II-10: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Nihon Ryo-Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Erzählung |code = <!--Mögliche Codes: 100-135, 200-242, 300-339. Hunderter für Band, Zehner für die jeweilige Geschichte--> |erstellt= ~~~~ |titel= |snk…“)
 
Zeile 4: Zeile 4:
 
  Hunderter für Band, Zehner für die jeweilige Geschichte-->
 
  Hunderter für Band, Zehner für die jeweilige Geschichte-->
 
|erstellt= [[Benutzer:不老|Florian Purkarthofer]] 22:47, 8. Nov. 2010 (CET)
 
|erstellt= [[Benutzer:不老|Florian Purkarthofer]] 22:47, 8. Nov. 2010 (CET)
|titel=  
+
|titel= Wie es dazu kam, dass jemand gegenwärtig Vergeltung mit einem schlimmen Tod erlitt, weil er immer Vogeleier kochte und aß
 
|snkbt= |bohner= |nakamura=  
 
|snkbt= |bohner= |nakamura=  
 
|text=  
 
|text=  
 
  <!-- Hier Übersetzung einfügen-->
 
  <!-- Hier Übersetzung einfügen-->
|zeit=
+
|zeit= Tenpyō shōhō 6 天平勝寶 (754)
|ort =  
+
|ort = Shimoanashi mura 下痛腳村 (Izumi no kōri 和泉郡, Izumi no kuni 和泉國), Yamatae no sato 山直里 (Hitada 纔至郡)
|personen =  
+
|personen = ein unbekannter Jugendlicher, ein Soldat (''tsuwamono'' 兵士), ein Dorfbewohner
|inga =  
+
|inga = Weil ein junger Mann immer Vogeleier kocht und isst, sieht er sich in einem brennenden Feld, verbrennt seine Füße und stirbt kurz darauf.
 
  <!-- Karmische Ursache und Wirkung in Schlagworten-->
 
  <!-- Karmische Ursache und Wirkung in Schlagworten-->
 
|anmerkungen =  
 
|anmerkungen =  
 +
 +
*[[Myōhōki]], III On Emperor Wu of the Chou dynasty 周武帝, and on a boy
 +
*[[Konjaku monogatari-shū|Konjaku]], IX 24, XX 30
 
  <!-- Eigene Recherche zu einzelnen Textpassagen, Übersetzungsvergleich, Textinterpretation, ... -->
 
  <!-- Eigene Recherche zu einzelnen Textpassagen, Übersetzungsvergleich, Textinterpretation, ... -->
 
|links=
 
|links=
 
  <!-- Externe Links oder andere Informationen, die sich auf den Artikel beziehen.-->
 
  <!-- Externe Links oder andere Informationen, die sich auf den Artikel beziehen.-->
 
|pdf =  
 
|pdf =  
*[[Datei:Snkbt_{{PAGENAME}}.pdf]] — Originaltext in [[SNKBT]] 30
+
*[[Datei:Snkbt_{{PAGENAME}}.pdf]] — Originaltext in [[SNKBT]] 30 + Kanbun
 
*[[Datei:Bohner_{{PAGENAME}}.pdf]] — Deutsche Übersetzung, [[Bohner]] 1934, Haupttext
 
*[[Datei:Bohner_{{PAGENAME}}.pdf]] — Deutsche Übersetzung, [[Bohner]] 1934, Haupttext
 
*[[Datei:Bohner_{{PAGENAME}}A.pdf]] — Bohner 1934, Anmerkungen
 
*[[Datei:Bohner_{{PAGENAME}}A.pdf]] — Bohner 1934, Anmerkungen
 
*[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
 
*[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
 +
*[[II-10/Text]]
 
<!--  
 
<!--  
 
Kopieren Sie die diese Erzählung betreffenden Seiten,  
 
Kopieren Sie die diese Erzählung betreffenden Seiten,  
Zeile 32: Zeile 36:
 
}}
 
}}
 
[[Kategorie: Erzählung]]
 
[[Kategorie: Erzählung]]
 +
[[Kategorie:Tod]]
 +
[[Kategorie:Tiere]]

Version vom 15. Dezember 2010, 16:00 Uhr

Wie es dazu kam, dass jemand gegenwärtig Vergeltung mit einem schlimmen Tod erlitt, weil er immer Vogeleier kochte und aß
SNKBT 30: , Bohner 1934: , Nakamura 1997:





Hintergrund

  • Zeit: Tenpyō shōhō 6 天平勝寶 (754)
  • Ort: Shimoanashi mura 下痛腳村 (Izumi no kōri 和泉郡, Izumi no kuni 和泉國), Yamatae no sato 山直里 (Hitada 纔至郡)
  • Personen: ein unbekannter Jugendlicher, ein Soldat (tsuwamono 兵士), ein Dorfbewohner

Ursache und Wirkung

Weil ein junger Mann immer Vogeleier kocht und isst, sieht er sich in einem brennenden Feld, verbrennt seine Füße und stirbt kurz darauf.

Anmerkungen

  • Myōhōki, III On Emperor Wu of the Chou dynasty 周武帝, and on a boy
  • Konjaku, IX 24, XX 30

Materialien

  • Snkbt II-10.pdf — Originaltext in SNKBT 30 + Kanbun
  • Bohner II-10.pdf — Deutsche Übersetzung, Bohner 1934, Haupttext
  • Bohner II-10A.pdf — Bohner 1934, Anmerkungen
  • Nakamura II-10.pdf — Englische Übersetzung, Nakamura 1997
  • II-10/Text

Artikel erstellt von Florian Purkarthofer 22:47, 8. Nov. 2010 (CET).