v3.0 1164 Text existential/locational exis.001 Porbina, Zoja Tchuboyevna; Kuzenko, Tatyana Tonydyuleyevna,2008 Matənu təitʼü ŋəmursa.
Matənutəitʼü3ŋəmursa.
ma-tənutəi-tʼü-3ŋəmur-sa
mat-ntənutəu-ntu-3ŋəmur-bsaⁿ
дом-LOC.SGиметься-PRS-[3SG.S]есть-Nloci
home-LOC.SGexist-PRS-[3SG.S]eat-Nloci
n-n.casev-v.tense-v.pnv-deriv.n
В комнате есть стол. There is a table in the room. Es gibt einen Tisch im Zimmer. exis.002 Porbina, Zoja Tchuboyevna; Kuzenko, Tatyana Tonydyuleyevna,2008 Matənu dʼaŋku ŋəmursa.
Matənudʼaŋkuŋəmursa.
ma-tənudʼaŋkuŋəmur-sa
mat-ntənudʼaŋkuŋəmur-bsaⁿ
дом-LOC.SGнетесть-Nloci
home-LOC.SGthere.is.noteat-Nloci
n-n.casevnv-deriv.n
В комнате нет стола. There is no table in the room. Es gibt keinen Tisch im Zimmer. exis.003 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Matənunə təitʼü ŋəmursamə.
Matənunətəitʼü3
ma-tənu-nətəi-tʼü-3
mat-ntənu-nətəij-ntu-3
дом-LOC.SG-1SGиметься-PRS-[3SG.S]
home-LOC.SG-1SGbe.available-PRS-[3SG.S]
n-n.case-n.possv-v.tense-v.pn
ŋəmursamə.
ŋəmur-sa-mə
ŋəmur-bsaⁿ-mə
есть-Nloci-NOM.SG.1SG
eat-Nloci-NOM.SG.1SG
v-deriv.n-n.case-poss
В моей доме есть стол. There is a table in my house. Es gibt einen Tisch in meinem Haus. exis.004 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Matənunə ŋəmursamə d’aŋku.
Matənunəŋəmursamədʼaŋku.
ma-tənu-nəŋəmur-sa-mədʼaŋku
mat-ntənu-nəŋəmur-bsaⁿ-mədʼaŋku
дом-LOC.SG-1SGесть-Nloci-NOM.SG.1SGнет
home-LOC.SG-1SGeat-Nloci-NOM.SG.1SGthere.is.not
n-n.case-n.possv-deriv.n-n.case-possvn
В моем доме нет стола. There is no table in my house. Es gibt keinen Tisch in meinem Haus. exis.005 Porbina, Zoja Tchuboyevna, 2008 Labkutənu təitʼüɁ kiribaɁ.
LabkutənutəitʼüɁkiribaɁ.
labku-tənutəi-tʼükiriba
labku-ntənutəij-ntukiriba
магазин-LOC.SGиметься-PRS-3PL.Sхлеб-NOM.PL
shop-LOC.SGexist-PRS-3PL.Sbread-NOM.PL
n-n.casev-v.tense-v.pnn-n.case
В магазине есть хлеб. There is bread in the shop Es gibt Brot in dem Laden. exis.006 Porbina, Zoja Tchuboyevna; Kuzenko, Tatyana Tonydyuleyevna,2008 Labkutənu dʼaŋguɁ kiribaɁ.
LabkutənudʼaŋguɁkiribaɁ.
labku-tənudʼaŋgukiriba
labku-ntənudʼaŋkukiriba
магазин-LOC.SGнет-3PL.Sхлеб-NOM.PL
shop-LOC.SGthere.is.not-3PL.Sbread-NOM.PL
n-n.casevn-v.pnn-n.case
В магазине нет хлеба. There is no bread in the shop. Es gibt kein Brot in dem Ladem. exis.007 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Tɨmini͡a dʼaŋguɁ kiribaɁ labkutənu.
Tɨmini͡adʼaŋguɁkiribaɁ
tɨmini͡adʼaŋgukiriba
tɨmini͡adʼaŋkukiriba
теперьнет-3PL.Sхлеб-NOM.PL
nowthere.is.not-3PL.Sbread-NOM.PL
advvn-v.pnn-n.case
labkutənu.
labku-tənu
labku-ntənu
магазин-LOC.SG
shop-LOC.SG
n-n.case
Сегодня в магазине нет хлеба. There is no bread in the shop today. Heute gibt es kein Brot in dem Laden. exis.008 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Tɨmini͡a labkutənu kiribaɁ dʼaŋgujhu͡aŋhuɁ.
