|
print refresh
THT 5
| Other press marks: | B 5 |
Provenience |
| Main find spot: | Šorčuq |
| Specific find spot: | Stadthöhle |
| Expedition code: | T III Š 92.52 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | Classical |
| Script: | Classical |
Text contents |
| Title of the work: | Udānālaṅkāra |
| Passage: | Book 1 (Anityavarga), part 2, strophes 65b-75b |
| Parallel texts: | Uv 1.27-1.29 |
| Manuscript: | Udānālaṅkāra C |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Doctrine |
| Verse/Prose: | Verse |
Object |
| Material: | Ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Leaf number: | 29 |
| Number of lines: | 8 |
| Remarks: | The original manuscript is missing, but was an almost complete leaf in length, made up of various pieces. Damaged in several places, with the right hand end mising, creating a gap of about 1-4 syllables. Leaf number 29 was visible on the left margin. |
Transliteration
| a1 | ṣmo srukos̝p\ s̝pa − lykormeṃ ñiśä\ mrauskāmai : kā ye − − nts[i] mā campcer\ pel= ostaṣṣ(e) totkā y[ärm\] (6)5 nanok\ pudñä[k]t(e) /// |
| a2 | vastī spe sāṅkampa : kokaletstse īyoy su prasenacī walo ot\ • ṣem\ kautāte koklentse waiptār\ pwenta kaskānte : walo − − |
| a3 | ceu preke śaultsa tāka sklokatstse 66 jetavaṃne pudñäkteś\ masa yarke ynāñmñesa : kokalentse kautalñe preksa poyśiṃ − |
| a4 | walo : mai ñi tākaṃ laitalñe wrocc= asānmeṃ laṃntuññe : epe wat no śaulantse ñyātse ñi ste nesalle : 67 wñāneś\ po |
| a5 | yśi karuntsa mā tañä\ ñyātstse śolantse : mā r= asānmeṃ laitalñe ceṃ sklok\ ptārka palskomeṃ : kos\ tne ñakta pelaikni − |
| a6 | śaiṣṣents-ānaiwacci : tary= akṣāne pudñäkte teki ktsaitsñe srukalñe 68 toṃ mā tākoṃ śaiṣṣene mā ṅke tsaṅkoyä\ pudñäkte : toṃ ñyatstse |
| a7 | nta wikassiś\ poyśinta tne tseṅkeṃtar\ • tumeṃ weña śkamaiyya lānte palsko mrauskatsiś\ • kokaleṣṣe − ·āksa ślok\ ce weña ka |
| a8 | tkr= artho 69 kwreṃntar\ lānte kokalyi olyapotstse parsāñci : taiknesāk ra kektseñi katsai − − − − − : − − − − pelaikne |
| b1 | mā ktsaitsaññe yänmās̝s̝aṃ : kreñc no c· − krentaṃne śarsaskeṃne eñw·tstse 70 makte meski śeśś· − − − − − − − − − : mant\ a |
| b2 | stāṣṣi meski tne ṣñor\ passontsa śeśśanmos̝\ • anaiśai kwri papāṣṣos̝\ walke klyentar\ kokalyi : k·ts· − − kektseñe ramer\ sla |
| b3 | ṅktar\ ṣañäññe 71 allok\ nano preśyaine śrāvastine ma − − r\ ñäkteṃts\ ñakte pūdñäkte lacä\ lenameṃ − ṅkaiko : kauc ka kaum\ − |
| b4 | parkawo lyama poyśi asāṃne : śarye wassi rutkāte kaunäś\ sark\ kaucä\ yāmṣate 72 lyam= ānande kenisa − |
| b5 | lyinesa antapi : pudñäktentse kektseño klawātene lyawāne : weña poyśiṃś\ ānande lkāntarcä\ ñakta − − |
| b6 | ntaṃts\ • allek tesa nesalyñe eśne warñai piśantso 73 kautaläñe yetsentse misāṃts\ lkāntarcä\ īlārñe : taisa teṃ ste āna − − |
| b7 | ersnās\ ste ktsaitsaññe : tumeṃ weña pūdñäkte saṅkaṣṣai tāu wertsyaine : tarya śpālmeṃ ślokanma ñwecceṃts\ traike wikassiś\ 74 |
| b8 | hiśt twe tākoyt\ ktsaitsaññe karpye yakne mā klyomo : yolai erepate twe yamaṣṣeñca wnolmentso : taiknesa cwī pal·o − − − |
Transcription
Translation
| a1 | Having seen (the sick) and the dead, I felt weariness of life. Why cannot you (leave) the |
| a2 | prison of the house just a little? [65d] Again the Buddha (was staying) near Śrāvastī with the community. As a charioteer king Prasenajit was driving. Then the axle of the chariot broke, [and] the spokes were spread apart. |
