thesaurus print prev. next

Work in progress

THT 330

Other press marks:B 330

Provenience

Main find spot:Siŋgim
Expedition code:T II S 48.1
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:Late
Script:Classical

Text contents

Title of the work:Vinayavibhaṅga
Passage:Pāt.69-72
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya
Verse/Prose:Prose

Object

Manuscript:THT 324-332
Leaf number:191
Material:Ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

THT 330 Recto THT 330 Verso

Images loaded from idp.bbaw.de through idp.bl.uk by courtesy of IDP Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1– śār weṣṣaṃne ṣemeykne pāyti || abhyākhāṃ ñem payti āra 9 || || ṣamāne ṣañä\ āymesa klaiñ· ///
a2nesaṃ • ṣamāne ytāri mā aiśtar\ klyiye ytāri s̝ar[p]ṣūkiññesa [yaṃ]ne anāpatti • ṣa[m](āne y)t(ā)[r](i) t(e)triku ///
a3cai mā kallaṃ tāu ytarimeṃ parna lantsi atameṃ mā cam[pa]ṃ • klañtsa waipte allek\ w[a]yauca mā nesaṃne sāu wa ///
a4strisahagamaṃ ñem\ pāyti āra 10 || toyä\ śak\ pāytinta ekaññeṣṣe śaulaṣṣe ñātse taṅktsiś\ stare tu ///
a5ri yaṃ • waṣik\ kalpaṣṣukiṃ yoñiyai ṣparkaṣṣukiṃ karyorccempa wat\ • yaṃ pāyti kattaṅkaṃ • enestaine plataṃkamampa • steyasaṃ ///
b1yaṃ pāyti • ywārtstsa krośne dus̝kar\ • ytāriś milykautsana ṣ pātantane ṣemeykne se traṅkoṣṣe arthä\ karsanalle ste || steyasaha ///
b2kwalaññepi waṃsaṃnpāt yāmaṃ pāyti kattaṅkaṃ • su wasaṃnpāt yāmu mā masketar\ • se wasaṃnpāt maññene m[a] ///
b3pi anaiśai yamaṣle ste prekṣalle • karmavācaṃkentse nano nemcek\ prekṣalle ste • kos\ pikwalas\ solme ///
b4ime taisu tākaṃne ñiś\ ikaṃ-pikwalaññe māuk nesau slaukatstse wat\ tākaṃ (a)kartte ikaṃ pi ///
b5– m(ā) ste • palskone wätkāltse taisu masketarne ikaṃ-pikwalañe nesau • epyaś klaṣṣuki mā nesa[nne] ///

Transcription

a1śār weṣṣaṃne ṣemeykne pāyti || abhyākhāṃ ñem payti āra 9 || || ṣamāne ṣañ āymesa klaiñ· ///
a2nesäṃ • ṣamāne ytāri aiśtär klyiye ytāri ṣärpṣūkiññesa yaṃne anāpatti • ṣam(āne y)t(ā)r(i) t(e)triku ///
a3cai kallaṃ u ytarimeṃ parna lantsi atameṃ campäṃ • klañtsa waipte allek wayauca nesaṃne u wa ///
a4strisahagamaṃ ñem pāyti āra 10 || toy śak pāytinta ekaññeṣṣe śaulaṣṣe ñātse taṅktsiś stare tu ///
a5ri yaṃ • waṣik kälpaṣṣukiṃ yoñiyai ṣparkäṣṣukiṃ käryorccempa wat • yaṃ pāyti kättaṅkäṃ • enestaine plataṃkamampa • steyasaṃ ///
b1yaṃ pāyti • ywārtstsa krośne duṣkär • ytāriś milykautsana pātäntane ṣemeykne se träṅkoṣṣe arth kärsanalle ste || steyasaha ///
b2kwalaññepi waṃsäṃnpāt yāmäṃ pāyti kättaṅkäṃsu wasaṃnpāt yāmu mäsketärse wasäṃnpāt maññene ma ///
b3pi anaiśai yamaṣle ste prekṣallekarmavācaṃkentse nano nemcek prekṣalle stekos pikwalas solme ///
b4ime taisu tākaṃne ñiś ikäṃ-pikwalaññeuk nesau slaukatstse wat tākaṃ (a)kartte ikäṃ pi ///
b5m(ā) stepalskone wätkāltse taisu mäsketärne ikäṃ-pikwalañe nesau • epyaś klaṣṣuki nesanne ///

Translation

a2... together with a woman indicating the way ...

Linguistic commentary

b3. karmavācaṃkentse for karmavācakentse.

References

IDP: THT 330, TITUS: THT 330.
Edition: TochSprR(B) II: 212-213.
Translation: all Ogihara 2009: 383-384; a1 Thomas 1957: 211; a2 Krause, WTG: 177, Krause, WTG: 46, Schmidt KT 1974: 178, Malzahn 2013a: 111; a2-3 Peyrot, ToSu: 698; a4 Thomas 1957: 211; a5 Hackstein 1995: 216, Krause, WTG: 45; b2 Peyrot, ToSu: 692; b3 Carling 2000: 404, Krause, WTG: 38, Thomas 1986: 126; b4-5 Peyrot, ToSu: 699; b5 Krause, WTG: 46.

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd (2000) Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav (1995) Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (HS Erg.-Heft 38).

IDP

The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.

Krause, WTG

Krause, Wolfgang (1952) Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.

Malzahn 2013a

Malzahn, Melanie (2013) Of demons and women – TB yakṣa- and oppositional feminine forms in Tocharian. Tocharian and Indo-European Studies 14, 105-121.

Ogihara 2009

Ogihara, Hirotoshi (2009) Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B]: Doctoral dissertation, École Pratique des Hautes Études, Paris.

Peyrot, ToSu

Peyrot, Michaël (2013) The Tocharian subjunctive, A study in syntax and verbal stem formation. Leiden/Boston: Brill (Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics 8).

Schmidt KT 1974

Schmidt, Klaus Totila (1974) Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen: Doctoral dissertation, Univ. Göttingen.

Thomas 1957

Thomas, Werner (1957) Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1986

Thomas, Werner (1986) Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano 'wieder' innerhalb des Satzes. Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 99, 117-146.

THT

Gippert, Jost et al. Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Frankfurt am Main.

TochSprR(B) II

Sieg, Emil, and †Wilhelm Siegling (1953) TochSprR(B) II: Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. aus dem Nachlaß hg. v. Werner Thomas, Thomas, Werner, ed. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

http://www.univie.ac.at/tocharian/?THT 330
Output automatically generated on Fri, 2016-05-27, 22:10:24 (CEST).
Page last edited on Thu, 2016-03-17, 01:23:50 (CET), by Martin Braun. Version 8.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:50:09 (CET), by Automatic conversion.