Tɨmini͡alabkutənukiribaɁdʼaŋgujhu͡aŋhuɁ.
tɨmini͡alabku-tənukiribadʼaŋguj-hu͡aŋhu
tɨmini͡alabku-ntənukiribadʼaŋkuj-haŋhu
теперьмагазин-LOC.SGхлеб-NOM.PLотсутствовать-NARR-3PL.S
nowshop-LOC.SGbread-NOM.PLbe.absent-NARR-3PL.S
advn-n.casen-n.casev-v.mood-v.pn
Сегодня в магазине нет хлеба. There is no bread in the shop today. Heute gibt es kein Brot in dem Laden. exis.009 Porbina, Zoja Tchuboyevna, 2008 Talu labkutənu təisʼüəɁ kiribaɁ.
TalulabkutənutəisʼüəɁkiribaɁ.
talulabku-tənutəi-sʼüəkiriba
talulabku-ntənutəij-suəkiriba
каждыймагазин-LOC.SGиметься-PST-3PL.Sхлеб-NOM.PL
everyshop-LOC.SGbe.available-PST-3PL.Sbread-NOM.PL
adjn-n.casev-v.tense-v.pnn-n.case
Вчера в магазине был хлеб. There was no bread in the shop yesterday. Gestern gab es Brot in dem Laden. exis.010 Porbina, Zoja Tchuboyevna, 2008 Talu dʼaŋgujsʼüəɁ labkutənu kiribaɁ.
TaludʼaŋgujsʼüəɁlabkutənukiribaɁ.
taludʼaŋguj-sʼüəlabku-tənukiriba
taludʼaŋkuj-suəlabku-ntənukiriba
каждыйотсутствовать-PST-3PL.Sмагазин-LOC.SGхлеб-NOM.PL
everybe.absent-PST-3PL.Sshop-LOC.SGbread-NOM.PL
adjv-v.tense-v.pnn-n.casen-n.case
Вчера в магазине не было хлеба. There was no bread in the shops yesterday. Gestern gab es kein Brot in den Läden. exis.011 Kuzenko, Tatyana Tonydyuleyevna,2008 Talu labkutənɨ dʼaŋgujsʼüəɁ kiribaɁ.
TalulabkutənɨdʼaŋgujsʼüəɁkiribaɁ.
talulabku-tənɨdʼaŋguj-sʼüəkiriba
talulabku-ntənudʼaŋkuj-suəkiriba
каждыймагазин-LOC.SGотсутствовать-PST-3PL.Sхлеб-NOM.PL
everyshop-LOC.SGbe.absent-PST-3PL.Sbread-NOM.PL
adjn-n.casev-v.tense-v.pnn-n.case
Вчера в магазине не было хлеба. There was no bread in the shops yesterday. Gestern gab es kein Brot in den Läden. exis.012 Porbina, Zoja Tchuboyevna, 2008 Küði͡ahüɁ təisʼüəɁ labkutənu kiribaɁ.
Küði͡ahüɁtəisʼüəɁlabkutənukiribaɁ.
küði͡a-hüɁtəi-sʼüəlabku-tənukiriba
küti͡a-hüɁtəij-suəlabku-ntənukiriba
встать-CONDиметься-PST-3PL.Sмагазин-LOC.SGхлеб-NOM.PL
get.up-CONDbe.available-PST-3PL.Sshop-LOC.SGbread-NOM.PL
v-v.nfv-v.tense-v.pnn-n.casen-n.case
Завтра в магазине будет хлеб. There is going to be bread in the shop tomorrow. Morgen wird es im Laden Brot geben. exis.013 Porbina, Zoja Tchuboyevna, 2008 Küði͡ahüɁ dʼaŋgujsʼüðə labkutənu kiribaɁ.
Küði͡ahüɁdʼaŋgujsʼüðə3
küði͡a-hüɁdʼaŋguj-sʼüðə-3
küti͡a-hüɁdʼaŋkuj-Ɂsutə-3
встать-CONDотсутствовать-FUT-[3SG.S]
get.up-CONDbe.absent-FUT-[3SG.S]
v-v.nfv-v.tense-v.pn
labkutənukiribaɁ.
labku-tənukiriba
labku-ntənukiriba
магазин-LOC.SGхлеб-NOM.PL
shop-LOC.SGbread-NOM.PL
n-n.casen-n.case
Завтра в магазине не будет хлеба. There going to be no bread in the shop tomorrow. Morgen wird es im Laden kein Brot geben. exis.014 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Küði͡ahüʔ isʼüðə ibahu kiribaku.