| a3 | The king (however) at that time was doubtful about [his] life. [66d] Into the Jetavana to the Buddha he went. With reverence and veneration the king (then) asked the Omniscient |
| a4 | after/about? the breaking apart of the chariot: “Will perhaps the falling from the royal seat be mine? Or is even hazard of the life awaiting me?” [67d] To him the Omni- |
| a5 | scient spoke out of compassion: “There is no hazard of life [before] you nor falling from the [throne]seat either, this doubt let go from |
| a6 | [your] mind. Although there are here, o lord, for (all) the world undesired laws.” [And] the Buddha proclaimed him the three: sickness, old age [and] death. [68d] If those were not in the world, the Buddha would not need to rise after all. To |
| a7 | banish such hardships, the Omniscient ones rise here. Then the one having the ten powers spoke, to turn the king’s mind away from the world. After the parable of the chariot he spoke this strophe |
| a8 | with deep meaning: [69d] Old [even] grow the chariots of the king, the very splendid ones. Exactly in the same way the bodies too (reach) old age. (But) the law |
| b1 | (of the good ones) does not reach old age, then (these) good [Buddhas] always make it known again among (all the) good ones. [70d] Just as the joints of the chariot [are] connected with straps, |
| b2 | so the bones joints [are] connected with sinews and muscles (?) here. If preserved with care, the chariots will remain for a long time. But (even) a good body soon shows its |
| b3 | [true] self. [71d] At another time again in Śrāvastī the god of Gods, The Buddha was staying. in the morning he went out of the cell. The sun had already risen high. The |
| b4 | Omniscient sat on [his] seat, he took off his upper garment [and] held the [his] back up to the sun. [72d] Ānanda sat |
| b5 | on the knees. With the palms of both hands he stroked (?) the body of the Buddha and rubbed it. Ānanda spoke to the Omniscient: “There are seen on you, o God, the being-other- |
| b6 | than usual of [all] five sensory organs, eyes, etc. [73d] The being-chapped of the skin and the slackness of the flesh are |
| b7 | seen on you.” “Thus it is, o Ānanda, ugly is old age.” Then in the community meeting the Buddha spoke three excellent strophes to drive away the confusion of the novices. |
| b8 | [74d] “Fie on you, old age [you are] of a base kind, not noble, you [are] causing the creatures a bad shape. Its (sight) thus (pleasing) the mind |
Philological commentary
Transcription
a1. Emendations according to TochSprR(B)2: 147 and TochSprR(B)2: 29 fn. 1 and 2.
a3. Emendation according to TochSprR(B)2: 29 fn. 3.
a6. Emendation according to TochSprR(B)2: 148
a7. Emendation according to TochSprR(B)2: 29 fn. 5.
a8. Emendation according to TochSprR(B)2: 29 fn. 6.
b1. Emendation according to TochSprR(B)2: 29 fn. 7.
b2. Emendation according to TochSprR(B)2: 29 fn. 9.
b3. Emendations according to TochSprR(B)2: 29 fn. 11-13.
b5. Emendation according to TochSprR(B)2: 149.
b6. Emendation according to TochSprR(B)2: 30 fn. 1.
General remarks
Anityavarga (I), part two. Contains strophes 65b-75b in a 4x14 syllable-metre (rhythm: 7/7).
