Metalog:Japan/Umschrift: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
(21 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{styles}}
 
 
{{titel | Umschrift und Abkürzungen}}
 
{{titel | Umschrift und Abkürzungen}}
 
__TOC__
 
__TOC__
{{fl|J}}apanische Namen werden, der üblichen Konvention folgend, mit dem Fami·lien·namen zuerst ange·geben.
+
{{fl|J}}apanische Namen werden in diesem Handbuch, der üblichen Konvention folgend, mit dem Fami·lien·namen zuerst ange·geben.
Fremdsprachige Fachbegriffe folgen den üblichen Konventionen:  
+
Die Transkription fremdsprachiger Fachbegriffe orientiert sich an folgenden Standards:  
 +
 
 +
{{shortlist |
 +
* Japanisch —  modifizierte Hepburn Umschrift
 +
* Chinesisch — Pinyin Umschrift (ohne Tonhöhenzeichen)
 +
* Koreanisch — Revidierte Romanisierung
 +
* Sanskrit — IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration)
 +
}}
  
:*Japanisch —  modifizierte Hepburn Umschrift
 
:*Chinesisch — Pinyin Umschrift
 
:*Sanskrit — IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration)
 
 
 
Im Fließtext werden japanische und chinesische Ausdrücke ohne {{glossar:Kanji}}, Sanskrit·begriffe ohne Sonder·zeichen (Dia·kritika) ange·zeigt. {{glossar:aoi|Blau}} unter·legte Be·griffe können je·doch ange·klickt werden und ver·weisen auf Kanji bzw. auf die fachlich kor·rekte  Umschrift.  
 
Im Fließtext werden japanische und chinesische Ausdrücke ohne {{glossar:Kanji}}, Sanskrit·begriffe ohne Sonder·zeichen (Dia·kritika) ange·zeigt. {{glossar:aoi|Blau}} unter·legte Be·griffe können je·doch ange·klickt werden und ver·weisen auf Kanji bzw. auf die fachlich kor·rekte  Umschrift.  
  
{{linkbox|ue= Aussprache|text=
+
{{linkbox|ue= Aussprache, japanisch|text=
 +
Bei der modifizierten Hepburn Umschrift des Japanischen ist zu beachten:
 
{{{!}} class=wikitable   
 
{{{!}} class=wikitable   
 
!Schreibung !! Aussprache !! Beispiel
 
!Schreibung !! Aussprache !! Beispiel
Zeile 23: Zeile 26:
 
{{!}}ja, ji, jo, ju{{!}}{{!}}dscha, dschi, dscho, dschu{{!}}{{!}} Jūdō (sprich Dschuhdoh)
 
{{!}}ja, ji, jo, ju{{!}}{{!}}dscha, dschi, dscho, dschu{{!}}{{!}} Jūdō (sprich Dschuhdoh)
 
{{!}}-
 
{{!}}-
{{!}}za, ze, zo, zu{{!}}{{!}}dsa, dse, dso, dsu{{!}}{{!}} Zazen (sprich Dsadsen)
+
{{!}}za, ze, zo, zu{{!}}{{!}}dsa, dse, dso, dsu{{!}}{{!}} Zazen (sprich Dsadsen)
 +
{{!}}-
 +
{{!}}*nm*, *nb*, *np* {{!}}{{!}}*mm*, *mb*, *mp*{{!}}{{!}} Enma (sprich Emma) <br/> nanban (sprich namban) <br/> sanpai (sprich sampai)
 
{{!}}}
 
{{!}}}
 
}}
 
}}
 
Allgemein bekannte oder auf dieser Website häufig verwendete Ausdrücke aus dem Japa·nischen wie „{{glossar:shintou|Shinto}}“, „{{glossar:Kami|Kami}}“, „{{glossar:tennou|Tenno}}“ oder „{{glossar:shougun|Shogun}}“ werden üb·licher·weise wie ein deut·sches Haupt·wort und ohne Längen·zeichen geschrie·ben. Das gleiche gilt für Sans·krit·begriffe wie „{{skt:sutra|Sutra}}“ oder „{{skt:Nirvana|Nirvana}}“.
 
 
 
== Abkürzungen ==
 
== Abkürzungen ==
 +
{{shortlist |
 
* chin. — Chinesisch  
 
* chin. — Chinesisch  
 
* dt. — Deutsch
 
* dt. — Deutsch
Zeile 43: Zeile 46:
 
* v.u.Z. — vor unserer Zeitrechnung
 
* v.u.Z. — vor unserer Zeitrechnung
 
* wtl. — wörtlich
 
* wtl. — wörtlich
 +
}}
  
 
== Datumsangaben==
 
== Datumsangaben==
Zeile 49: Zeile 53:
 
Für eine Erläuterung der gängigen geschichtlichen Periodisierung s. [[Metalog: Geschichtsperioden| Ge·schichts·perio·den]].
 