Küði͡ahüʔisʼüðə3ibahu3kiribaku.
küði͡a-hüi-sʼüðə-3i-bahu-3kiriba-ku
küti͡a-hüɁij-Ɂsutə-3ij-haŋhu-3kiriba-Ɂku
встать-CONDбыть-FUT-[3SG.S]быть-NARR-[3SG.S]хлеб-DIM
get.up-CONDbe-FUT-[3SG.S]be-NARR-[3SG.S]bread-DIM
v-v.nfv-v.tense-v.pnv-v.mood-v.pnn-n.augm
Завтра в магазине будет хлеб, говорят. They say there will be bread in the shop tomorrow. Morgen wird es im Laden Brot geben, sagt man. exis.015 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Küði͡ahüʔ nʼisɨðə ibahu kiribakəlʼitʼə.
Küði͡ahüʔnʼisɨðə3ibahu3kiribakəlʼitʼə.
küði͡a-hünʼi-sɨðə-3i-bahu-3kiriba-kəlʼitʼə
küti͡a-hüɁnʼi-Ɂsutə-3ij-haŋhu-3kiriba-kəlʼitʼə
встать-CONDNEG-FUT-[3SG.S]быть-NARR-[3SG.S]хлеб-EMPH2
get.up-CONDNEG-FUT-[3SG.S]be-NARR-[3SG.S]bread-EMPH2
v-v.nfv-v.tense-v.pnv-v.mood-v.pnn-cl
Завтра в магазине не будет хлеба, говорят. They say there will be no bread in the shop tomorrow. Morgen wird es im Laden kein Brot geben, sagt man. exis.016 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Sʼüəbti͡aiɁ nʼisɨðəʔ ibahu kiribaɁ.
Sʼüəbti͡aiɁnʼisɨðəɁibahu3kiribaɁ.
sʼüəbti͡ainʼi-sɨðəi-bahu-3kiriba
sʼüəbti͡anʼi-Ɂsutəij-haŋhu-3kiriba
действительный-GEN.PLNEG-FUT-3PL.Sбыть-NARR-[3SG.S]хлеб-NOM.PL
real-GEN.PLNEG-FUT-3PL.Sbe-NARR-[3SG.S]bread-NOM.PL
adj-n.casev-v.tense-v.pnv-v.mood-v.pnn-n.case
Завтра в магазине не будет хлеба, говорят. They say there will be no bread in the shop tomorrow. Morgen wird es im Laden kein Brot geben, sagt man. exis.017 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Küði͡ahüɁ minti͡agənɨ isʼüðə əku kiribaɁ.
Küði͡ahüɁminti͡agənɨisʼüðə3əkukiribaɁ.
küði͡a-hüɁminti͡agənɨi-sʼüðə-3əkukiriba
küti͡a-hüɁminti͡akənɨij-Ɂsutə-3əkukiriba
встать-CONDнаверноебыть-FUT-[3SG.S]наверноехлеб-NOM.PL
get.up-CONDprobablybe-FUT-[3SG.S]probablybread-NOM.PL
v-v.nfadvv-v.tense-v.pnadvvn-n.case
Завтра в магазине может быть будет хлеб. It is possible that there will be bread in the shop tomorrow. Es kann sein, dass es morgen in dem Laden Brot geben wird. exis.018 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Kümaa təniɁi͡a ŋəmursanə nʼini itʼü3.
KümaatəniɁi͡aŋəmursanənʼiniitʼü3.
kümaatəniɁi͡aŋəmur-san-nʼi-nii-tʼü-3
kümaatəniɁi͡aŋəmur-bsaⁿ-nʼi-niij-ntu-3
ножтакесть-Nloci-EP-[GEN.SG]на-LOC.STEMбыть-PRS-[3SG.S]
knifesoeat-Nloci-EP-[GEN.SG]on-LOC.STEMbe-PRS-[3SG.S]
nadvv-deriv.n-INS-n.casepp-pr.casev-v.tense-v.pn
Нож на столе. The knife is on the table. Das Messer ist am Tisch. exis.019 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Kümaa dʼaŋku ŋəmursanə nʼini.
