
b3/// − śä mäṃ ptesä srukalleṣṣe mādār 8e pontäṃ nuknaṃ pontäṃntso akalkänta kärstoca : yesäñ ma ///
b4/// − säñ ka se mäṃnt ñyatse empele su nesä(ṃ) śaiṣṣene kuse ksa cenme(ṃ) tsälpauyträ 2 saṃsārä ///
b5/// ntse ṣäññäññe ptes tve keśä anaiśai śamñe cmeltse yänmalyñe olypotse ṣpä waimene ///
b6/// kuce twe mentsi yamästä kucene yes cämpämoñ papāṣṣorññe eñcitar mäpi lyñitve läklemeṃ ///
b7/// (3) ṣäññäññeṣṣe maimtsā ñi po añmsa ṣäp weweñor nemcek pyam ñi śle oko pika mentsi a ///
b8/// − mentsisā krui wikalle takoi läkle yesäñ seṃ wes rano ṅe mentsine yamyem yesäñ ·e ///

References

IDP: THT 295, TITUS: THT 295
Edition: TochSprR(B) II: 185-186
Translation: a1 Hackstein 1995: 218; a10 Hackstein 1995: 90, Thomas 1952: 55, Thomas 1986: 141; a2 Carling 2000: 164, Hackstein 1995: 218; a2-3 Hackstein 1995: 193, Krause, WTG: 35; a2f Carling 2000: 136, Carling 2000: 91, Thomas 1952: 55, Thomas 1983: 22; a4 Krause and Thomas, TEB II: 61; a4f Thomas 1957: 274, Thomas 1986: 136; a5 Krause and Thomas, TEB II: 61; a6f Schmidt KT 1974: 275, Thomas 1957: 292; a7 Carling 2000: 244, Thomas 1997: 78; a7f Thomas 1970a: 466; a8 Carling 2000: 137; a8-9 Thomas 1954: 720; a9f Schmidt KT 1974: 134, 434; b2 Thomas 1952: 55; b3 Thomas 1997: 89; b4 Schmidt KT 1974: 117, Thomas 1970a: 466, TochSprR(B)2: 248; b4f Thomas 1958a: 166, Thomas 1967c: 174; b5 Thomas 1952: 52, Thomas 1983: 20; b7 Thomas 1967c: 172, Thomas 1979d: 151; b8 Hackstein 1995: 134, Thomas 1952: 31

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd, 2000: Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen, Berlin/New York: de Gruyter.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav, 1995: Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (HS Erg.-Heft 38).

Krause and Thomas, TEB II

Tocharisches Elementarbuch, Band II. Texte und Glossar, von Werner Thomas unter Mitwirkung von Wolfgang Krause, Heidelberg: Winter 1964.

Krause, WTG

Wolfgang Krause, Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum, Heidelberg: Winter 1952.

Schmidt KT 1974

Schmidt, Klaus T., 1974: Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen, Univ. Göttingen.

Thomas 1952

Thomas, Werner, 1952: Die tocharischen Verbaladjektive auf -l, Berlin: Akademie-Verlag (Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9).

Thomas 1954

Thomas, Werner, 1954: "Die Infinitive im Tocharischen", Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, Leipzig: Harrassowitz, 701-764.

Thomas 1957

Thomas, Werner, 1957: Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen, Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1958a

Thomas, Werner, 1958a: "Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv", KZ 75, 129-169.

Thomas 1967c

Thomas, Werner, 1967c: "Zu wortverbindendem toch. A śkaṃ/ Bṣpä", KZ 81, 161-180.

Thomas 1970a

Thomas, Werner, 1970a: "Zu einigen Besonderheiten der tocharischen Syntax", Orbis 19, 452-472.

Thomas 1979d

Thomas, Werner, 1979d: "Zur Verwendung von A śla, B śale, śle im Tocharischen", KZ 93, 150-173.

Thomas 1983

Thomas, Werner, 1983: Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung, Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur (Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 1983, 6).

Thomas 1986

Thomas, Werner, 1986: "Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano 'wieder' innerhalb des Satzes", KZ 99, 117-146.

Thomas 1997

Thomas, Werner, 1997: Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po 'ganz, all, jeder', Stuttgart: Steiner (SbWGF XXXV, 3).

THT

Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien. TITUS. Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Transcriptions prepared by Christiane Schaefer, transliterations by Tatsushi Tamai and transliterations by Katharina Kupfer. Edited by Jost Gippert, Katharina Kupfer, and Tatsushi Tamai, Frankfurt am Main, 2000-2007; at: http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm

TochSprR(B) II

TochSprR(B) II: Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. †E. Sieg und †W. Siegling, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633, aus dem Nachlaß hg. v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1953.

TochSprR(B)2

Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung, hg. v. †Emil Sieg und †Wilhelm Siegling, neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1983.

http://www.univie.ac.at/tocharian/?THT 295
Output automatically generated on Wed, 2013-05-22, 08:11:58.
Page last edited on Sat, 2012-06-16, 19:21:58, by Melanie Malzahn. Version 4.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:50:07, by Automatic conversion.