Pauthier (tr.): Chi-king ou Livre des Vers …

[G. Pauthier (transl.):] Chi-king ou livre des vers. Traduit pour la première fois en français par G. Pauthier. (= Bibliothèque orientale, Vol 2; Paris: Maisonneuve 1872)

Digitized: > HATHI Trust (original from Indiana University) > Google Books (Original from Indiana University, digitized 2 October 2010) > Google Books (Original from Bayerische Staatsbibliothek, … → Continue reading

Share

Blok (transl.): Tau Teh Tsjing

[Laozi/J.A. Blok (transl.):] Tau Teh Tsjing van Lau Tze in het hollandsch overgebracht door J.A. Blok. Tweede, geheel herziene uitgave. (Amersfoort: Valkhoff [1918])

Digitized: delpher | Koninklijke Bibliotheek Bibliographic reference: – No copy listed in Wiener Chinabibliographie

Share

Jennings: The Shi king, the old „Poetry classic“ of the Chinese

William Jennings: The Shi king 詩經, the old „Poetry classic“ of the Chinese. A close metrical translation, with annotations. (= Sir John Lubbock’s Hundred Books, 11; London: George Routledge and Sonse 1891)

Digitized: > Internet Archive (Book contributor: Cornell University Library, digitizing sponsor: MSN) > Internet Archive (Book contributor: Robarts – University of … → Continue reading

Share

[Doty:] Some Thoughts on the proper term, to be employed to translate Elohim and Theos, into Chinese

[Elihu Doty:] Some Thoughts on the proper term, to be employed to translate Elohim and Theos, into Chinese […] (Shanghae: Printed at the Mission Press, 1850).

Bibliographic reference: BS col. 1283 Digitized: Google Books (book contributor: British Library; digitized: 21 May 2014) No copy listed in Wiener China-Bibliographie

Share

Imbault-Huart (trans.): Les instructions familières du Dr Tchou Pô-lou

Camille Imbault-Huart (trans.): 朱柏盧家訓 Les instructions familières du Dr Tchou Pô-lou. Traité de morale pratique publié pour la première fois avec deux traductions françaises, l’une juxta-linéaire, l’autre littérale, accompagné d’un commentaire littéraire et philologique, de notes ad variorum, et d’un vocabulaire de tous les mots du texte (Péking: Typographie du Péi-t’ang, 1881)

Digitized: Gallica … → Continue reading

Share

Lechler: Das Evangelium des Matthaeus im Volksdialekte der Hakka-Chinsen

[Rudolf Lechler:] Das Evangelium des Matthæus im Volksdialekte der Hakka-Chinesen. Ma, thai, tšon, fuk, yim, šu, Hak, ka, syuk, wa`(Berlin: Unger 1860)

Digitized: > Württembergische Landesbibliothek (URN: urn:nbn:de:bsz:24-digibib-bsz4063634125) > Google Books (Original von K Koninklijke Bibliotheek, digitized 6 July 2012) Bibliographic reference: BS 370 No copy listed in Wiener … → Continue reading

Share

[Moseley:] The origin of the first Protestant mission to China

[Moseley:] The origin of the first Protestant mission to China and history of the events which induced the attempt, and succeeded in the accomplishment of a translation of the Holy Scriptures into the Chinese language, (at the expense of the East India Company), and of the casulties which assigned to the late Dr. Morrison the … → Continue reading

Share

Heysinger (trans.): The Light of China. The Tâo Teh King …

I. W. Heysinger (trans.): The Light of China. The Tâo Teh King of Lâo Tsze 604-504 B.C. An accurate metrical rendering, and critically compared with the standard translations, the ancient and modern Chinese commentaries, and all accessible authorities. With preface, analytical index, and full list of important words, and their radical significations (Philadelphia: Research Publishing … → Continue reading

Share

[Qianlong:] Ly Tang, an Imperial poem, in Chinese

[Qianlong:] Ly Tang, an Imperial poem, in Chinese, by Kien Lung, with a translation and notes, by Stephen Weston (London: Printed and Sold by C. and R. Baldwin, 1809).

Bibliographic reference: BS col. 1790 Digitized: Google Books (book contributor: University of Minnesota; digitized: 5 April 2012) No copy listed in Wiener China-Bibliographie

 

… → Continue reading

Share

Gravius: Patar ki tna-′msing-an ki christang, ka tauki-papatar-en-ato tmæu′ug tou sou ka Makka Si-deia.

[Daniel Gravius:] Patar ki tna-′msing-an ki christang, ka tauki-papatar-en-ato tmæu′ug tou sou ka Makka Si-deia. Ofte ′t Formulier des Christendoms, met de verklaringen van dien, inde Sideis-Formosaansche tale (T’Amsterdam: by Michiel Hartogh 1662)

Digitized: Universiteit Utrecht (Full text | catalog entry) Bibliographic reference: BS 292; Landwehr, VOC 682 No … → Continue reading

Share

Repositories | Digital collections