Kümaadʼaŋkuŋəmursanənʼini.
kümaadʼaŋkuŋəmur-san-nʼi-ni
kümaadʼaŋkuŋəmur-bsaⁿ-nʼi-ni
ножнетесть-Nloci-EP-[GEN.SG]на-LOC.STEM
knifethere.is.noteat-Nloci-EP-[GEN.SG]on-LOC.STEM
nvnv-deriv.n-INS-n.casepp-pr.case
Ножа нет на столе. The knife is not on the table. Das Masser ist nicht auf dem Tisch. exis.020 Porbina, Zoja Tchuboyevna, 2008 Ŋəmursanə nʼini təisʼüə kümaa.
Ŋəmursanənʼinitəisʼüə3kümaa.
ŋəmur-san-nʼi-nitəi-sʼüə-3kümaa
ŋəmur-bsaⁿ-nʼi-nitəij-suə-3kümaa
есть-Nloci-EP-[GEN.SG]на-LOC.STEMиметься-PST-[3SG.S]нож
eat-Nloci-EP-[GEN.SG]on-LOC.STEMbe.available-PST-[3SG.S]knife
v-deriv.n-INS-n.casepp-pr.casev-v.tense-v.pnn
На столе был нож There was a knife on the table. Es gab ein Messer auf dem Tisch. exis.021 Porbina, Zoja Tchuboyevna, 2008 Ŋəmursanə nʼini dʼaŋgujsʼüə kümaa.
Ŋəmursanənʼinidʼaŋgujsʼüə3kümaa.
ŋəmur-san-nʼi-nidʼaŋguj-sʼüə-3kümaa
ŋəmur-bsaⁿ-nʼi-nidʼaŋkuj-suə-3kümaa
есть-Nloci-EP-[GEN.SG]на-LOC.STEMотсутствовать-PST-[3SG.S]нож
eat-Nloci-EP-[GEN.SG]on-LOC.STEMbe.absent-PST-[3SG.S]knife
v-deriv.n-INS-n.casepp-pr.casev-v.tense-v.pnn
На столе не было ножа. There was no knife on the table. Es gab kein Messer auf dem Tisch. exis.022 Kuzenko, Tatyana Tonydyuleyevna, 2008 Stolə nʼini isʼüə knʼiga.
Stolənʼiniisʼüə3knʼiga.
stol-nʼi-nii-sʼüə-3knʼiga
stol-nʼi-niij-suə-3knʼiga
стол-EP-[GEN.SG]на-LOC.STEMбыть-PST-[3SG.S]книга
table-EP-[GEN.SG]on-LOC.STEMbe-PST-[3SG.S]book
n-INS-n.casepp-pr.casev-v.tense-v.pnn
На столе была книга. There was a book on the table. Es gab ein Buch auf dem Tisch. exis.023 Kuzenko, Tatyana Tonydyuleyevna, 2008 Stolə nʼini dʼaŋgujsʼüə knʼiga.
Stolənʼinidʼaŋgujsʼüə3knʼiga.
stol-nʼi-nidʼaŋguj-sʼüə-3knʼiga
stol-nʼi-nidʼaŋkuj-suə-3knʼiga
стол-EP-[GEN.SG]на-LOC.STEMотсутствовать-PST-[3SG.S]книга
table-EP-[GEN.SG]on-LOC.STEMbe.absent-PST-[3SG.S]book
n-INS-n.casepp-pr.casev-v.tense-v.pnn
На столе не была книга. There was no book on the table. Es gab kein Buch auf dem Tisch. exis.024 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Kuədʼümu matənuntu itʼü.
Kuədʼümumatənuntuitʼü3.
kuədʼümuma-tənu-ntui-tʼü-3
kuədʼümumat-ntənu-ntuij-ntu-3
мужчинадом-LOC.SG-3SGбыть-PRS-[3SG.S]
manhome-LOC.SG-3SGbe-PRS-[3SG.S]
nn-n.case-n.possv-v.tense-v.pn
Мужчина в доме. The man is at home / in his house. Der Mann ist zu Hause / in seinem Haus. exis.025 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Kuədʼümu dʼaŋku matənunə.
Kuədʼümudʼaŋkumatənunə.
kuədʼümudʼaŋkuma-tənu-nə
kuədʼümudʼaŋkumat-ntənu-nə
мужчинанетдом-LOC.SG-1SG
manthere.is.nothome-LOC.SG-1SG
nvnn-n.case-n.poss
Мужчина нет в моем доме. The man is not in my house.. Der Mann ist nicht bei mir zu Hause. exis.026 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Matənunə təitʼü kuədʼümu.