Für eine Erläuterung der gängigen geschichtlichen Periodisierung s. [[Metalog: Geschichtsperioden| Ge·schichts·perio·den]].
  
{{Linkbox|ue=Link zur Kalenderkunde|text=
+
{{Linkbox|text=
* [http://web.me.com/meyer.eva/www.yukikurete.de/nengo_chronology.htm Einführung in die japanische Chronologie], Matthias Schemm<br/>Der Autor programmierte auch das online Um·rech·nungs·tool für japa·nische in west·liche Zeit·an·gaben ''NengoCalc''.
+
* [https://www.wadoku.de/wiki/display/WAD/Umschrift+im+Wadoku Umschrift im Wadoku], wadoku.de <br/>Genaue Regeln des modifizierten Hepburn-Systems, das heute in der Japanologie Standard ist.
|update= Okt. 2010|
+
* [https://de.wikipedia.org/wiki/Pinyin Pinyin], Wikipedia (de) <br/> Regeln der chinesischen Standard-Umschrift
 +
* [https://de.wikipedia.org/wiki/Revidierte_Romanisierung Revidierte Romanisierung], Wikipedia (de) <br/> Regeln der in Südkorea gültigen Umschrift
 +
* [https://de.wikipedia.org/wiki/International_Alphabet_of_Sanskrit_Transliteration International Alphabet of Sanskrit Transliteration] (IAST), Wikipedia (de) <br/> Regeln der in der Indologie gültigen Umschrift
 +
* [http://www.yukikurete.de/nengo_chronology.htm Einführung in die japanische Chronologie], Matthias Schemm<br/>Der Autor programmierte auch das online Um·rech·nungs·tool für japa·nische in west·liche Zeit·an·gaben ''NengoCalc''.
 +
|update= Apr. 2019
 
}}
 
}}
 
{{ThisWay|Metalog: Glossar}}
 
{{ThisWay|Metalog: Glossar}}
 +
{{styles}}

Version vom 26. April 2019, 17:23 Uhr

Umschrift und Abkürzungen

Vorlage:Flapanische Namen werden in diesem Handbuch, der üblichen Konvention folgend, mit dem Fami·lien·namen zuerst ange·geben. Die Transkription fremdsprachiger Fachbegriffe orientiert sich an folgenden Standards:

  • Japanisch — modifizierte Hepburn Umschrift
  • Chinesisch — Pinyin Umschrift (ohne Tonhöhenzeichen)
  • Koreanisch — Revidierte Romanisierung
  • Sanskrit — IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration)


Im Fließtext werden japanische und chinesische Ausdrücke ohne

kanji 漢字 (jap.)

chin. Schriftzeichen im japanischen Schriftsystem

Denken

Der Begriff „kanji“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Glossarseiten

Bilder

  • Daimonji2.jpg

, Sanskrit·begriffe ohne Sonder·zeichen (Dia·kritika) ange·zeigt.

aoi 青い (jap.)

blau

Konzept

Der Begriff „aoi“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

unter·legte Be·griffe können je·doch ange·klickt werden und ver·weisen auf Kanji bzw. auf die fachlich kor·rekte  Umschrift. 

Abkürzungen

  • chin. — Chinesisch
  • dt. — Deutsch
  • en. — Englisch
  • jap. — Japanisch
  • Jh. — Jahrhundert
  • kor. — Koreanisch
  • ntl. — national
  • skt. — Sanskrit
  • s. — siehe
  • S. — Seite
  • u.Z. — (nach) unserer Zeitrechnung
  • v.u.Z. — vor unserer Zeitrechnung
  • wtl. — wörtlich


Datumsangaben

Bei historischen Jahresangaben wird üblicherweise die west·liche Zäh·lung heran·ge·zogen, traditio·nelle japa·nische Ära·an·gaben (nengō) werden still·schwei·gend umge·rechnet. Tages- und Monatsangaben vor 1873 entsprechen dem traditionellen luno-solaren Kalen·der, der vom gre·goria·nischen Kalender meist um ein bis einein·halb Monate abweicht. Diese Tages- und Monats·angaben werden üb·licher·weise nicht um·ge·rechnet. Um auf die Ab·weichung hin·zu·weisen, werden Monats·namen vor 1873 nach dem Schema Erster Monat, Zweiter Monat, etc. — nicht Januar, Februar, etc. — wieder·ge·geben.

Für eine Erläuterung der gängigen geschichtlichen Periodisierung s. Ge·schichts·perio·den.

Vorlage:Styles