References
TITUS: THT 5
Edition: TochSprR(B) I: I, 13-15
Complete translation: TochSprR(B) I: II, 9-11
Translation: a1 Schmidt KT 1974: 162, Thomas 1971: 7; a1-4 Thomas 1957: 110f; a1f Thomas 1957: 26, Thomas 1986: 123; a2 Hackstein 1995: 200, Krause, WTG: 28, Schmidt KT 1974: 137, 209, Thomas 1957: 35, TochSprR(B)2: 148; a3 Carling 2000: 234, 281, Hackstein 1995: 73; a4 Thomas 1952: 29, Thomas 1969b: 55; a4f Thomas 1957: 111; a5 Thomas 1970: 271; a5f Thomas 1979b: 25; a6 Thomas 1952: 43, Thomas 1957: 111, Thomas 1970a: 461; a6-7 Thomas 1954: 712, Thomas 1954: 753; a6f Krause, WTG: 34, Schmidt KT 1974: 283, Thomas 1970a: 461, Thomas 1979b: 27, Thomas 1997: 81; a7 Thomas 1954: 752, Thomas 1957: 166; a7f Thomas 1986: 139; a8 Schmidt KT 1974: 105, Thomas 1958a: 165; b1 Thomas 1968: 201; b1f Thomas 1957: 264, 272, Thomas 1968: 223, Thomas 1970: 268, Thomas 1979b: 29; b2 Hackstein 1995: 235, Schmidt KT 1974: 272, Thomas 1957: 271, Thomas 1972: 460; b3 Carling 2000: 290, Thomas 1957: 26, Thomas 1969: 236, Thomas 1986: 133; b3-5 Thomas 1957: 111; b3f Thomas 1957: 300, Thomas 1969: 242; b4 Carling 2000: 170, 215, Schmidt KT 1974: 325, 413, Thomas 1954: 762, Thomas 1969: 243, Thomas 1969c: 203, Thomas 1988: 251; b4f Schmidt KT 1974: 481; b5 Krause, WTG: 207, Thomas 1972: 456, Thomas 1979a: 259, Thomas 1990: 42, Thomas 1997: 81; b5f Schmidt KT 1974: 233; b6 Thomas 1970: 270; b8 Thomas 1972: 449
Bibliography
Carling 2000
Carling, Gerd, 2000: Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen, Berlin/New York: de Gruyter.
Hackstein 1995
Hackstein, Olav, 1995: Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (HS Erg.-Heft 38).
Krause, WTG
Wolfgang Krause, Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum, Heidelberg: Winter 1952.
Schmidt KT 1974
Schmidt, Klaus T., 1974: Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen, Univ. Göttingen.
Thomas 1952
Thomas, Werner, 1952: Die tocharischen Verbaladjektive auf -l, Berlin: Akademie-Verlag (Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9).
Thomas 1954
Thomas, Werner, 1954: "Die Infinitive im Tocharischen", Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, Leipzig: Harrassowitz, 701-764.
Thomas 1957
Thomas, Werner, 1957: Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen, Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas 1958a
Thomas, Werner, 1958a: "Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv", KZ 75, 129-169.
Thomas 1968
Thomas, Werner, 1968: "Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen", Orbis 17, 198-231.
Thomas 1969
Thomas, Werner, 1969: "Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptañkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.", Orbis 18, 235-268.
Thomas 1969b
Thomas, Werner, 1969b: "Toch. B pañäkti Gen. Sg.?", Sprache 15, 53-58.
Thomas 1969c
Thomas, Werner, 1969c: "Zu den Ausdrücken für Tag und Nacht im Tocharischen", CAJ 13, 199-206.
Thomas 1970
Thomas, Werner, 1970: "Zu einer stilistischen Besonderheit im Tocharischen", KZ 84, 254-280.
Thomas 1970a
Thomas, Werner, 1970a: "Zu einigen Besonderheiten der tocharischen Syntax", Orbis 19, 452-472.
Thomas 1971
Thomas, Werner, 1971: Bilinguale Udānavarga-Texte der Sammlung Hoernle, Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur (Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 1971, 7).
Thomas 1972
Thomas, Werner, 1972: "Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen", Orbis 21, 429-470.
Thomas 1979a
Thomas, Werner, 1979a: "Ein neues tocharisches Prātimokṣa-Fragment der Bibliothèque Nationale", KZ 92, 1978[1979], 235-268.
Thomas 1979b
Thomas, Werner, 1979b: Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne 'hier' und B ñake/ñke 'jetzt', Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur (Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 1979, 15).
Thomas 1986
Thomas, Werner, 1986: "Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano 'wieder' innerhalb des Satzes", KZ 99, 117-146.
Thomas 1988
Thomas, Werner, 1988: "Toch. AB säm-/läm- ‘sitzen’ in transitivem Gebrauch", CAJ 32, 244-259.
Thomas 1990
Thomas, Werner, 1990: Tocharische Maitreya-Parallelen aus Hami, Stuttgart: Steiner (SbWGF XXVII, 1).
Thomas 1997
Thomas, Werner, 1997: Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po 'ganz, all, jeder', Stuttgart: Steiner (SbWGF XXXV, 3).
THT
Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien. TITUS. Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection. Transcriptions prepared by Christiane Schaefer, transliterations by Tatsushi Tamai and transliterations by Katharina Kupfer. Edited by Jost Gippert, Katharina Kupfer, and Tatsushi Tamai, Frankfurt am Main, 2000-2007; at:
http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm
TochSprR(B) I
Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. E. Sieg und †W. Siegling, Heft 1. Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und Glossar, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1949.
TochSprR(B)2
Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung, hg. v. †Emil Sieg und †Wilhelm Siegling, neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1983.
|