Matənunətəitʼü3kuədʼümu.
ma-tənu-nətəi-tʼü-3kuədʼümu
maa-ntənu-nətəij-ntu-3kuədʼümu
что-LOC.SG-1SGиметься-PRS-[3SG.S]мужчина
what-LOC.SG-1SGbe.available-PRS-[3SG.S]man
pr-n.case-n.possv-v.tense-v.pnn
В доме мужчина. There is a man in the house. Es gibt einen Mann im Haus. exis.027 Kuzenko, Tatyana Tonydyuleyevna, 2008 Koðutaatini təiŋuɁ l’ekɨrəɁ? ƏɁə, təitʼü.
KoðutaatinitəiŋuɁlʼekɨrəɁ?ƏəɁ,təitʼü3.
Koðutaa-tinitəi-ŋulʼekɨrəəɁtəi-tʼü-3
Koðutaa-ntinutəij-ŋulʼekɨrəəɁtəij-ntu-3
Дудинка-LOC.PLиметься-INTERR-3PL.Sврач-EP-NOM.PLдаиметься-PRS-[3SG.S]
Dudinka-LOC.PLbe.available-INTERR-3PL.Sdoctor-EP-NOM.PLyesbe.available-PRS-[3SG.S]
propr-n.casev-v.mood-v.pnn-INS-n.caseptclv-v.tense-v.pn
Есть в Дудинке больница? Да, есть. Is there a hospital in Dudinka? Yes, there is. Gibt es ein Krankenhaus in Dudinka? Ja, gibt es. exis.028 Kuzenko, Tatyana Tonydyuleyevna, 2008 DʼaŋguɁ lʼekɨrəɁ
DʼaŋguɁlʼekɨrəɁ.
dʼaŋgulʼekɨr
dʼaŋkulʼekɨr
нет-3PL.Sврач-EP-NOM.PL
there.is.not-3PL.Sdoctor-EP-NOM.PL
vn-v.pnn-INS-n.case
Нет врачей. There are no doctors. Es gibt keine Ärtzte. exis.029 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Təiŋu tətɨ anikaɁa lʼekɨrə?
Təiŋu3tətɨanikaɁalʼekɨr?
təi-ŋu-3tətɨanikaɁalʼekɨr
təij-ŋu-3anikaɁalʼekɨr
иметься-INTERR-[3SG.S]тотбольшойврач
be.available-INTERR-[3SG.S]thatbigdoctor
v-v.mood-v.pnpradjn
Есть врач? Is there a doctor? Gibt es einen Arzt? exis.030 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Tənini ibahu anʼikaa ľekɨr.
Təniniibahu3anikaɁalʼekɨr.
təni-nii-bahu-3anikaɁalʼekɨr
tənɨ-niij-haŋhu-3anikaɁalʼekɨr
там-LOC.STEMбыть-NARR-[3SG.S]большойврач
there-LOC.STEMbe-NARR-[3SG.S]bigdoctor
pr-pr.casev-v.mood-v.pnadjn
Там есть врач, говорят. They say there is a doctor. Dort gibt es einen Arzt, sagt man. exis.031 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 Turku bərənu ŋanaɁsanəɁ isʼüəʔ.
TurkubərənuŋanaɁsanəɁisʼüəɁ.
turku-bərə-nuŋanaɁsani-sʼüə
turku-bərə-nuŋanaɁsaⁿij-suə
озеро-[GEN.SG]рвать-LOCADVчеловек-EP-NOM.PLбыть-PST-3PL.S
lake-[GEN.SG]tear-LOCADVman-EP-NOM.PLbe-PST-3PL.S
n-n.casev-adv.casen-INS-n.casev-v.tense-v.pn
На берегу озера были люди. There were people on the shore of the lake. Es gab Menschen auf dem Ufer des Sees. exis.032 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 ŊanaɁsanəɁ təiŋuɁ turku bərənu?
ŊanaɁsanəɁtəiŋuɁturkubərənu?
ŋanaɁsantəi-ŋuturku-bərə-nu
ŋanaɁsaⁿtəij-ŋuturku-bərə-nu
человек-EP-NOM.PLиметься-INTERR-3PL.Sозеро-[GEN.SG]берег-LOCADV
man-EP-NOM.PLbe.available-INTERR-3PL.Slake-[GEN.SG]bank-LOCADV
n-INS-n.casev-v.mood-v.pnn-n.casen-adv.case
Есть люди на берегу озера? Are there people on the shore of the lake? Gibt es Leute auf dem Ufer des Sees? exis.033 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 ƏəɁ tamnu təitʼü / təisʼüə.
ƏəɁtamnutəitʼü3/təisʼüə3.
əəɁtam-nutəi-tʼü-3/təi-sʼüə-3
əəɁtab-nutəij-ntu-3/təij-suə-3
датам.далеко-LOCADVиметься-PRS-[3SG.S]/иметься-PST-[3SG.S]
yesthere.far-LOCADVbe.available-PRS-[3SG.S]/be.available-PST-[3SG.S]
ptcladv-adv.casev-v.tense-v.pn/v-v.tense-v.pn
Да, на берегу озера есть / были люди. Yes, there are / were people on the shore of the lake. Ja, auf dem Ufer des Sees gibt/gab es Leute. exis.034 Chunanchar, Nina Dentumeeyevna, 2008 Turku bərənɨ dʼaŋguɁ ŋanaɁsanəɁ.
TurkubərənɨdʼaŋguɁŋanaɁsanəɁ.
turku-bərə-nɨdʼaŋguŋanaɁsan
turku-bərə-nudʼaŋkuŋanaɁsaⁿ
озеро-[GEN.SG]берег-LOCADVнет-3PL.Sчеловек-EP-NOM.PL
lake-[GEN.SG]bank-LOCADVthere.is.not-3PL.Sman-EP-NOM.PL
n-n.casen-adv.casevn-v.pnn-INS-n.case
На берегу озера нет людей. There are no people on the shore of the lake. Auf dem Ufer des Sees gibt es keine Leute. exis.035 Kosterkina, Ekaterina Subobteevna, 2008 TəndəɁ ŋanaɁsanəɁ manə nanu itʼüəɁ.
TəndəɁŋanaɁsanəɁmanənanuitʼüɁ.
təndəŋanaɁsanma-nəna-nui-tʼü
təndəŋanaɁsaⁿmat-nənaa-nuij-ntu
туда-NOM.PLчеловек-EP-NOM.PLчум-GEN.SG.1SGоколо-LOCADVбыть-PRS-3PL.S
there-NOM.PLman-EP-NOM.PLtent-GEN.SG.1SGnear-LOCADVbe-PRS-3PL.S
adv-n.casen-INS-n.casen-n.case-posspp-adv.casev-v.tense-v.pn
Те люди у моего чума. These people are at my tent. Diese Leute sind bei meinem Zelt. exis.036 Kupchik, Serafima Mudimeyevna, 2008 TakəəɁ ŋanaɁsanəɁ turku bərənɨ dʼaŋguɁ.
TakəəɁŋanaɁsanəɁturkubərənɨdʼaŋguɁ.
takəəŋanaɁsanturku-bərə-nɨdʼaŋgu
takəəŋanaɁsaⁿturku-bərə-nudʼaŋku
тот.дальний-NOM.PLчеловек-EP-NOM.PLозеро-[GEN.SG]берег-LOCADVнет-3PL.S
that.remote-NOM.PLman-EP-NOM.PLlake-[GEN.SG]bank-LOCADVthere.is.not-3PL.S
pr-n.casen-INS-n.casen-n.casen-adv.casevn-v.pn
Тех людей нет на берегу озера. These people are not on the shore of the lake. Diese Leute sind nicht auf dem Ufer des Sees. exis.037 Turdagina, Kojbureyevna Turdagina 2008 Təŋədʼa tʼesʼitɨɁi͡a ihüɁ dʼaŋgujsʼüðəɁ bahiði͡aaɁ.
TəŋədʼatʼesʼitɨɁi͡aihüɁdʼaŋgujsʼüðəɁbahiði͡aaɁ.
təŋə-dʼatʼesʼitɨɁi͡ai-hüɁdʼaŋguj-sʼüðəbahiði͡aa
təŋə-dʼatʼesʼitɨɁi͡aij-hüɁdʼaŋkuj-Ɂsutəbahiði͡aj
лето-ALLхолодныйбыть-CONDотсутствовать-FUT-3PL.Sгриб-NOM.PL
summer-ALLcoldbe-CONDbe.absent-FUT-3PL.Smushroom-NOM.PL
n-n.deriv.advadjv-v.nfv-v.tense-v.pnn-n.case
Если летом будет холодно, не будет грибов. If it is going to be cold in the Summer, there will be no mushrooms. Wenn es im Sommer kalt wird, wird es keine Pilze geben.